На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя VITEK VT-1643 BK. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
ENGLISH DEUTSCH РУССКИй CHOPPER Before you start chopping: ZERKLEINERER Achtung! ЧОППЕР ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА The chopper is used to chop meat, onion, herbs, garlic, vegetables • cut meat, cheese, onion, vegetables and fruit into cubes approxi- Der Zerkleinerer wird fur die Zerkleinerung von Fleisch, Zwiebel, Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie Чоппер используется для измельчения мяса, лука, ароматиче- Чоппер используется для измельчения постного мяса, сыра, and fruits. mately 2x2 cm in size; Krautern, Knoblauch, Gemuse und Fruchten benutzt. Muskatnusse, Knochen, Kaffeebohnen, Getreide, Eis und gefro- ских трав, чеснока, овощей и фруктов. лука, ароматических трав, овощей и фруктов. • remove stems of herbs, shell nuts; rene Nahrungsmittel im Gerat zu zerkleinern. Внимание! Description • remove bones, sinews and cartilage from meat. Beschreibung Vor der Nahrungsmittel-Zerkleinerung: Описание Запрещается измельчать очень твёрдые продукты, такие • schneiden Sie Fleisch, Kase, Zwiebel, Gemuse und Fruchte in Stucke 1. Einschalttaste как мускатный орех, кости, зёрна кофе, злаки, лёд и замо- 1. Кнопка включения 1. ON button 2. Motorblock ca. 2?2 cm; 2. Моторный блок роженные продукты. 2. Motor unit Chopping products 3. Deckel des Behalters • entfernen Sie Stangel bei Krautern, schalen Sie Nusse; 3. Крышка чаши 3. Bowl lid Be careful: the knives are very sharp! Always hold the knives 4. Oberes Zerkleinerungsmesser • entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus dem Fleisch. 4. Верхний нож-измельчитель Перед тем, как начать измельчение продуктов: 4. Upper chopping knife by the upper plastic end. 5. Unteres Zerkleinerungsmesser 5. Нижний нож-измельчитель • нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты кусочками не более 5. Lower chopping knife • Place the non-slip base (8) on a flat stable surface and set the 6. Behalter Nahrungsmittelzerkleinerung 6. Чаша 2х2 см; 6. Bowl chopper bowl (6) on the base. 7. Achse des Behalters Seien Sie vorsichtig: die Messer sind sehr scharf! Halten Sie die 7. Ось чаши • удалите у трав стебли, очистите орехи от скорлупы; 7. Chopper bowl axis • Install the upper chopping knife (4) on the axis of the lower chop- 8. Rutschfester Untersatz Messer immer am oberen Plastikendstuck. 8. Противоскользящее основание • удалите кости, жилы и хрящи из мяса. • Stellen Sie den rutschfesten Untersatz (8) auf eine ebene standfeste 8. Non-slip base ping knife (5) and slightly turn it as far as it will go. Sicherheitsma?nahmen Oberflache auf und stellen Sie den Behalter (6) darauf. Меры безопасности Измельчение продуктов • Set the chopping knives (4, 5) on the axis (7). Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerats lesen Sie diese • Stellen Sie das obere Zerkleinerungsmesser (4) auf die Achse des Перед началом эксплуатации устройства внимательно прочитай- Будьте осторожны: ножи очень острые! Всегда держите Safety measures • Put the pre-cut products into the bowl (6). Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese fur unteren Zerkleinerungsmessers (5) auf und drehen Sie es leicht bis те настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для ножи за верхний пластмассовый хвостовик. Before using the unit, read these instructions carefully and keep Note: weitere Referenz auf. zum Anschlag. использования в качестве справочного материала. • Положите на ровную устойчивую поверхность противосколь- them for future reference. Do not switch the unit on without food in the bowl (6). Benutzen Sie das Gerat nur bestimmungsma?ig und laut dieser • Setzen Sie die Zerkleinerungsmesser (4, 5) auf die Achse (7) auf. Используйте устройство только по его прямому назначению, как зящее основание (8) и поставьте на него чашу (6). Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated Do not exceed the «1200 ml» mark on the chopping bowl when Bedienungsanleitung. • Legen Sie die vorgeschnittenen Nahrungsmittel in den Behalter (6) ein. изложено в данной инструкции. • Установите верхний нож-измельчитель (4) на ось нижнего in this user manual. loading products or pouring liquids in. Nicht ordnungsgema?e Geratenutzung kann zu seiner Storung fuh- Anmerkung: Неправильное обращение с устройством может привести к его ножа (5) и слегка поверните до упора. Schalten Sie das Gerat ohne Nahrungsmittel im Behalter (6) nicht ein. ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the • Put the lid (3) on the bowl (6). hervorrufen. Legen Sie die Nahrungsmittel und gie?en Sie die Flussigkeiten uber der поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. • Установите ножи-измельчители (4, 5) на ось (7). user or damage to his/her property. • Put the motor unit (2) on the bowl (6). Slightly turn the motor unit • Bevor Sie das Gerat ans Stromnetz anschlie?en, vergewis- Marke «1200 ml» nicht ein. • Прежде чем подключить устройство к электросети, проверь- • Поместите предварительно нарезанные продукты в чашу (6). Примечание: те, соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, • Before connecting the unit to the mains, make sure that the (2) around it axis. If the motor unit is installed properly, it will not sern Sie sich, dass die am Gerat angegebene Spannung und die • Stellen Sie den Deckel (3) auf den Behalter (6) auf. напряжению электросети в вашем доме. Не включайте устройство без продуктов в чаше (6). voltage specified on the unit corresponds to your home mains turn around it axis. Netzspannung in Ihrem Haus ubereinstimmen. • Stellen Sie den Motorblock (2) auf den Behalter (6) auf. Drehen Sie • При измельчении продуктов в чаше продолжительность Не загружайте продукты и не наливайте жидкости выше отметки voltage. • Insert the power plug into the mains socket. • Die Dauerbetriebszeit des Zerkleinerers bei der Zerkleinerung von den Motorblock (2) leicht um seine Achse. Wenn der Motorblock rich- непрерывной работы чоппера не должна превышать 30 «1200 ml» . • While chopping food in the bowl, the chopper continuous opera- • To switch the blender on, press and hold the ON button (1). Nahrungsmitteln im Behalter soll 30 Sekunden nicht ubersteigen. tig aufgestellt ist, dreht er sich um seine Achse nicht. секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв не менее • Установите крышку (3) на чашу (6). tion time should not exceed 30 seconds. Make at least a 3-min- Note: Machen Sie eine Pause von nicht weniger als 3 Minuten zwischen • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein. 3 минут. После трёх рабочих циклов делайте перерыв 20 • Установите моторный блок (2) на чашу (6). Слегка поверните ute break between operation cycles. Make a 20 minute break