На сайте 124137 инструкций общим размером 502.52 Гб , которые состоят из 6275279 страниц
Руководство пользователя OLYMPUS Superzoom 80G. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 4 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 4 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
!6 !5 q w !4 !7 !9 !8 @4 !3 q !2 w !1 e !0 e r r !0 o q @3 t o @2 w y u i @0 @1 e i t y u EN Names of Parts !3 Light sensor ? * Quartzdate model only. 3. LCD Panel EN Loading the Batteries q 1. Camera body !4 LCD panel ? Do not soil as this will cause blurred pictures. r Selftimer 1. Close the lens barrier. Push OPEN to open the battery w !5 Selftimer button t Night Scene EN INSTRUCTIONS Before using your camera, read q Shutter release button !6 Flash mode button Wipe clean with a soft cloth. y Red-eye Reduction mode compartment cover. e these instructions carefully to ensure correct use. w Zoom lever !7 Mid-roll rewind button u Off (Flash Overriden) 2. Insert the new battery correctly as shown and close the e Back cover release 2. Viewfinder i Fill-in Flash battery compartment cover tightly. DE GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie r Strap eyelet !8 Viewfinder ? q Green lamp o Exposure counter • Use a 3V lithium battery (DL 123A,CR123A, or equivalent). diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfaltig durch, t Battery compartment cover !9 Green lamp Lights when the subject is in focus. !00 Battery check • About 15 rolls of film can be used with one new battery. Loa um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu y Lens barrier (main switch) @0 Back cover Blinks when the flash is being recharged, and 1. O ? gewahrleisten. u Autofocus windows @1 Tripod socket when the subject is too close. Note: The LCD Panel dose not di i Selftimer indicator @2 Quartzdate mode buttons* w Autofocus mark actually display all 2. In o Red-eye reduction lamp Position your subject within the autofocus mark. Checking the Batteries FR MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser votre appareil, !00 Lens ? @3 Film window e Close-up correction marks indications simultaneously as veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour garantir !1 Viewfinder ? @4 Quartzdate display* At a close distance, your subject must be shown. Slide the lens barrier as shown until you feel a click. une utilisation correcte. Check the remaining battery power. !2 Flash ? positioned within the close-up correction marks. ES INSTRUCCIONES Antes de utilizar su camara, lea !1 Sucher ? * Nur bei Quartzdate-Modell. der Bildfeldmarkierungen q detenidamente estas instrucciones para asegurarse del uso DE Bezeichnung der !2 Blitz ? fur Nahaufnahmen sein. DE Einlegen der Batterie correcto. Bedienungselemente !3 Lichtsensor ? ? Nicht verschmutzen, da dies unscharfe Bilder 3. LCD-Feld 1. Schlie?en Sie den Objektivschutzschieber. Drucken Sie OPEN, um den w 1. Gehause !4 LCD-Feld verursacht. r Selbstausloser Batteriefachdeckel zu offnen. IT ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina q Ausloser !5 Selbstausloserknopf Mit einem weichen Tuch sauberwischen. t Nachtaufnahme 2. Schieben Sie die neue Batterie korrekt wie gezeigt ein und fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per w Zoomhebel !6 Blitzmodustaste 2. Sucher y Reduzierung des “Rote- schlie?en Sie den Batteriefachdeckel fest. e essere certi di utilizzarla in modo corretto. e Ruckwandentriegelung !7 Ruckspultaste fur q Grune LED-Anzeige Augen-Effekts” • Verwenden Sie eine 3V Lithiumbatterie (DL123A, CR123A oder r Ose fur Trageriemen teilbelichtete Filme Leuchtet, wenn das Objekt scharf eingestellt ist. entsprechend). t Batteriefachdeckel u Ohne Blitz PT INSTRUCOES Antes de usar sua maquina, leia estas y Objektivschutzschieber !8 Sucher ? Blinkt, wenn der Blitz geladen wird und wenn i Aufhellblitz • Etwa 15 Rollen Film konnen mit einer neuen Batterie aufgenommen Einle instrucoes cuidadosamente para garantir uma utilizacao (Hauptschalter) !9 Grune LED-Anzeige das Objekt zu nahe an der Kamera ist. o Bildzahlwerk werden. correta. u Autofokusfenster ? @0 Ruckwand w Autofokus-Messfeld !0 Batterieprufung Uberprufen der Batterie 1. O na @1 Stativgewinde Positionieren Sie Ihr Objekt innerhalb des CN ????? ??????p?????????? i Selbstausloseranzeige @2 Quarzdatum-Modustasten* Autofokus-Messfelds. Die hier erlauterten LCD-Feld- Offnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. 2. Le o Anzeige Reduzierung des Anzeigen erscheinen nicht “Rote-Augen-Effekts” gleichzeitig. ????????- @3 Filmfenster e Bildfeldmarkierungen fur Nahaufnahmen Uberprufen Sie die verbleibende Batterieladung. fla RU ИНСТРУКЦИЯ ПО !0 Objektiv ? @4 Quarzdatum-Display* Bei einer Nahaufnahme muss Ihr Objekt innerhalb ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед началом FR Nom des commandes !1 Viseur ? * Modele avec Quartzdate seulement. 3. Ecran a cristaux liquides (ACL) FR Chargement de la pile q !2 Flash ? r Retardateur эксплуатации Вашего фотоаппарата внимательно 1. Boitier de l’appareil !3 Cellule photoelectrique ? ? Ne salissez pas cette section car cela donnera des t Scene de nuit 1. Fermez le volet de l’objectif. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le w прочитайте данные инструкции для обеспечения q Declencheur !4 Ecran LCD photos floues. y Mode de reduction des yeux couvercle du compartiment a pile. правильного использования. w Levier de zoom !5 Touche du retardateur Essuyez avec un chiffon doux. 2. Inserez la pile neuve correctement, de la facon indiquee, et e e Deverrouillage du dos !6 Touche du mode de flash 2. Viseur rouges refermez le couvercle du compartiment a pile a fond. r Oeillet de courroie !7 Touche de rembobinage a q Voyant vert u Flash Off (flash debraye) t Couvercle du compartiment a pile mi-bobine Il s’allume lorsque le sujet est net. i Flash integre •Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou equivalente). y Volet de l’objectif ? o Compteur de vues • Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile Cha (commutateur principal) !8 Viseur Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le !0 Verification de la pile neuve. u Fenetres de l’autofocus ? !9 Temoin vert sujet est trop rapproche. Remarque: L’ecran a cristaux 1. O i Indicateur du retardateur @0 Dos de l’appareil w Repere d’autofocus liquides (ACL) n’affiche pas Controle de la pile le o Signal de mode de reduction @1 Filetage du trepied Placez le sujet a l’interieur du repere d’autofocus. toutes les indications en meme 2. In des yeux rouges @2 Touches du mode Quartzdate*e Reperes de correction de gros-plan temps, comme elles Glissez le volet de l’objectif comme indique jusqu’a ce que vous pl !0 Objectif ? @3 Fenetre du film A une plage rapprochee, placez le sujet a l’interieur sentiez un declic. @4 Affichage du Quartzdate* des reperes de gros-plan. apparaissent ici. Controlez la puissance restante de la pile. ES Nomenclatura !2 Flash ? ? * Solo para el modelo Quartzdate. 3. Panel LCD ES Insercion de las pilas q 1. Camara !3 Sensor de luz ? No lo ensucie ya que causara que las fotografias r Autodisparador 1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la tapa del w !4 Panel LCD t Escena nocturna q Disparador !5 Boton del autodisparador salgan borrosas. y Modo de reduccion de compartimiento de las pilas. w Mando de zoom !6 Boton del modo de flash Limpielo bien con un pano suave. ojos rojos 2. Inserte la pila nueva correctamente, tal como se indica, y a e Desenganche de la tapa posterior !7 Boton de rebobinado a 2. Visor continuacion cierre firmemente la tapa del compartimiento de e r Ojal para la correa mitad de rollo q Luz verde u Desactivado (Flash las pilas. t Tapa del compartimiento Se ilumina cuando el sujeto esta enfocado. cancelado) de las pilas !8 Visor ? Parpadea cuando se esta recargando el flash, y i Flash de relleno •Utilice una pila de litio 3V (DL123A, CR123A, o una equivalente). y Cubreobjetivo (interruptor principal) !9 Luz verde cuando el sujeto esta muy cerca. o Contador de exposiciones • Se puede utilizar aproximadamente 15 rollos de pelicula con una u Ventanillas de autoenfoque @0 Tapa posterior w Marca de enfoque automatico !0 Verificacion de las pilas pila nueva). Car ? i Indicador del autodisparador @1 Rosca del tripode Posicione el sujeto dentro de la marca de Nota: El Panel LCD en realidad, 1. Ab o Luz de reduccion de ojos rojos @2 Botones de modo Quartzdate ? enfoque automatico. no visualiza todas las Verificacion de las pilas po !0 Objetivo @3 Ventanilla de verificacion e Marcas de correccion de primeros planos San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, !1 Visor ? de la pelicula A una distancia cercana, debera posicionar al indicaciones simultaneamente Deslice el cubreobjetivo como se indica hasta que se oiga un clic. 2. In Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 @4 Visualizador Quartzdate* sujeto dentro de la marca de primeros planos. como se muestra. Verifique la carga restante de la pila. pe IT Nomi delle parti !1 Mirino ? * Solo modello Quartzdate (con visualizzazione data). 3. Display a cristalli liquidi (LCD) IT Caricare le pile q Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. !2 Flash ? r Autoscatto Tel. 631-844-5000 / 1-800-622-6372 1. Corpo della macchina fotografica !3 Sensore luce ? ? Non sporcare perche la foto risulteranno sfocate. t Notturna 1. Chiudere il copriobiettivo. Premere OPEN per aprire il w q Pulsante di scatto dell’otturatore !4 Display a cristalli liquidi (LCD) Pulire con un panno morbido. y Modo riduzione fenomeno coperchio del comparto pile. w Leva dello zoom !5 Tasto autoscatto “occhi rossi” 2. Inserire la nuova pila correttamente come mostrato in figura e Dispositivo di sblocco del (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-16, coperchio posteriore !6 Tasto di modo del flash 2. Mirino u Disattivato (esclusione flash) e richiudere bene il coperchio del comparto pile. e 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 r Attacco cinghia !7 Tasto di riavvolgimento pellicola q Spia verde i Flash riempimento • Usare una pila al litio 3V (DL 123A,CR123A, o equivalente). (letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany t Coperchio del comparto pile in punti intermedi Si illumina quando il soggetto e a fuoco. o Contapose • E’ possibile utilizzare circa 15 rullini di pellicola con una pila Lampeggia quando il flash si sta caricando e quando il !0 Verifica dello stato delle pile y Copriobiettivo (interruttore principale) !8 Mirino ? soggetto e troppo vicino. nuova. u Finestrelle per la messa a fuoco !9 Spia verde w Segno per la messa a fuoco automatica Nota: il display a cristalli liquidi 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, automatica ? @0 Coperchio posteriore Posizionare il soggetto all’interno del segno della messa (LCD) non visualizza Car Singapore 248373 i Indicatore autoscatto @1 Attacco treppiede a fuoco automatica. contemporaneamente tutte le Verificare le pile 1. A Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787) o Spia di riduzione del fenomeno @2 Tasti di modo di visualizzazione data* e Segni di correzione primo piano indicazioni come raffigurato. Far scorrere il copriobiettivo come mostrato in figura finche non si s occhi rossi @3 Finestrella pellicola A distanza ravvicinata, il soggetto deve essere posizionato sente un clic. 2. In !0 Obiettivo ? ???????????? @4 Display visualizzazione data* all’interno dei segni di correzione primo piano. Verificare la carica rimanente della pila. sia ????????????????????? PT Descricao dos !1 Visor ? * Somento no modelo Quartzdate. 