If the motor unit (2) is set improperly on the chopper bowl (6), the den Betriebszyklen. Machen Sie eine 20-Minuten-Pause nach drei • Um das Gerat einzuschalten, drucken und halten Sie die минут. моторный блок (2) вокруг собственной оси. Если моторный Einschalttaste (1). Betriebszyklen. after 3 operation cycles.Do not use the unit outdoors. unit will not be switched on. • Es ist nicht gestattet, das Gerat drau?en zu benutzen. Anmerkung: • Не используйте устройство вне помещений. блок установлен правильно, то он не вращается вокруг соб- ственной оси. • Use only the accessories supplied. To process hard products (for instance, carrot), use the pulse • Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehor. Das Gerat schaltet sich nicht ein, wenn der Motorblock (2) auf dem • Используйте только те принадлежности, которые входят в • Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку. комплект поставки. • Before using the unit for the first time, wash all the removable mode (switch the chopper on for several seconds, release the ON • Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerats waschen Sie sorgfaltig Behalter (6) nicht richtig aufgestellt ist. • Перед первым применением устройства тщательно промойте • Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку parts that will contact food thoroughly. button (1), make a pause and switch the chopper on again). If food alle abnehmbaren Teile, die mit den Nahrungsmitteln in Beruhrung Wenn Sie harte Nahrungsmittel (z.B. Mohre) verarbeiten, benutzen Sie все съёмные детали, которые будут контактировать с про- включения (1). • Before using the unit, make sure that all parts are set properly. processing is hindered or the food level is below the knives’ cutting kommen werden. den Pulsbetrieb (schalten Sie den Zerkleinerer fur einige Sekunden дуктами. Примечание: • Place the chopper bowl on a flat stable surface and use the non- edges, add some water. • Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Gerats, dass alle ein, lassen Sie die Einschalttaste (1) los, machen Sie eine Pause und • Прежде чем начать пользоваться устройством, убедитесь в При неправильной установке моторного блока (2) на чашу (6) slip base. • Press the button (1) on the motor unit (2) with one hand and hold Teile richtig aufgestellt sind. schalten Sie den Zerkleinerer wieder ein). Falls die Nahrungsmittel том, что все детали установлены правильно. устройство не включится. • Products should be put into the chopper bowl before the unit is the bowl (6) with the other during operation. • Stellen Sie den Zerkleinerungsbehalter auf einer ebenen standfesten schwer zu bearbeiten sind oder der Stand der Nahrungsmittel unter • Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой поверх- При переработке твёрдых продуктов (например, моркови) der Messerschneidkante ist, geben Sie eine kleine Menge Wasser zu. Oberflache auf und benutzen Sie den rutschfesten Untersatz. switched on. • After the chopper operation, wait till the knives (4, 5) stop rotat- • Legen Sie die Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehalter vor der • Drucken Sie die Taste (1) am Motorblock (2) wahrend des Betriebs ности, используйте противоскользящее основание. используйте импульсный режим работы (включите чоппер на • Do not overfill the chopper bowl with products and watch the level ing. Unplug the unit. Einschaltung des Gerats ein. mit einer Hand und halten Sie den Behalter (6) mit der anderen. • Продукты помещаются в чашу чоппера до включения устрой- несколько секунд, отпустите кнопку включения (1), сделайте ства. паузу и включите чоппер снова). Если работа по измельчению of poured liquids. • Remove the motor unit (2) from the bowl (6). • Es ist nicht gestattet, den Behalter mit den Nahrungsmitteln zu uber- • Nach der Nutzung des Zerkleinerers warten Sie ab, bis die Messer • Не переполняйте чашу продуктами и следите за уровнем продукта затруднена или уровень продукта находится ниже • The blades of the chopping knives are very sharp and can be • Remove the lid (3) from the bowl (6). lasten, beachten Sie den Fullstand der zugegebenen Flussigkeiten. (4, 5) vollstandig stoppen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der налитых жидкостей. режущей кромки ножей, добавьте небольшое количество воды. dangerous. Handle the knife very carefully! • Carefully remove the knives (4, 5). • Die Schneidklingen der Zerkleinerungsmesser sind sehr scharf und Steckdose heraus. • Режущие лезвия ножей-измельчителей очень острые и могут • Во время работы, нажимая на кнопку (1) на моторном блоке • If rotation of the chopping knives is hindered, unplug the unit and • Take the chopped products out of the chopper bowl (6). gefahrlich. Gehen Sie mit dem Messer sehr vorsichtig um! • Nehmen Sie den Motorblock (2) vom Behalter (6) ab. представлять опасность. Обращайтесь с ножом крайне (2) одной рукой, придерживайте чашу (6) другой рукой. carefully remove products that prevent blade rotation. Attention! • Trennen Sie das Gerat im Falle der behinderten Drehung der Messer • Nehmen Sie den Deckel (3) vom Behalter (6) ab. осторожно! • После использования чоппера дождитесь полной остановки • Remove products and pour out liquids from the bowl only after Strictly follow the described sequence of operations. vom Stromnetz ab und nehmen Sie die Nahrungsmittel, die das • Nehmen Sie die Messer (4, 5) vorsichtig heraus. • В случае затруднения вращения ножей отключите устройство ножей (4, 5).Извлеките вилку сетевого шнура из электриче- • Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus dem Behalter (6) Messerdrehen storen, vorsichtig heraus. complete stop of the knives. Hold the chopping knives (4, 5) only by the plastic end. • Nehmen Sie Nahrungsmittel aus dem Behalter heraus und gie?en heraus. от электрической сети и аккуратно удалите продукты, мешаю- ской розетки. • Never leave the unit connected to the mains unattended. Always Maximal continuous operation time is 30 seconds; make at Sie Flussigkeiten erst dann ab, wenn sich die Messer vollig gestoppt Achtung! щие вращению ножа. • Снимите моторный блок (2) с чаши (6). unplug the unit before cleaning or if you do not use it. least a 3 minute break between operation cycles. Make a haben. Halten Sie sich genau an den beschriebenen Vorgang. • Извлекать продукты и сливать жидкости из чаши можно толь- • Снимите крышку (3) с чаши (6). ко после полной остановки вращения ножей. • Соблюдая осторожность, извлеките ножи (4, 5). • Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or electric 20 minute break after 3 operation cycles. • Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerat nie unbeauf- Halten Sie die Messer (4, 5) nur am Plastikendstuck. • Не оставляйте включённое в сеть устройство без присмотра. • Извлеките измельчённые продукты из чаши (6). stove, oven). sichtigt. Trennen Sie das Gerat vor der Reinigung und wenn Sie das Die Maximaldauer eines Betriebszyklus betragt 30 Sekunden; Обязательно отключайте устройство от электросети перед Внимание! • Provide that the power cord does not touch sharp edges of furni- To achieve the best results, refer to the table below: Gerat nicht benutzen vom Stromnetz unbedingt ab. machen Sie eine Pause von nicht weniger als 3 Minuten zwischen чисткой или если вы устройством не пользуетесь. Строго придерживайтесь описанной последовательности ture and hot surfaces. • Benutzen Sie das Gerat in der Nahe von hei?en Oberflachen (wie den Betriebszyklen. Machen Sie eine 20-Minuten-Pause nach • Не используйте устройство вблизи горячих поверхностей действий. Gas- oder Elektroherd, Backofen) nicht. drei Betriebszyklen. • Unplug the unit by taking the power plug directly. Do not pull the Product type Weight, Approximate processing • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe Mobelkanten und (таких как газовая или электрическая плита, духовой шкаф). Ножи (4, 5) держите только за пластмассовый хвостовик. power cord and do not twist it. g. time, seconds hei?e Oberflachen nicht beruhrt. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, benutzen Sie die in der folgenden • Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых кромок мебе- Максимальная продолжительность одного цикла работы ли и горячих поверхностей. • Do not use the unit if the power cord is damaged. Garlic cloves 200 25 • Beim Abtrennen des Gerats vom Stromnetz fassen Sie den Tabelle angegebenen Daten: • При отключении устройства беритесь непосредственно за составляет 30 секунд, между циклами работы делайте перерыв не менее 3 минут. После трёх рабочих циклов • Do not touch the motor unit body, the power cord or the power Carrot, in pieces 300 35 Netzstecker unmittelbar an. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu вилку сетевого шнура. Не тяните за сетевой шнур и не пере- делайте перерыв продолжительностью 20 минут. plug with wet hands. Ham, in pieces 350 35 ziehen und es abzudrehen. Nahrungsmitteltyp Gewicht, g Ungefahre кручивайте его. • Do not allow children to touch the unit body and the power cord Bread (rusks) 200 25 • Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn das Netzkabel Knoblauch, Zehe 200 Zubereitungsdauer, Sek. • Не используйте устройство с повреждённым сетевым шну- Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь 25 during the unit operation. beschadigt ist. ром. данными, приведенными в следующей таблице: • This unit is not intended for usage by children under 8 years of Cheese, in pieces 200 25 • Fassen Sie das Gehause des Motorblocks, das Netzkabel und den Mohre, gestuckt 300 35 • Не беритесь за корпус моторного блока, за сетевой шнур и Netzstecker mit nassen Handen nicht an. age. Boiled eggs 200 25 • Lassen Sie Kinder das Gerategehause und das Netzkabel wahrend Schinken, gestuckt 350 35 вилку сетевого шнура мокрыми руками. Тип продукта Вес, Примерная продолжительность • This unit is not intended for usage by people with physical, neural Meat, in pieces 350 30 des Betriebs nicht beruhren. Brot (Zwieback) 200 25 • Не разрешайте детям прикасаться к корпусу прибора и к сете- г приготовления, сек. and mental disorders or with insufficient experience or knowl- • Dieses Gerat ist nicht fur den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren Kase, gestuckt 200 25 вому шнуру во время работы. Чеснок, зубчики 200 25 edge, including children over 8. Such persons may use this unit CLEANING AND CARE geeignet. Eier, gekocht 200 25 • Данное устройство не предназначено для использования Морковь кусочками 300 35 детьми младше 8 лет. only if they are under supervision of a person who is responsible ATTENTION! The blades of the chopping knives (4, 5) are very • Dieses Gerat ist nicht fur Personen (darunter auch Kinder uber Fleisch, gestuckt 350 30 • Данное устройство не предназначено для использования Ветчина кусочками 350 35 for their safety and if they are given all the necessary and under- sharp and dangerous. Handle them very carefully! 8 Jahren) mit Korper-, Nerven- und Geistesstorungen oder ohne REINIGUNG UND PFLEGE людьми с физическими, нервными, психическими наруше- Хлеб (сухари) 200 25 standable instructions concerning the safe usage of the unit and Only the bowl (6) is dishwasher-safe, do not wash other ausreichende Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerat darf ACHTUNG! Die Schneidklingen der Messer (4, 5) sind sehr scharf ниями или без достаточного опыта и знаний, включая детей information about danger that can be caused by its improper removable parts in the dishwasher. von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter und gefahrlich. Gehen Sie mit den Messern sehr vorsichtig um! старше 8 лет. Использование устройства такими лицами Сыр кусочками 200 25 Aufsicht der Person befinden, die fur ihre Sicherheit verantwortlich usage. • Unplug the unit before cleaning. ist, und wenn ihnen entsprechende und verstandliche Anweisungen Furs Waschen in der Geschirrspulmaschine ist nur der Behalter (6) допускается лишь в том случае, если они находятся под Яйца варёные 200 25 • Do not leave children unattended to prevent using the unit as • Remove the motor unit (2) from the bowl (6). uber sichere Nutzung des Gerats und die Gefahren bei seiner fal- geeignet, es ist nicht gestattet, andere abnehmbare Teile in der присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при Мясо кусочками 350 30 Geschirrspulmaschine zu waschen. a toy. • Wash the removable parts in warm soapy water, rinse and dry schen Nutzung gegeben wurden. • Trennen Sie das Gerat vor der Reinigung vom Stromnetz ab. условии, что им были даны соответствующие и понятные • For children safety reasons do not leave polyethylene bags used them. • Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerat als Spielzeug nicht • Nehmen Sie den Motorblock (2) vom Behalter (6) ab. инструкции о безопасном пользовании устройством и тех ЧИСТКА И УХОД ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия ножей (4, 5) очень острые и пред- опасностях, которые могут возникать при его неправильном as packaging unattended. • Clean the motor unit (2) with a soft, slightly damp cloth and then benutzen. • Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser, dann использовании. ставляют опасность. Обращайтесь с ножами крайне осторожно! Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or wipe it dry. • Aus Kindersicherheitsgrunden lassen Sie die Plastiktuten, die als spulen und trocknen Sie diese ab. • Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить исполь- Для мытья в посудомоечной машине пригодна только чаша Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. packaging film. Danger of suffocation! • After processing of salty or sour products rinse the knives (4, 5) Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktuten oder Verpackungsfolien • Wischen Sie den Motorblock (2) mit einem weichen, leicht ange- зования прибора в качестве игрушки. (6), запрещается промывать остальные съёмные детали в • Never pull the power cord when disconnecting the unit from with water immediately. nicht spielen. Erstickungsgefahr! feuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie ihn ab. • Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ- посудомоечной машине. the mains, take the power plug and carefully remove it from the • While possessing products with strong dyeing properties (for • Wenn Sie das Gerat vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das • Spulen Sie die Messer (4) nach der Verarbeitung von salzigen oder тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без • Перед чисткой устройства отключите его от электрической сети. mains socket. instance, carrot or beetroot), plastic parts can get colored, wipe Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen saueren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort ab. присмотра. • Снимите моторный блок (2) с чаши (6). • Never use the unit if the power cord or the power plug is dam- them with a cloth dampened in vegetable oil, after that wash the aus der Steckdose vorsichtig heraus. • Bei der Verarbeitung von Nahrungsmitteln mit starken Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми • Промойте съёмные детали в тёплой мыльной воде, а затем Farbeigenschaften (z.B. Mohre oder roter Rube) konnen sich die aged, if the unit works improperly or after it was dropped. parts with water and neutral detergent and dry them. • Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn das Netzkabel Plastikteile verfarben, wischen Sie diese mit einem mit Pflanzenol пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья! ополосните и просушите. • Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте • Моторный блок (2) протрите мягкой, слегка влажной тканью, • To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the unit DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) INTO ANY LIQUIDS; oder der Netzstecker beschadigt sind, wenn das Gerat nicht richtig angefeuchteten Tuch, danach waschen Sie die Teile mit einem neut- за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно после чего вытрите насухо. funktioniert oder heruntergefallen ist. body, the power cord and the power plug of the unit into water or DO NOT WASH IT UNDER A WATER JET OR IN A DISHWASHING • Tauchen Sie das Gerategehause, das Netzkabel und den Netzstecker ralen Waschmittel und trocknen Sie diese ab. извлеките её из электрической розетки. • После обработки солёных или кислых продуктов ножи (4, 5) any other liquids. If the unit is dropped into water: MACHINE. ins Wasser oder jegliche andere Flussigkeiten nicht ein, um ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTORBLOCK (2) IN JEGLICHE • Не используйте устройство, если имеются повреждения сете- необходимо сразу ополоснуть водой. – do not touch the water; Stromschlag- oder Brandrisiko zu vermeiden. Falls das Gerat ins FLUSSIGKEITEN EINZUTAUCHEN, SOWIE IHN UNTER DEM вого шнура или вилки сетевого шнура, если устройство рабо- • При переработке продуктов с сильными красящими свой- – unplug the unit immediately, only after that you may take STORAGE Wasser gefallen ist: WASSERSTRAHL UND IN DER GESCHIRRSPULMASCHINE ZU тает с перебоями, а также после падения устройства. ствами (например, моркови или свеклы) пластиковые детали WASCHEN. the unit out of water; • Clean the unit before taking it away for storage. – beruhren Sie Wasser nicht; • Во избежание поражения электрическим током или возгора- могут окраситься, протрите их тканью, смоченной раститель- – apply to an authorized service center for testing or repair- • Keep the unit away from children in a dry cool place. – ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst AUFBEWAHRUNG ния не погружайте корпус устройства, сетевой шнур и вилку ным маслом, после чего промойте детали с нейтральным ing the unit. danach durfen Sie das Gerat aus dem Wasser herausnehmen; • Bevor Sie das Gerat zur langen Aufbewahrung wegnehmen, reinigen сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости. Если моющим средством и просушите. • Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is Delivery set – wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmachtigten) Sie das Gerat. устройство упало в воду: ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (2) В ЛЮБЫЕ ЖИДКОСТИ, А ТАКЖЕ ПРОМЫВАТЬ ЕГО ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ – не прикасайтесь к воде; Kundendienst, um das Gerat prufen oder reparieren zu lassen. detected or after the unit was dropped, apply to the nearest 1. Motor unit – 1 pc. • Es ist nicht gestattet, das Gerat selbstandig auseinanderzunehmen, • Bewahren Sie das Gerat an einem trockenen, kuhlen und fur Kinder – немедленно извлеките вилку сетевого шнура из электриче- ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ. authorized service center. 2. Lid – 1 pc. bei der Feststellung von Beschadigung oder im Sturzfall wenden unzuganglichen Ort auf. ской розетки, и только после этого можно достать устрой- • Transport the unit in the original package only. 3. Chopping knives – 4 pc. Sie sich an einen nachstliegenden autorisierten (bevollmachtigten) Lieferumfang ство из воды; ХРАНЕНИЕ • Keep the unit out of reach of children and disabled persons. 4. Bowl – 1pc. Kundendienst. 1. Motorblock – 1 St. – обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервис- • Прежде чем убрать устройство на длительное хранение, про- 5. Base – 1 pc. • Transportieren Sie das Gerat nur in der Fabrikverpackung. 2. Deckel – 1 St. ный центр для осмотра или ремонта устройства. ведите чистку устройства. THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY 6. Instruction manual – 1 pc. • Bewahren Sie das Gerat an einem fur Kinder und behinderte 3. Zerkleinerungsmesser – 4 St. • Не разбирайте прибор самостоятельно, в случае обнаруже- • Храните устройство в сухом, прохладном месте, недоступном Personen unzuganglichen Ort auf. 4. Behalter – 1 St. ния неисправности или после падения устройства обратитесь для детей. BEFORE USING THE UNIT Technical specifications 5. Untersatz – 1 St. в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный Комплект поставки центр. After unit transportation or storage under cold (winter) condi- Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz DAS GERAT IST NUR FUR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET 6. Bedienungsanleitung – 1 St. • Перевозите устройство только в заводской упаковке. 