3. Painel LCD PT Colocacao das baterias q !2 Flash ? r Disparador automatico ???????????? Componentes !3 Sensor de luz ? ? Nao suje pois isto causara fotos desfocadas. Limpe com t Cena noturna 1. Feche a tampa da objetiva. Aperte OPEN para abrir a tampa w do compartimento da bateria. ?????????? ? ? ???? ????????? ? 1. Corpo da maquina !4 Painel LCD um pano macio. y Modo de reducao de olhos 2. Insira a nova bateria corretamente como mostrado e feche q Botao do disparador do obturador !5 Botao do disparador automatico vermelhos ???????????????????? !6 Botao do modo flash 2. Visor u Off (Flash ignorado) e w Alavanca do zoom bem a tampa do compartimento da bateria. e Desengate da tampa traseira !7 Botao para rebobinar no meio q Lampada verde i Flash carregado • Use uma bateria de litio 3V (DL 123A,CR123A, ou equivalente). This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is r Alca do rolo Acende-se quando o objeto esta em foco. o Contador de exposicao • Pode-se usar cerca de 15 rolos de filme com uma bateria subject to the conditions that this device does not cause harmful t Tampa do compartimento da bateria !8 Visor ? Pisca quando o flash esta sendo recarregado e quando !0 Verificacao da bateria nova. o objeto esta perto demais. interference. y Tampa da objetiva (interruptor Para principal) !9 Lampada verde w Marca do foco automatico Nota: O Painel LCD nao exibe na 1. Ab u Janelas do foco automatico ? @0 Tampa traseira Posicione seu objeto dentro da marca do foco automatico. verdade todas as indicacoes This Class B digital apparatus meets all requirements of the i Indicador do disparador automatico @1 Encaixe do tripe e Marcas de correcao do primeiro plano simultaneamente como mostrado. Verificacao da bateria na Canadian interference-Causing Equipment Regulations. o Lampada redutora de olhos vermelhos @2 Botoes do modo Quartzdate* Numa distancia pequena, seu objeto deve ser Deslize a tampa da objetiva como mostrado ate que sinta um clique. 2. In !0 Objetiva ? @3 Janela do filme posicionado dentro das marcas de correcao do Verifique o restante da energia da bateria. Cet appareil numerique de la classe B respecte toutes les @4 Exibicao Quartzdate * primeiro plano. exigences du Reglement sur le materiel brouilleur du Canada. This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE CN ???? 3.?????? CN ???? ?? marking. 1. ????? !3 ????? ? ?????????? r І???? 1. ?????-????????????- ??? q ??? !4 ????? t ?? 2. ??????????p?????- ??? y ???? Die CE-Marke zeigt an,da? diese Kamera die EG-Richtlinie w ??? !5 І????? ????? ? ??pщ?????????- u ????????? • ????????????????????q?????????????- q w 89/336EWG erfullt. e ????? !6 ?????? ??????- i ???? r ????? !7 ????? o ????? • ???????????- e t ??? 2.???? Cet appareil photo est conforme a la directive UE89/336/ y ???????? !8 ??? ? q ?? !0 ???? CEE pour le marquage CE. u І???? ? !9 ?? ??m??????????- i І??????? @0 ?? ??m?????????????- ?m???????????? Esta camara cumple con la directiva de la Union o ????? @1 ???? w І????? ???????????- Europea 89/336/EEC para la marca de CE. !0 ?? ? @2 ????????? ???????І??????? !1 ??? ? @3 ??? e ?????? !2 ??? ? @4 ??????? Questa fotocamera e in conformita alla Direttiva UE 89/ ???????p?????????- 336/CEE per il marchio CE. RU Название частей !1 Видоискатель ? * Только для модели Quartzdate. 3.Панель ЖКД RU Установка батареек q 1. Корпус фотоаппарата !2 Вспышка ? ? Содержите в чистоте. В противном случае изображение r Таймер самозапуска 1. Закройте крышку объектива. Откройте крышку Esta maauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em q Кнопка освобождения !3 Датчик освещенности ? будет размытым. t Съемка в темноте батарейного отсека, нажав OPEN. w relacao a marca “CE”. затвора !4 Панель ЖКД Протирайте начисто мягкой тканью. y Режим снижения 2. Правильно вставьте новую батарейку, см. рисунок, и !5 Кнопка таймера самозапуска покраснения глаз w Рычажок вариообъектива !6 Кнопка режимов вспышки 2. Видоискатель u Выкл. (Вспышка отключена) e Защелка задней крышки !7 Кнопка обратной перемотки q Зеленая лампочка i Вспышка в режиме плотно закройте крышку батарейного отсека. e r Ушко для ремня Светится непрерывно, когда объект находится в фокусе. Данный фотоаппарат удовлетворяет дерективам t Батарейный отсек полуотснятой пленки Мигает, если заряжается вспышка, или объект подсветки • Используйте 3 В литиевую батарейку (DL123A, CR123A Eвропейского Cогюза 89/336/EEC, что y Крышка объектива (главный расположен слишком близко. o Счетчик кадров или аналогичную). подтверждается знаком CE. выключатель) !8 Видоискатель ? w Рамка автоматической фокусировки !0 Индикатор батарейки • Одна новая батарейка позволяет отснять около 15 CS0855-q u Окошки автоматической !9 Зеленая лампочка Объект съемки должен находиться в рамке пленок. Зар фокусировки ? @0 Задняя крышка автоматической фокусировки. Примечание: Не все показанные 1. О i Индикатор таймера самозапуска @1 Гнездо штатива e Ограничивающие метки для съемки крупным планом индикаторы отображаются на Проверка батареек кр o Лампочка снижения @2 Кнопки режимов даты и времени* При съемке с близкого расстояния объект должен панели ЖКД одновременно. Сдвиньте крышку объектива до щелчка. 2. Вс @3 Окошко пленки покраснения глаз находиться в пределах ограничивающих меток для на панели ЖКД одновременно. Проверьте заряженность батарейки. пл !0 Объектив ? @4 Дисплей даты и времени* съемки крупным планом. efdspirctpo_C2722_80_ct.p65 1