1. Моторный блок – 1 шт. tions, it is necessary to keep it for at least two hours at room Power consumption: 300 W VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME Technische Eigenschaften • Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей 2. Крышка – 1 шт. temperature before switching on. Maximal power: 500 W Falls das Gerat unter kalten (winterlichen) Bedingungen Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz с ограниченными возможностями. 3. Ножи-измельчители – 4 шт. 4. Чаша – 1 шт. • Unpack the unit and remove any stickers that can prevent unit Maximal bowl capacity: 1200 ml transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Aufnahmeleistung: 300 W 5. Подставка – 1 шт. operation. Raumtemperatur nicht weniger als 2 Stunden bleiben. Maximale Leistung: 500 W УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО 6. Инструкция – 1 шт. • Make sure that operating voltage specified on the unit corre- The manufacturer preserves the right to change the specifications • Packen Sie das Gerat aus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den Fassungsvermogen des Behalters: 1200 ml ИСПОЛЬЗОВАНИЯ sponds to your home mains voltage. of the unit without a preliminary notification. Geratebetrieb storen. Технические характеристики • Before using the unit, wash all removable parts: the bowl lid (3), • Vergewissern Sie sich, dass die am Gerat angegebene Spannung und Der Hersteller behalt sich das Recht vor, Design und technische ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Электропитание: 220-240 В ~ 50/ Гц После транспортировки или хранения устройства в холод- Eigenschaften der Gerate ohne Vorbenachrichtigung zu verandern die Netzspannung in Ihrem Haus ubereinstimmen. the knives (4, 5), the bowl (6) and the non-slip base (8) in warm Unit operating life is 3 years • Vor der Geratenutzung waschen Sie alle abnehmbaren Teile: ных (зимних) условиях необходимо выдержать его при Потребляемая мощность: 300 Вт water with a neutral detergent. Rinse the parts and dry them. den Deckel des Behalters (3), die Messer (4, 5), den Behalter Nutzungsdauer des Gerats betragt 3 Jahre комнатной температуре не менее 2 часов. Максимальная мощность: 500 Вт • Clean the motor unit (2) with a soft, slightly damp cloth and then Guarantee (6) und den rutschfesten Untersatz (8) mit Warmwasser und • Распакуйте устройство и удалите любые наклейки, мешаю- Максимальный рабочий объем чаши: 1200 мл wipe it dry. Details regarding guarantee conditions can be obtained from the einem neutralen Waschmittel ab. Spulen Sie und trocknen Sie die Gewahrleistung щие работе устройства. Производитель оставляет за собой право изменять характери- Attention! dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or Teile ab. Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung kann man beim • Убедитесь в том, что напряжение, указанное на устройстве, стики устройств без предварительного уведомления Do not immerse the motor unit (2), power cord and plug into receipt must be produced when making any claim under the terms • Wischen Sie den Motorblock (2) mit einem weichen, leicht ange- Dealer, der diese Gerate verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger соответствует напряжению электросети в вашем доме. water or any other liquids. of this guarantee. feuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie ihn ab. Anspruchserhebung soll man wahrend der Laufzeit der vorliegenden • Перед использованием промойте тёплой водой с нейтраль- Срок службы устройства – 3 года Achtung! Gewahrleistung den Check oder die Quittung uber den Ankauf vor- ным моющим средством все съёмные детали: крышку чаши USING THE CHOPPER Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2), das Netzkabel und zulegen. (3), ножи (4, 5), чашу (6) и противоскользящие основание (8). Данное изделие соответствует всем требуемым евро- den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flussigkeiten Детали ополосните и просушите. пейским и российским стандартам безопасности и The chopper is used to chop lean meat, cheese, onion, herbs, This product conforms to the EMC-Requirements as laid einzutauchen. • Моторный блок (2) протрите мягкой, слегка влажной тканью, гигиены. vegetables and fruits. down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der после чего вытрите насухо. Attention! NUTZUNG DES ZERKLEINERERS elektromagnetischen Vertraglichkeit, die in 2004/108/EC – Внимание! АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Do not chop very hard products, such as nutmegs, bones, Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС) Der Zerkleinerer wird fur die Zerkleinerung von Magerfleisch, Kase, Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC uber Не погружайте моторный блок (2), сетевой шнур и вилку Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия coffee beans, cereals, ice and frozen food. Zwiebel, Krautern, Gemuse und Fruchten benutzt. die Niederspannungsgerate vorgesehen sind. сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости. Сделано в Китае 2 3 4 VT-1643.indd 1 23.06.2014 12:44:36
?аза?ша УКРАїНСЬКА ЧОППЕР ?са?тауды бастамас б?рын: ЧОПЕР як мускатний горіх, кістки, зерна кави, злаки, лід та замо- Чоппер ет, пияз, хош иістендіргіш ш?птер, сарымса?, к?к?ністер мен • етті, сырды, пиязды, жемістерді ж?не к?кеністерді шамамен Чопер використовується для подрібнення м’яса, цибулі, арома- рожені продукти. жеміс-жидектерді ?са?тау ?шін ?олданылады. 2х2 см арты? емес кесектеп тура?ыз; тичних трав, часнику, овочів і фруктів. Перед тим, як почати подрібнення продуктів: • ш?птерді? саба?ын алып таста?ыз, жа??а?тарды ?абы?ынан • наріжте м’ясо, сир, цибулю, овочі та фрукти шматочками не Сипаттамасы тазарты?ыз, Опис більше 2х2 см; 1. ?осу батырмасы • Етті? с?йектерін, тамырларын ж?не шеміршектерін алып 1. Кнопка вмикання • видаліть у трав стебла, очистіть горіхи від шкаралупи, 2. Моторлы? блок таста?ыз. 2. Моторний блок • видаліть кістки, жили й хрящі з м’яса. 3. Тоста?ан ?а?па?ы 3. Кришка чаші VT-1643 BK 4. ?сті?гі ?са?та?ыш пыша?ты ?німдерді ?са?тау 4. Верхній ніж-подрібнювач Подрібнення продуктів 5. Асты??ы ?са?та?ыш пыша?ты Абай болы?ыз: пыша?тар ?те ?ткір! ?р?ашан пыша?тар 5. Нижній ніж-подрібнювач Будьте обережні: ножі дуже гострі! Завжди тримайте ножі 6. Тоста?ан жо?ар?ы пластмасс ілмегінен ?ста?ыз. 6. Чаша за верхній пластмасовий хвостовик. Chopper 7. Тоста?ан білігі • Сыр?анау?а ?арсы негізін (8) т?зу ж?не т?зімді бетке ?ойы?ыз 7. Вісь чаші • Покладіть на рівну і стійку поверхню протиковзну основу (8) та 8. Сыр?анау?а ?арсы негіз ж?не оны? ?стіне тоста?анын (6) ?ойы?ыз. 8. Протиковзна основа поставте на неї чашу (6). • ?сті?гі ?са?та?ыш пыша?ты (4) асты??ы пыша?ты? осіне (5) • Установіть верхній ніж-подрібнювач (4) на вісь нижнього ножа Чоппер ?ауіпсіздік шаралары орнатып, т?біне дейін а?ырып б?ра?ыз. Заходи безпеки (5) та злегка поверніть до упору. ?ондыр?ыны пайдаланбас б?рын, пайдалану ж?ніндегі осы • ?са?та?ыш пыша?тар (4, 5) оське (7) орнаты?ыз. Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю • Установіть ножі-подрібнювачі (4, 5) на вісь (7). н?с?аулы?ты м??ият о?ы?ыз ж?не аны?тамалы? материал ретінде • Алдын ала турал?ан ?німдерді тоста??а (6) салы?ыз. інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання як • Помістіть попередньо нарізані продукти у чашу (6). ?олдану ?шін оны са?тап ?ойы?ыз. Ескерту: довідковий матеріал. Примітка: ??рыл?ыны осы н?с?аулы?та баяндал?андай тікелей ма?саты ??рыл?ыны тоста?анда (6) та?амдарсыз іске ?оспа?ыз. Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, Не вмикайте пристрій без продуктів у чаші (6). бойынша ?ана пайдаланы?ыз. Тоста?ан?а ?німдерді асыра толтырма?ыз ж?не ??йыл?ан як викладено в даній інструкції. Не завантажуйте продукти і не наливайте рідини вище позначки ??рыл?ыны д?рыс пайдаланбау оны? б?зылуына, т?тынушы?а с?йы?ты?тарды? де?гейі «1200 ml» белгісінен аспауы ?ажет. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його «1200 ml». немесе оны? м?лігіне зиян келтіруіне ?келуі м?мкін. • Тоста?ан ?а?па?ы (3) тоста?ан?а (6) орнаты?ыз. поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну. • Установіть кришку (3) на чашу (6). • ?ондыр?ыны электр желісіне ?осардан б?рын, ?ондыр?ыда • Моторлы? блок (2) тоста?ан?а (6) орнаты?ыз. Моторлы блокты • Перш ніж підімкнути пристрій до електромережі, перевірте, чи • Установіть моторний блок (2) на чашу (6). Злегка поверніть мото- к?рсетілген кернеу сізді? ?йдегі электр желісіні? кернеуімен (2) ?з осіні? бойымен айналдыра с?л б?ра?ыз. Егер моторлы відповідає напруга, вказана на пристрої, напрузі електроме- рний блок (2) навколо власної осі. Якщо моторний блок уста- с?йкес келе ма жо? па екенін тексері?із. блок д?рыс орнатыл?ан болса, онда ол ?з осіні? бойында новлений правильно, то він не обертається навколо власної осі. режі у вашому будинку. • Тоста?анда ?німдерді ?са?тау кезіндегі ?здіксіз ж?мыс уа?ыты б?ралмайды. • При подрібненні продуктів у чаші тривалість безперервної • Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку. 30 секундтан аспауы ?ажет. Ж?мыс циклдеріні? арасында • Желілік шнурды? ашасын электр розеткасына с??ы?ыз. роботи чопера не має перевищувати 30 секунд. Між робочи- • Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте кнопку вмикан- 3 минуттан кем емес ?зіліс жаса?ыз. Ж?мысты? 3 айналымынан • ??рыл?ыны? іске ?осылуы ?шін іске ?осу (1) батырмасын басып ня (1). кейін 20 минутты? ?зіліс жаса?ыз. ?ондыр?ыны ?имараттан тыс ?стап т?ры?ыз. ми циклами робіть перерву не менше 3 хвилин. Після трьох Примітка: робочих циклів робіть перерву 20 хвилин. Не використовуйте ?олданба?ыз. Ескерту: пристрій поза приміщеннями. • Жеткізілім жина?ына ?ана кіретін жабды?тарды ?олданы?ыз. ??рыл?ы моторлы блокты? (2) тоста?анына (6) д?рыс • Використовуйте лише ті приладдя, які входять до комплекту При неправильному установленні моторного блоку (2) на чашу (6). Пристрій не увімкнеться. • ??рыл?ыны ал?аш пайдаланар алдында ?німдермен байланыста орналастырмауы кезінде іске ?осылмайды. постачання. При переробленні твердих продуктів (наприклад, моркви) болатын алмалы-салмалы б?йымдарды м??ият жуып шы?ы?ыз. ?атты ?німдерді ?айта ??деу кезінде (мысалы, с?бізді) ж?мысты? • ??рыл?ыны пайдалануды бастамас б?рын барлы? б?лшектерді? импульсті т?ртіптемесін ?олданы?ыз (чопперді бірнеше секунд?а • Перед першим вживанням пристрою ретельно промийте всі використовуйте імпульсний режим роботи (увімкніть чопер на декілька секунд, відпустіть кнопку вмикання (1), зробіть паузу і знімні деталі, які контактуватимуть з продуктами. д?рыс орнатыл?анын тексері?із. ?осып, іске ?осу батырмасын (1) жібері?із, ?зілік жасап, чопперді 2 • Чоппер тоста?анын т?зу ж?не т?зімді бетте пайдаланы?ыз ж?не ?айта ?осы?ыз). Егер ?німді ?са?тау ж?мысы ?иындаса немесе • Перш ніж почати користуватися приладом, переконайтеся в увімкніть чопер знову). Якщо робота по здрібненню утруднена або рівень продукту знаходиться нижче ріжучої кромки ножів, сыр?анау?а ?арсы негізді ?олданы?ыз. ?нім де?гейі пыша?ты? кесетін ж?здерінен т?мен т?рса, азда?ан тому, що всі деталі встановлені правильно. • ?німдер чоппер тоста?анына ??рыл?ыны? іске ?осылуына дейін м?лшерде су ??йы?ыз. • Встановлюйте чашу чопера на рівній стійкій поверхні, викорис- додайте невелику кількість води. 3 орналастырылады. • Ж?мыс кезінде, моторлы блокта?ы (2) т?ймені (1) бір ?олмен товуйте протиковзну основу. • Під час роботи, натискаючи на кнопку (1) на моторному блоці • ?німдері бар тоста?анды асыра толтырма?ыз ж?не ??йыл?ан басып, екінші ?олмен тоста?ты (6) ?стап т?ры?ыз. • Продукти поміщаються в чашу чопера до вмикання приладу. (2) однією рукою, притримуйте чашу (6) іншою рукою. с?йы?ты?тарды? де?гейін ба?ылап отыры?ыз. • Чопперді пайдалан?аннан кейін ?са?та?ыш пыша?тарды? (4, • Не переповнюйте чашу продуктами і стежте за рівнем нали- • Після використання чопера дочекайтеся повного припинення • ?сат?ыш-пыша?тарды? кесетін ж?здері ?те ?ткір ж?не ?ауіп 5) айналуы то?тауын к?ті?із. Желілік шнур ашасын электр тих рідин. ножів (4, 5). Витягніть вилку мережевого шнура з електрич- 4 ?келуі м?мкін. Пыша?ты пайдалану кезінде абай болы?ыз! розеткасынан суырып таста?ыз • Ріжучі леза ножів-подрібнювачів дуже гострі і становлять ної розетки. • Пыша?тарды? ?иын айналуын бай?аса?ыз, ??рыл?ыны • Тоста?анынан (6) моторлы блокты (2) алып таста?ыз. небезпеку. Поводьтеся з ножем дуже обережно! • Зніміть моторний блок (2) з чаші (6). электро?оректендіруден алып таста?ыз ж?не пыша?ты? • ?а?па?ты (3) тоста?тан (6) шешіп алы?ыз. • В разі утруднення обертання ножів вимкніть пристрій з елек- • Зніміть кришку (3) з чаші (6). айналуына кедергі келтіріп т?р?ан ?німді абайлап алып таста?ыз. • Са?ты?ты са?тап пыша?тар (4, 5) шы?ары?ыз. тричної мережі і акуратно видаліть продукти, що заважають • Дотримуючись обережності, витягніть ножі (4, 5). 5 • Тоста?аннан ?німдерді алып тастау мен с?йы?ты?тарды т?гуді тек • ?са?тал?ан ?німдерді тоста?аннан (6) шы?ары?ыз. обертанню ножа. • Витягніть подрібнені продукти з чаші (6). пыша?тарды? айналуы толы? то?та?аннан кейін орындау ?ажет. Назар аудары?ыз! • Витягувати продукти і зливати рідини з чаші можна лише після Увага! • Желіге ?осыл?ан ??рыл?ыны ?араусыз ?алдырма?ыз. ??рыл?ыны Сипаттал?ан іс-?имылдар кезектілігін ?ата? т?рде повного припинення обертання ножів. Строго дотримуйтеся описаної послідовності дій. тазалау алдында, сонымен ?тар сіз оны пайдаланбаса?ыз са?та?ыз. • Не залишайте увімкнутий в мережу прилад без нагляду. Ножі (4, 5) тримайте лише за пластмасовий хвостовик. 6 ?р?ашан ??рыл?ыны электр ж?йесінен ажыраты?ыз. Пыша?тарды (4, 5) тек пластмассалы жерінен ?ста?ыз. Обов’язково вимикайте пристрій від електромережі перед Максимальна тривалість одного циклу роботи складає • ?