w T W q q lights (and turns off automatically). /Battery is OK. You can shoot. Note: EN Taking Pictures Using the Zoom Lever w blinks and other indicators on the LCD panel are displayed • Use negative color film with ISO 100,200,400 or 800 DX coding. normally. /Battery power is low and battery should be replaced. 1. Slide the lens barrier until you feel a 5. Fully press the shutter release button to Telephoto: Pull the lever to the “T” side to zoom in. e blinks and other indicators on the LCD panel go out. /Battery is 3. Align the film leader with the mark, position the film so it dose not click. take a picture. Maximum telephoto focal length: 80mm dead and should be replaced immediately. overlap any of the positioning guides A and close the back cover. • The lens extends slightly, and LCD Note: Wide angle: Push the lever to the “W” side to • Working distance: 0.8m (2.6ft.) (ISO 800: panel turns on. zoom out. The film automatically advances to the first frame. 4. Slide the lens barrier until you feel a click. The exposure counter on 2. Aim the camera at your subject. Use 1.0m (3.3ft.) - ? (infinity)) Maximum wide-angle focal length: 38mm Loading the Film the LCD panel reads 1. the zoom lever for telephoto or wide- • When the subject is closer than the 1. Open the back cover by sliding the back cover release in upward Note: If E blinks in the exposure counter, reload the film. 3. angle photography. minimum working distance, the shutter Make sure the main subject is within will not release. (The green lamp blinks.) direction. 2. Insert the film and make sure the film leader is lying flat. the autofocus frame w. • When the subject is extremely close to 4. Press the shutter release button lightly the camera, the subject will be out of to activate the autofocus (the green focus although the shutter releases. lamp q will light). 6. When a picture is taken, the exposure display will advance one frame. q leuchtet (und geht automatisch aus). /Die Batterie ist in Ordnung. Hinweis: DE Fotografieren Verwendung des Zoomhebels Sie konnen aufnehmen. • Verwenden Sie Negativfarbfilm mit dem Code ISO 100, 200, 400 en w blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld werden normal oder 800 DX. 1. Offnen Sie den Objektivschutzschieber, 5. Drucken Sie den Ausloser ganz durch, Teleaufnahmen: Ziehen Sie den Hebel in um ein Foto zu machen. bis er merklich einrastet. angezeigt. /Die Batterieladung ist gering und die Batterie sollte • Das Objektiv wird etwas ausgefahren Hinweis: Richtung “T”, um zu zoomen. Maximale Telebrennweite: 80mm ausgewechselt werden. 3. Richten Sie den Filmanfang auf die Markierung aus, positionieren • Aufnahmeentfernung: 0,8 m (ISO 800: e blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld gehen aus. /Die Sie den Film so, dass er die Positionierungsfuhrungen A nicht und das LCD-Feld wird eingeschaltet. 1,0m) bis ? (unendlich) Weitwinkel: Drucken Sie den Hebel in Richtung Batterie ist erschopft und sollte sofort ausgewechselt werden. uberlappt, und schlie?en Sie dann die Ruckwand. Der Film wird 2. Richten Sie die Kamera auf das Objekt. • Wenn das Objekt naher als die minimale “W”, um auszuzoomen. Maximale Weitwinkelbrennweite: 38mm Verwenden Sie den Zoomhebel fur Tele- automatisch zum ersten Bild transportiert. mmen 4. Offnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Das oder Weitwinkelaufnahmen. Aufnahmeentfernung ist, wird der Verschluss Einlegen des Films Bildzahlwerk auf dem LCD-Feld zeigt 1 an. 3. Stellen Sie sicher, dass das Hauptobjekt nicht ausgelost. (die grune LED-Anzeige blinkt.) 1. Offnen Sie die Ruckwand, indem Sie die Ruckwandentriegelung Hinweis: Wenn auf dem Bildzahlwerk “E” blinkt, so legen Sie den Film innerhalb des Autofokus-Messfelds ist w. • Wenn das Objekt extrem nahe an der nach oben schieben. erneut ein. 4. Drucken Sie leicht auf den Ausloser, um Kamera ist, wird das Objekt unscharf, 2. Legen Sie den Film ein und stellen Sie sicher, dass der Filmanfang den Autofokus zu aktivieren (die grune obwohl der Verschluss ausgelost wird. flach liegt. LED-Anzeige q leuchtet auf). 6. Nach jeder Aufnahme erhoht sich die Anzeige des Bildzahlwerks um eins. q s’allume (et s’eteint automatiquement). /La pile est bonne. Vous Remarque: FR Prise de vues Utilisation du levier du zoom pouvez prendre des photos. • Utilisez des films negatifs couleur de 100, 200, 400 ou 800 ISO codes e w clignote et les autres indicateurs de l’ecran ACL s’affichent. /La DX. 1. Glissez le volet de l’objectif jusqu’a ce 5. Appuyez a fond sur le declencheur pour Teleobjectif: Tirez le levier sur le cote “T” pour pile est faible et vous devez la remplacer. que vous sentiez un declic. prendre la photo. effectuer un zoom avant. e clignote et les autres indicateurs de l’ecran ACL s’eteignent. /La 3. Alignez l’amorce sur le repere, placez le film de facon qu’il ne • L’objectif sort legerement, et l’ecran ACL Remarque: Profondeur de focale maximale en pile est epuisee. Remplacez-la immediatement. recouvre par les guides de positionnement A, et refermez le dos. Le s'allume. • Distance de travail : 0,8m (800 ISO: 1,0m) - teleobjectif : 80mm ente). film avance automatiquement a la premiere vue. 2. Dirigez l’appareil sur le sujet. Utilisez le ? (infini) Grand-angulaire: Poussez le levier sur le cote “W” ile 4. Glissez le volet de l'objectif jusqu’a ce que vous sentiez un declic. Le levier du zoom pour prendre des photos • Si le sujet est plus rapproche que la distance pour effectuer un zoom arriere. Chargement du film compteur de vues de l'ecran ACL affiche 1. rapprochees ou avec grand-angulaire. de travail minimale, le declencheur ne s’active Profondeur de focale maximale en grand- pas. (Le temoin vert clignote.) 1. Ouvrez le dos de l’appareil en glissant le deverrouillage du dos vers Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film. 3. Veillez a ce que le sujet principal soit • Si le sujet est extremement proche de angulaire: 38mm bien a l’interieur du champ de le haut. 2. Inserez le film en veillant a ce que l’amorce du film repose bien a 4. l’autofocus w. l’appareil, le declencheur s’activera, mais Appuyez legerement sur le declencheur la photo sera floue. plat. pour activer l’autofocus (le temoin vert 6. Lorsque la photo est prise, le compteur q s’allume). de vues avance d’une unite. q se ilumina (y se apaga automaticamente). /La pila esta bien. Note: ES Toma de fotografias Uso del mando de zoom Usted puede fotografiar. • Utilice una pelicula negativa de color con codificacion DX de ISO el 1. Deslice el cubreobjetivo hasta que se 5. Oprima el disparador a fondo para Telefoto: Presione el mando hacia el lado “T” w parpadea y los demas indicadores del panel LCD se visualizan 100, 200, 400 u 800. oiga un clic. normalmente. /La carga de la pila es baja y debera reemplazar • El objetivo se extiende ligeramente, y el Nota: tomar una fotografia. para efectuar el zoom de aproximacion. Maxima longitud de enfoque de telefoto: la pila. 3. Alinee el comienzo de la pelicula con la marca, coloque la o de e parpadea y los demas indicadores del panel LCD se apagan. / pelicula de tal manera que no se superposicione sobre ninguna panel LCD se enciende. • Distancia operativa: 0,8m (ISO 800: 1,0m - 80mm La pila esta gastada y debera reemplazarla inmediatamente. de las guias A y cierre la tapa posterior. La pelicula avanza 2. Dirija la camara hacia su sujeto. Utilice ? (infinito) Gran angular: Presione el mando hacia el lado e). automaticamente al primer cuadro. el mando de zoom para la fotografia • Cuando el sujeto este mas cerca que la distancia “W” para efectuar el zoom de alejamiento. una 4. Deslice el cubreobjetivo hasta que se oiga un clic. El contador de de telefoto o de gran angular. minima operativa permisible, el disparador no se Maxima longitud de enfoque de gran soltara. (La luz verde parpadea.) Carga de la pelicula exposiciones en el panel LCD muestra 1. 3. Asegurese de que el sujeto principal • Cuando el sujeto este extremadamente angular: 38mm este dentro del cuadro de autoenfoque 1. Abra la tapa posterior deslizando el desenganche de la tapa Nota: Si E parpadea en el contador de exposiciones, vuelva a colocar w. cerca de la camara, este saldra posterior hacia arriba. la pelicula. 4. Oprima ligeramente el disparador para desenfocado aunque se libere el disparador. lic. 2. Inserte el carrete de pelicula y asegurese de que el comienzo de la activar el enfoque automatico (la luz 6. Cuando se tome una foto, la indicacion pelicula encaje correctamente. verde q se iluminara). de exposiciones avanzara un cuadro. q si accende (e si spegne automaticamente). /La pila e a posto. E’ Nota: IT Scattare foto Usare la leva zoom possibile scattare foto. • Usare una pellicola negativa a colori con codifica ISO 100,200,400 w lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi sono o 800 DX. 1. Far scorrere il copriobiettivo finche non si 5. Premere fino in fondo il pulsante di scatto Teleobiettivo: spostare la leva verso il lato “T” per sente un clic. dell’otturatore per scattare una fotografia. ingrandire. visualizzati normalmente. /La carica della pila sta per finire e igura occorre sostituire la pila. 3. Allineare la linguetta di inizio pellicola con il segno, posizionare la • L’obiettivo si allunga leggermente e il Nota: Lunghezza focale massima teleobiettivo: 80mm e lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi si pellicola in modo che non si sovrapponga a nessuna delle guide 2. display a cristalli liquidi si accende. • Distanza operativa: 0,8m (ISO 800:1,0m) - ? Grandangolo: spostare la leva verso il lato “W” Inquadrare il soggetto con la macchina (infinito) . spengono. /La pila e scarica e deve essere sostituita di posizionamento A e chiudere il coperchio posteriore . La fotografica. Usare la leva zoom • Quando il soggetto e piu vicino della per ridurre. ila immediatamente. pellicola avanza automaticamente al primo fotogramma. per scattare fotografie con il teleobiettivo o Distanza operativa minima, l’otturatore non Lunghezza focale massima grandangolo: 4. Far scorrere il copriobiettivo finche non si sente un clic. Il contapose il grandangolo. scatta. (La spia verde lampeggia.) 38mm del display a cristalli liquidi segna 1. 3. Assicurarsi che il soggetto principale sia • Quando il soggetto e molto vicino alla Caricare la pellicola Note: Se sul contapose lampeggia la lettera E, ricaricare la pellicola. all’interno del riquadro per la messa a macchina fotografica, il soggetto non e a 1. Aprire il coperchio posteriore facendo scorrere il dispositivo di fuoco automatica w. fuoco, anche se l’otturatore scatta. si sblocco del coperchio posteriore verso l’alto. 4. Premere leggermente il pulsante di scatto 6. Quando si scatta una fotografia, il display 2. Inserire la pellicola e assicurarsi che la linguetta di inizio pellicola dell’otturatore per attivare la messa a fuoco pose avanza di un fotogramma. sia in posizione orizzontale. automatica (la spia verde q si illumina). q se acende (e desliga automaticamente). /A bateria esta bem. Note: PT Para tirar fotos Uso da alavanca de zoom Pode tirar suas fotos. • Utilize filme colorido negativo com o codigo ISO 100, 200, ou 800 ampa w pisca e aparecem outros indicadores no painel LCD DX. 1. Deslize a tampa da objetiva ate que sinta 5. Aperte totalmente o botao do disparador Teleobjetiva: Aperte a alavanca para o lado “T” normalmente. /A bateria esta fraca e deve ser substituida. um clique. do obturador para tirar a foto. para aproximar. eche e pisca e outros indicadores no painel LCD nao aparecem. /A 3. Alinhe a guia do filme com a marca, posicione o filme de maneira • A objetiva se estende ligeiramente e o Nota: Comprimento focal maximo da teleobjetiva: 80mm bateria deve ser substituida imediatamente. que ele nao se sobreponha quaisquer das guias de posicao A e 2. painel LCD se liga. • Distancia de funcionamento: 0,8m (2,6pes) Grande angular: Aperte a alavanca para o lado Dirija a objetiva da maquina para o objeto (ISO 800:1.0m (3,9pes). ? (infinito) ente). feche a tampa traseira. da foto. Use a alavanca de zoom para • Quando o objeto estiver mais perto do que a “W” para afastar. a 4. O filme avanca automaticamente para o primeiro quadro. Deslize fotografar com teleobjetiva ou com grande distancia minima de funcionamento, o Comprimento focal maximo da grande Para colocar o filme a tampa da objetiva ate que sinta um clique. O contador de angular. obturador nao dispara. (A lampada verde angular: 38mm exposicoes no painel LCD mostra 1. pisca.) 