ондыр?ыны ысты? зат?а (газды? немесе электрлік плита, Бір ж?мыс циклыны? максималды ?за?ты?ы 30 секундтан чищенням або якщо ви пристроєм не користуєтеся. 30 секунд, між циклами роботи робіть перерву не менше духовка шкафы сия?тылар?а) жа?ын ?олданба?ыз. аспауы ?ажет, ж?мыс циклдеріні? арасында 3 минут • Не використовуйте пристрій поблизу гарячих поверхонь (таких 3 хвилини. Після трьох робочих циклів роботи робіть пере- • Желілік сымдарыны? жи?азды? ?ткір жерлері мен жанып жат?ан ?зіліс жасап отыры?ыз. Ж?мысты? 3 айналымынан кейін як газова або електрична плита, духова шафа). рву тривалістю 20 хвилин. беттерге тимеуін ба?ылап отыры?ыз. 20 минутты? ?зіліс жаса?ыз. • Стежте за тим, щоб мережевий шнур не торкався гострих кро- • ?ондыр?ыны ажырату кезінде желілік сымны? тікелей мок меблів і гарячих поверхонь. Для досягнення оптимальних результатів скористайтеся даними, ?осайырынан ?ста?ыз. Желілік шнурдан тартпа?ыз ж?не оны Тиімді н?тижеге жету ?шін т?мендегі кестеде келтірілген • При вимиканні пристрою беріться безпосередньо за вилку приведеними в наступній таблиці: шиыршы?тама?ыз. м?ліметтерді пайдаланы?ыз: мережевого шнура. Не тягніть за мережевий шнур і не пере- • За?ымдал?ан желілік сымы бар ??рыл?ыны пайдаланба?ыз. кручуйте його. Тип продукту Вага, Приблизна тривалість • Моторлы б?лік ?орабын, желілік сымды немесе желілік сым азы?-т?лік т?рі Салма?ы, Дайындауды? жобалы? • Не використовуйте пристрій з пошкодженим мережевим шну- г приготування, сек. айырын су ?олмен ?стама?ыз. г ?за?ты?ы, сек. ром. Часник, зубчики 200 25 • Ж?мыс істеп т?р?ан кезде балалар?а прибор корпусына ж?не Сарымса?, б?ліктері 200 25 • Не беріться за корпус моторного блоку, за мережевий шнур Морква шматочками 300 35 желілік шнур?а ?ол тигізуіне р??сат етпе?із. С?біз тілімдермен 300 35 або за вилку мережевого шнура мокрими руками. • Б?л ??рыл?ы 8 жастан т?менгі балаларды? пайдалануына • Не дозволяйте дітям торкатися корпусу приладу і мережевого Шинка шматочками 350 35 арналма?ан. Шош?а еті тілімдермен 350 35 шнура під час роботи. Хліб (сухарі) 200 25 • Б?л ??рыл?ы жеке м?мкіншілігі шектеулі, ж?йке, психикасы Нан (кептірілген нан) 200 25 • Даний пристрій не призначений для використання дітьми Сир шматочками 200 25 ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдар?а (8 жастан жо?ары Ірімшік тілімдермен 200 25 молодше 8 років. балаларды ?оса ал?анда)пайдалану?а арналма?ан. Б?л адамдар Ж?мырт?а су?а пісірілген 200 25 • Цей пристрій не призначений для використання людьми з Яйця варені 200 25 тек ?здеріні? ?ауіпсіздіктері ?шін жауап беретін т?л?аны? фізичними, нервовими, психічними порушеннями або без М’ясо шматочками 350 30 GB ?ада?алауымен болса, сондай-а? ?здеріне ??рыл?ыны ?ауіпсіз Ет тілімдермен 350 30 достатнього досвіду і знань, включаючи дітей старше 8 років. A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit пайдалану ж?не д?рыс пайдаланба?ан жа?дайда орын алуы Використання приладу такими особами допускається лише у ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the м?мкін ?ауіпті жа?дайлар туралы тиісті ж?не т?сінікті н?с?аулар ТазаЛаУ Ж?НЕ К?ТІМ ЖаСаУ тому випадку, якщо вони знаходяться під наглядом особи, що УВАГА! Ріжучі леза ножів (4, 5) дуже гострі і становлять берілген болса осы приборды пайдалана алады. НАЗАР АУДАРЫ?ЫЗ! ?сат?ыш-пыша?тарды? (4, 5) ж?зі ?те відповідає за їх безпеку, за умови, що їм були дані відповідні небезпеку. Поводьтеся з ножами дуже обережно! item was manufactured in June (the sixth month) 2006. • Балалар приборды ойыншы? ретінде пайдаланбас ?шін оларды ?ткір ж?не ?ауіп т?ндіреді. Пыша?тарды аса абайлы?пен і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і Для миття у посудомийній машині придатна тільки чаша ?ада?алап отыры?ыз. пайдаланы?ыз! тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному (6), забороняється промивати інші знімні деталі у посудо- • Балаларды? ?ауіпсіздігін ?амтамасыз ету ма?сатында ?аптама Ыдыс жуатын машинада тек тоста?анын (6) жуу?а болады, використанні. мийній машині. DE ретінде пайдаланылатын полиэтилен ?апшы?тарды ?араусыз ?ал?ан алмалы-салмалы б?йымдарын ыдыс жуатын • Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допустити використання • Перед чищенням пристрою вимкніть його від електричної ?алдырма?ыз. машинада жуу?а тыйым салынады. приладу як іграшки. мережі. Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Serien- Назар аудары?ыз! Балалар?а полиэтилен пакеттермен немесе • ?р?ашан ж?мыс істеп бол?аннан кейін немесе тазалау алдында • З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові пакети, • Зніміть моторний блок (2) з чаші (6). nummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeu- ?аптама ?лдірмен ойнау?а р??сат берме?із. Т?ншы?у ?аупі! ??рыл?ыны с?ндірі?із ж?не оны электр желісінен ажыраты?ыз. що використовуються як упаковка, без нагляду. • Промийте знімні деталі в теплій мильній воді, а потім обпо- tet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde. • ??рыл?ыны электр желісінен ажырат?ан кезде, еш?ашан желілік • Тоста?анынан (6) моторлы блокты (2) алып таста?ыз. Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами лосніть та просушіть. шнурдан тартпа?ыз, оны желі ашасынан ?ста?ыз да, электр • Алынбалы б?лшектерді жылы сабынды суда жуы?ыз, одан кейін або пакувальної плівкою. Загроза задухи! • Моторний блок (2) протріть м’якою, злегка вологою тканиною, розеткасынан абайлап суырып алы?ыз. оларды шайып, кептірі?із. • Вимикаючи пристрій від електромережі, ніколи не смикайте після чого витріть досуха. • Желілік бау немесе желілік бауды? ашасында за?ымдалулар • Моторлы блокты (2) ж?мса?, с?л ыл?ал матамен с?рті?із, одан за мережевий шнур, візьміться за мережеву вилку і акуратно • Після оброблення солоних або кислих продуктів ножі (4, 5) RUS бол?ан кезде, егер ??рыл?ы іркілістермен ж?мыс істесе, сонымен кейін ??р?атып с?рті?із. витягніть її з електричної розетки. необхідно відразу ополоснути водою. Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер бірге ??рыл?ы ??ла?аннан кейін ??рыл?ыны пайдаланба?ыз. • Т?зды немесе ?ыш?ыл ?німдерді тура?аннан кейін пыша?тар • Не використовуйте пристрій, якщо є пошкодження мережево- • При переробленні продуктів з сильними фарбувальними влас- • Электр то?ымен за?ымдану немесе к?юді? алдын алу ?шін, (4, 5) бірден сумен шайып жіберу ?ажет. го шнура або вилки мережевого шнура, якщо чайник працює з тивостями (наприклад, моркви або буряку) пластикові деталі представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. ?ондыр?ы корпусына, желілік сым?а ж?не желілік сым ?осайырына • ?німдерді ?атты боя?ыш ??рамдармен ??деу кезінде (мысалы, перебоями, а також після падіння пристрою. можуть забарвитися, протріть їх тканиною, змоченою рослин- Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 су немесе кез келген с?