1. Abra a tampa de tras, deslizando o desengate da tampa traseira Note: Se E piscar no contador de exposicao, recarregue o filme. 3. Certifique-se de que o objeto principal esta • Quando o objeto estiver extremamente perto dentro do quadro de foco automatico w. na direcao para cima. 4. Aperte levemente o botao do disparador da maquina, ele fica fora de foco, embora o 2. Insira o filme e certifique-se de que a guia do filme esta nivelada. clique. do obturador para ativar o foco obturador dispare. automatico (a lampada verde q se 6. Ao tirar uma foto, a exibicao da exposicao acende). avanca um quadro. ???? ???? CN ?? ???????? 1. ?m ?????p?????©?- 1. ????????p????- ?????p?Ї?????©??- ????m????????©?????- • ????m?????????????????????m ????????????m???? ?????????- 2. ????p????????- • ??????p???????- q ????І????-?????-????- 2. ??????????f??????Б? ??????y?U????? ????m????????©?????- w ??pШ????????????-???????p?????- ?m ????????????- • ????????????????p?? ????????????m???? e ??p??????????????-??????p??у????- • ??????????q???q????????????????- 3. ???????І?????w???- ????-?????-? 4. ?????p??І???????q??? • ?????????????pу???? 3. ??????????p?????????????????О????p ??- ?p?????- 5. 6. ????????p????????? ????-??І???Ї???- ?????????????- 4. ?????p??????©??-????????????????- ?- ?m??????????????p???????- q светится (и автоматически гаснет). /Батарейка в порядке. Примечание: RU Съемка Использование рычажка Можно выполнять съемку. • Используйте негативную цветную DX-кодовую пленку ISO Сдвиньте крышку объектива до щелчка. w мигает, а остальные индикаторы нормально отображаются 100, 200, 400 или 800. 1. • Объектив слегка выдвинется и на панели 5. Полностью нажмите кнопку освобождения вариообъектива затвора, чтобы сделать снимок. на панели ЖКД. /Заряженность батарейки низкая. Телефото: Для увеличения фокусного и Необходимо заменить батарейку. 3. Совместите ракорд пленки с меткой, расположив пленку так, ЖКД отобразятся индикаторы. Примечание: расстояния сдвиньте рычажок в сторону Наведите фотоаппарат на объект съемки. • Диапазон фокусировки: 0,8м (ISO 800: 1,0м) e мигает и на панели ЖКД не отображаются остальные чтобы она не выходила за направляющие A, и закройте 2. С помощью рычажка вариообъектива - ? (бесконечность) “Т”. 23A индикаторы. /Батарейка разрядилась. Необходимо заднюю крышку. Пленка автоматически устанавливается в установите его в положение телефото или • Если объект находится ближе минимального Максимальное фокусное расстояние в немедленно заменить батарейку. положение для съемки первого кадра. в широкоугольное положение. расстояния диапазона фокусировки, затвор положении телефото: 80мм 4. Сдвиньте крышку объектива до щелчка. Счетчик кадров на 3. Убедитесь, что основной объект находится не будет освобождаться. (Мигает зеленая Широкоугольный: Для уменьшения лампочка.) Зарядка пленки панели ЖКД показывает 1. 4. в рамке автоматической фокусировки -2-. • Если объект находится очень близко к фокусного расстояния сдвиньте рычажок Слегка нажмите кнопку освобождения 1. Откройте заднюю крышку, сдвинув вверх защелку задней Примечание: Если на счетчике кадров мигает буква E, затвора для включения автоматической фотоаппарату, этот объект будет находиться в сторону “W”. перезарядите пленку. Минимальное фокусное расстояние в крышки. фокусировки (загорится зеленая лампочка не в фокусе, хотя затвор освобождается. 2. Вставьте кассету с пленкой и убедитесь, передний конец -1-). 6. Когда снимок сделан, показание счетчика широкоугольном положении: 38мм пленки расположен ровно. кадров увеличивается на единицу. 3/14/02, 6:11 PM
q q w e q q e w r e t r Att y Ha t Att w Fija EN Flash Photography EN Flash working range (with color negative film) EN Rewinding and Removing the Film EN Correcting the Data EN Press the Flash mode button q to select the appropriate mode ISO W (38mm) T (80mm) 1. Rewinding is started automatically when the film end is reached. 1. Press the MODE button q to choose the mode. •Do for the shooting conditions or your requirements. The selected 100 0.8m (2.6ft.) - 3.1m (10.2ft.) 0.8m (2.6ft.) - 1.6m (5.2ft.) 2. Make sure that the rewinding sound has stopped and that is 2. Press the SELECT button w until the data you want to correct starts •Do flash mode is displayed on the LCD panel. displayed and blinks in the exposure counter, and then open the blinking. Press the SET button e to correct it. or q No Display r Fill-in Flash (Forced Activation) 800 1m (3.3ft.) - 8.8m (28.9ft.) 1m (3.3ft.) - 4.5m (14.8ft.) back cover and remove the film. 3. Press the MODE button q again to finish correcting the data. •Do Auto Flash mode mode How to use the selftimer Note: Also press the mid-roll rewind button to rewind the film in mid-roll. •Do Automatically fires in low-light Fires regardless of available light. ca conditions. t Night Scene Flash mode 1. Press the button to display on the LCD panel. EN Printing the Date and Time* * Quartzdate model only. •Do w Red-eye Reduction Flash mode Lights the subject in the • Fix the camera on a tripod or other support. After replacing the batteries, correct the data. •Do Reduces the phenomenon of foreground in a night scene. 2. Aim at your subject, and press the shutter release button. 1. Press the MODE button q to choose the desired mode. as “red-eye” (when a subject’s eyes y Red-eye Reduction Night 3. The selftimer signal will blink, and the shutter will be released after q Year/month/day r Month/day/year (b appear red in flash photos). Scene Flash mode about 12 seconds. w t •Do e Off (Flash Override) mode Reduces the “red-eye” • The selftimer can be cancelled by pressing the selftimer button e Day/hour/minute Day/month/year No data The flash dose not fire. phenomenon in night scene. again or by closing the lens barrier. DE Blitzaufnahmen DE Blitzbereich (mit Farbnegativfilm) DE Ruckspulen und Herausnehmen des Films DE Korrektur der Daten DE Drucken Sie die Blitzmodustaste q, um den fur die ISO W (38mm) T (80mm) 1. Das Ruckspulen beginnt automatisch, wenn das Filmende erreicht wird. 1. Drucken Sie die Taste MODE q, um den gewunschten Modus zu •Ve Aufnahmebedingungen oder Ihre Anforderungen angemessenen Modus 2. Stellen Sie sicher, dass das Ruckspulgerausch aufgehort hat und wahlen. •Ve zu wahlen. Der gewahlte Blitzmodus wird auf dem LCD-Feld angezeigt. 100 0,8m bis 3,1m 0,8m bis 1,6m dass auf dem Bildzahlwerk angezeigt wird und blinkt. Offnen Sie 2. Drucken Sie die Taste SELECT w, bis die zu korrigierenden Daten ze q Keine Anzeige r FILL IN - Aufhellblitz 800 1m bis 8,8m 1m bis 4,5m dann die Ruckwand und entfernen Sie den Film. blinken. Drucken Sie die Taste SET e, um zu korrigieren. •La Automatische Blitzzuschaltung Der Blitz wird unabhangig vom zur Verwendung des Selbstauslosers Hinweis: Sie konnen auch die Ruckspultaste fur teilbelichtete Filme 3. Drucken Sie die Taste MODE q erneut, um weitere Daten zu •Ve Bei schwacher Beleuchtung wird Verfugung stehenden Licht drucken, um den Film vor Erreichen des Endes zuruckzuspulen. korrigieren. Be der Blitz automatisch ausgelost. ausgelost. 1. Drucken Sie die Taste , um auf dem LCD-Feld anzuzeigen. •Se w Reduzierung des “Rote-Augen-Effekts” t Blitzmodus fur Nachtaufnahmen • Bringen Sie die Kamera auf einem Stativ oder einer anderen festen DE Einblenden von Datum und Uhrzeit* * Nur bei Quartzdate-Modell. •Se Die Erscheinung der “roten Augen” (bei Bei Nacht werden Objekte im Unterlage an. Stellen Sie nach dem Auswechseln der Batterie das Datum richtig ein. ei der die Augen der aufgenommenen Vordergrund beleuchtet. 2. Richten Sie die Kamera auf das Objekt und drucken Sie auf den Ausloser. •La Personen bei Blitzaufnahmen rot y Reduzierung des “Rote-Augen- 3. Das Selbstauslosersignal blinkt und der Verschluss wird nach etwa 1. Drucken Sie die Taste MODE q, um die gewunschte Reihenfolge zu wahlen. ei q r erscheinen) wird verringert. Effekts” fur Nachtaufnahmen 12 Sekunden ausgelost. Jahr/Monat/Tag Monat/Tag/Jahr e Ohne Blitz Verringert die Erscheinung von “roten • Der Selbstausloser kann durch erneutes Drucken auf den Ausloser w Tag/Stunde/Minute t Tag/Monat/Jahr Der Blitz wird nicht ausgelost. Augen” bei Nachtaufnahmen. oder durch Schlie?en des Objektivschutzschiebers annulliert werden. e Kein Datum FR Photographie au flash FR Plage de travail du flash (avec un film negatif couleur) FR Rembobinage et retrait du film FR Correction des donnees FR Appuyez sur la touche du mode de flash q pour selectionner le mode en ISO W (38mm) T (80mm) 1. Le rembobinage commence automatiquement lorsque le film est fini. 1. Appuyez sur la touche MODE q pour choisir le mode. •Ne fonction des conditions de prise de vues ou de vos besoins. Le mode du flash 2. Attendez bien que le son du rembobinage s’arrete et que 2. Appuyez sur la touche SELECT w jusqu'a ce que les donnees •Ne selectionne s’affiche sur l’ecran ACL. 100 0,8m - 3,1m 0,8m - 1,6m s’affiche et clignote sur le compteur de vues, puis ouvrez le dos de voulues se mettent a clignoter. Appuyez sur la touche SET e pour ch q Pas d’affichage r Mode d'activation forcee 800 1m - 8,8m 1m - 4,5m l’appareil et sortez le film. les corriger. •Ne Mode de flash automatique Le flash se declenche quel que Remarque: Vous pouvez egalement appuyer sur la touche de 3. Appuyez a nouveau sur la touche MODE q pour mettre fin a la •N’ Le flash se declenche soit l’eclairage. Utilisation du retardateur rembobinage a mi-bobine pour rembobiner le film a mi-bobine. correction. ne automatiquement quand le t Mode de flash pour scene de nuit 1. Appuyez sur la touche pour afficher sur l’ecran ACL. •N’ niveau de lumiere est insuffisant. Eclaire le sujet de l’avant-plan en FR Impression de la date et de l'heure* * Modele a Quartzdate seulement. w Mode de reduction des yeux rouges une scene de nuit. • Fixez l’appareil sur un trepied ou sur tout autre support. •N’ Reduit le phenomene des “yeux y Mode de flash pour scene de nuit 2. Dirigez l’objectif sur le sujet, et appuyez sur le declencheur. Apres un remplacement des piles, corrigez les donnees. pa rouges” (lorsque les yeux du sujet avec reduction des yeux rouges 3. Le signal du retardateur clignote, et le declencheur ne se 1. Appuyez sur la touche MODE q pour choisir le mode. ex sont rouges sur les photos au flash). Reduit le phenomene des “yeux declenche que 12 secondes plus tard. q Annee/mois/jour r Mois/jour/annee •N’ e Mode de flash Off (flash debraye) rouges” dans une scene de nuit. • Vous pouvez annuler le retardateur en appuyant a nouveau sur le w Jour/heures/minutes t Jour/mois/annee Le flash ne se declenche pas. retardateur ou en fermant le volet de l’objectif. e Pas de donnees ES Fotografia con flash ES Alcance del flash (con pelicula negativa de color) ES Rebobinado y extraccion de la pelicula ES Correcion de la fecha ES Oprima el boton de modo de flash q para seleccionar el modo apropiado ISO W (38mm) T (80mm) 1. Cuando la pelicula llega al final, el rebobinado se efectua automaticamente. 