йы?ты?ты тигізбе?із. Егер ?ондыр?ы су?а с?біз немесе ?ызылша) пластиктік б?йымдар боялуы м?мкін, • Щоб уникнути ураження електричним струмом або займан- ним олією, після чого промийте деталі водою з нейтральним года. ??лап кетсе: оларды ?сімдік майы жа?ыл?ан ш?берекпен с?рті?із, кейін кез ня не занурюйте корпус пристрою, мережевий шнур та вилку миючим засобом та просушіть. – су?а ?олы?ызды салма?ыз; келген жуу ??ралымен б?йымды жуып сумен шайы?ыз ж?не мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини. Якщо ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ МОТОРНИЙ БЛОК (2) – желілік сым ?осайырын электрлік розеткадан тез арада ??р?аты?ыз. пристрій впав у воду: В БУДЬ-ЯКІ РІДИНИ, А ТАКОЖ ПРОМИВАТИ ЙОГО ПІД суыры?ыз, содан кейін ?ана ?ондыр?ыны судан алу?а болады; МОТОРЛЫ БЛОКТЫ (2) КЕЗ КЕЛГЕН С?ЙЫ?ТЫ?ТАР?А – не торкайтеся води; СТРУМЕНЕМ ВОДИ АБО ПОМІЩАТИ В ПОСУДОМИЙНУ kz – ??рыл?ыны тексерту немесе ж?ндеу ?шін авторландырыл?ан БАТЫРУ?А ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ, СОНЫМЕН ?ОСА ОНЫ – негайно витягніть вилку мережевого шнура з електричної МАШИНУ. Б?йымны? шы?арыл?ан мерзімі техникалы? деректері бар кестедегі сериялы? н?мірде к?рсетілген. Сериялы? н?мір (?кілетті) ?ызмет к?рсету орталы?ына хабарласы?ыз. А?ЫНДЫ СУ?А НЕМЕСЕ ЫДЫС ЖУ?ЫШ МАШИНА?А САЛУ?А розетки, і лише після цього можна дістати пристрій з води; • Егер де ??рыл?ыны? б?зыл?анды?ын бай?аса?ыз немесе ол ??лап ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ. – зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного ЗБЕРІГАННЯ он бір саннан т?рады, оны? бірінші т?рт саны шы?ару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялы? н?мір 0606ххххххх болса, ?ал?аннан кейін а?аулы?пен ж?мыс жасаса, онда ??рыл?ыны ?з б?л б?йым 2006 жылды? маусым айында (алтыншы ай) жасал?анын білдіреді. центру для огляду або ремонту пристрою. беті?ізше ж?ндеме?із, жа?ын ма?айда?ы белгіленген (?кілетті) Са?ТаЛУЫ • Не розбирайте прилад самостійно, в разі виявлення несправ- • Перш ніж забрати пристрій на тривале зберігання, зробіть чищення пристрою. ?ызмет к?рсету орталы??а апары?ыз. • ??рыл?ыны ?за? са?тау?а алып тастар алдында тазалауды • ??рыл?ыны тек зауытты? ?аптамасында тасымалда?ыз. ж?ргізі?із. ності або після падіння приладу зверніться до найближчого • Зберігайте пристрій в сухому, прохолодному місці, недоступ- ному для дітей. • ??рыл?ыны балалар ж?не м?мкіндігі шектеулі адамдарды? ?олы • ??рыл?ыны ??р?а?, сал?ын, балаларды? ?олдары жетпейтін авторизованого (уповноваженого) сервісного центру. UA жетпейтін жерде са?та?ыз. жерде са?та?ыз. • Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці. Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представ- • Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для дітей і людей з Комплект постачання ??РЫЛ?Ы ТЕК Т?РМЫСТЫ? ЖА?ДАЙДА ПАЙДАЛАНУ?А Жеткізу жина?ы обмеженими можливостями. 1. Моторний блок – 1 шт. ляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний АРНАЛ?АН 1. Моторлы блок – 1 дн. 2. Кришка – 1 шт. номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року. 3. Ножі-подрібнювачі – 4шт. 2. ?а?па? – 1 дн. ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО Ж?МЫС?а ДаЙЫНДаУ 3. ?са?та?ыш пыша?тар – 4 дн. ВИКОРИСТАННЯ 4. Чаша – 1 шт. ??рыл?ыны суы? (?ыс?ы) шарттарда тасымалда?аннан 4. Тоста?ан – 1 дн. 5. Підставка – 1шт. немесе са?та?аннан кейін оны б?лме температурасында 5. Т??ыр – 1дн. ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ 6. Інструкція – 1 шт. 2 са?аттан кем емес ?стау ?ажет. 6. Н?с?аулы? – 1 дн. Після транспортування або зберігання пристрою в холодних • ??рыл?ыны ?ораптан шы?арып алы?ыз, ??рыл?ыны? ж?мысына (зимових) умовах необхідно витримати його при кімнатній Технiчнi характеристики кедергі келтіретін барлы? жапсырмаларды алып таста?ыз. Техникалы? сипаттары температурі не менше двох годин. Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц • ??рыл?ыы? ж?мыс істеу кернеуі сізді? ?йі?іздегі электржелісі Электр?орегі: 220-240 В ~ 50 Гц • Розпакуйте пристрій та видаліть будь-які наклейки, що зава- Споживаєма потужність: 300 Вт кернеуіне с?йкес келетініне к?з жеткізі?із. ?ажет ететін ?уаты: 300 Вт жають роботі пристрою. Максимальна потужність: 500 Вт • ??рыл?ыны пайдаланбас б?рын бейтарап жу?ыш зат ?осыл?ан Максималды ?уаты: 500 Вт • Переконайтеся у тому, що напруга, вказана на приладі, відпо- Максимальний робочий об’єм чаші: 1200 мл жылы сумен барлы? алынбалы б?лшектерді жуы?ыз: тоста?ан Тоста?анны? максималды ж?мыс к?лемі: 1200 мл відає напрузі електромережі у вашому будинку. ?а?па?ы (3), пыша?тар (4, 5), бас?ару та?тасы (6) ж?не сыр?анау?а • Перед використанням промийте теплою водою з нейтраль- Виробник залишає за собою право змінювати характеристики ?арсы негіз (8). Б?лшектерді оларды шайы?ыз ж?не ??р?аты?ыз. ?ндіруші алдын ала ескертусіз ??рыл?ы сипаттамаларын ним миючим засобом всі знімні деталі: кришку чаші (3), ножі пристроїв без попереднього повідомлення • Моторлы блокты (2) ж?мса?, с?л ыл?ал матамен с?рті?із, одан ?згертуге ???ылы болады (4, 5), чашу (6) та протиковзну основу (8). Деталі обполощіть кейін ??р?атып с?рті?із. та просушіть. Термін служби приладу – 3 роки Назар аудары?ыз! ??рыл?ыны? ж?мыс уа?ыты – 3 жыл • Моторний блок (2) протріть м’якою, злегка вологою тканиною, Моторлы? б?лікті (2),желілік сымды ж?не желілік сымны? після чого витріть досуха. Гарантія ашасын су?а немесе бас?а с?йы?ты??а батырма?ыз. Гарантиялы? мiндеттiлiгi Увага! Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав Гарантиялы? жа?дайда?ы ?аралып жат?ан б?лшектер дилерден Не занурюйте моторний блок (2), мережевий шнур і вилку дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом ЧОППЕРДІ ПаЙДаЛаНУ тек сатып алын?ан адам?а ?ана берiледi. Осы гарантиялы? мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини. терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію Чоппер майсыз ет, сырды, пияз, хош иістендіргіш ш?птер, к?к?ністер мiндеттiлiгiндегi ша?ымдал?ан жа?дайда т?леген чек немесе про покупку. мен жеміс-жидектерді ?са?тау ?шін ?олданылады. квитанциясын к?рсетуi ?ажет. ВИКОРИСТАННЯ ЧОПЕРА Назар аудары?ыз! Чопер використовується для подрібнення пісного м’яса, сиру, Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної Тым ?атты ?німдерді, я?ни ж?пар жа??а?ын, с?йектерін, цибулі, ароматичних трав, овочів і фруктів. сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ © ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2014 кофе т?йірлерін, т??ымдастарды, м?з ж?не м?здатыл?ан Увага! ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по ?німдерді сия?тыларды ?са?тау?а тыйым салынады. Забороняється подрібнювати дуже тверді продукти, такі низьковольтних апаратурах. © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2014 5 6 VT-1643.indd 2 23.06.2014 12:44:36