1. Oprima el boton MODE q para elegir el modo. •No para las condiciones de fotografia o segun sus necesidades. El modo de flash 2. Asegurese de que el ruido de rebobinado se haya detenido y 2. Oprima el boton SELECT w hasta que los datos que desea •No seleccionado se visualiza en el panel LCD. 100 0,8m - 3,1m 0,8m - 1,6m que se visualice y parpadee en el contador de exposiciones, y corregir comiencen a parpadear. Oprima el boton SET e para po q Sin visualizacion r Modo de flash de relleno 800 1m - 8,8m 1m - 4,5m luego abra la tapa posterior y extraiga la pelicula. efectuar la correccion. •No Modo de flash automatico (Activacion forzada) Nota: Asimismo, segun el caso, oprima el boton de rebobinado a mitad 3. Oprima de nuevo el boton MODE q para terminar de corregir los •No Dispara automaticamente en Se dispara sin importar las Como utilizar el autodisparador de rollo para rebobinar la pelicula que se quedo a mitad de rollo. datos. ca condiciones de baja iluminacion. condiciones de iluminacion. w Modo de flash con reduccion de t Modo de flash para escenas nocturnas 1. Oprima el boton para visualizar en el panel LCD. ES Impresion de la fecha y la hora* * Solo para el modelo Quartzdate. •No ojos rojos Ilumina al sujeto con un fondo de • Coloque la camara sobre un tripode o sobre otro tipo de soporte. •No Reduce el fenomeno de “ojos rojos” escena nocturna. 2. Dirija la camara hacia el sujeto, y oprima el disparador. Despues de cambiar las pilas, corrija la fecha. ej (cuando los ojos del sujeto aparecen y Modo de flash con reduccion de 3. La senal del autodisparador parpadeara, y el obturador sera 1. Oprima el boton MODE q para elegir el modo deseado. al rojos en las fotos con flash). ojos rojos para escenas nocturnas liberado despues de aproximadamente 12 segundos. q Ano/mes/dia r Mes/dia/ano •No e Modo desactivado (Flash cancelado) Reduce el fenomeno de “ojos • Se puede cancelar el autodisparador oprimiendo el boton del w Dia/hora/minuto t Dia/mes/ano El flash no se dispara. rojos” en una escena nocturna. autodisparador o cerrando el cubreobjetivo. e Sin fecha IT Fotografia con flash IT Distanza operativa del flash (con pellicola negativa a colori) IT Riavvolgere ed estrarre la pellicola IT Correggere i dati IT Premere il tasto di modo del flash q per selezionare il modo adatto alle ISO W (38mm) T (80mm) 1. Il riavvolgimento parte automaticamente quando si raggiunge la 1. Premere il tasto MODE q per scegliere il modo. •No condizioni di ripresa o ai propri requisiti. Il modo di flash selezionato compare sul fine della pellicola. 2. Premere il tasto SELECT w finche i dati che si desidera correggere •No display a cristalli liquidi. 100 0,8m – 3,1m 0,8m – 1,6m 2. Assicurarsi che non si senta piu il suono del riavvolgimento e che il non iniziano a lampeggiare. Premere il tasto SET e per orreggerli. o c q Nessuna visualizzazione e Modo disattivato (esclusione flash) 800 1m – 8,8m 1m – 4,5m contapose mostri e lampegge la lettera , quindi aprire il 3. Premere il tasto MODE q nuovamente per terminare la correzione •No Modo flash automatico Il flash non scatta. coperchio posteriore ed estrarre la pellicola. dei dati. •No Scatta automaticamente in r Modo flash riempimento (attivazione Come utilizzare l’autoscatto Nota: premere anche il tasto di riavvolgimento pellicola in punti m condizioni di scarsa illuminazione. forzata) Scatta indipendentemente 1. Premere il tasto per visualizzare sul display a cristalli liquidi. intermedi per riavvolgere la pellicola nei punti intermedi. •No w Modo flash riduzione fenomeno dalla luce a disposizione. • Fissare la macchina fotografica su un treppiede o un altro supporto. IT Stampare la data e l’ora* * Solo modello Quartzdate. •No occhi rossi t Modo flash notturno Illumina il soggetto 2. Inquadrare il soggetto e premere il pulsante di scatto dell’otturatore. 40 Riduce il fenomeno “occhi rossi” in primo piano in una scena di notte. 3. La spia dell’autoscatto lampeggia, e l’otturatore scatta dopo Dopo aver sostituito le pile, correggere i dati. es (quando gli occhi del soggetto y Modo flash notturno con riduzione circa 12 secondi. 1. Premere il tasto MODE q per scegliere il modo desiderato. •No appaiono rossi nelle foto con del fenomeno occhi rossi • L’autoscatto puo essere annullato premendo nuovamente il tasto q Anno/mese/giorno r Mese/giorno/anno flash). Riduce il fenomeno “occhi rossi” di w Giorno/ora/minuto t Giorno/mese/anno notte. autoscatto oppure chiudendo il copriobiettivo. e Nessun dato PT Fotografia com flash PT Amplitude de funcionamento do flash (com filme colorido negativo) PT Rebobinagem e retirada o filme da maquina PT Correcao dos dados PT Aperte o botao do modo flash q para selecionar o modo apropriado para as ISO W (38mm) T (80mm) 1. A reboninagem se inicia automaticamente quando o filme chega ao fim. 1. Aperte o botao MODE q para selecionar o modo. •Na condicoes da foto ou seus requisitos. O modo flash selecionado aparece no 2. Certifique-se de que o som de rebobinagem parou e que aparece 2. Aperte o botao SELECT w ate que os dados que voce deseja •Na painel LCD. 100 0,8m - 3.1m 0,8m - 1,6m e pisque no contador de exposicoes e, entao, abra a tampa traseira corrigir comecem a piscar. Aperte o botao SET e para corrigi-los. ou q Nao aparece nada r Modo de flash carregado 800 1m - 8,8m 1m - 4,5m e retire o filme. 3. Aperte o botao MODE q outra vez para terminar de corrigir os •Na Modo flash automatico (ativacao forcada) Nota: Para rebobinar o filme no meio do rolo, aperte o botao para dados. •Na Dispara automaticamente em Dispara nao importa a iluminacao Como usar o disparador automatico rebobinar no meio do rolo. lim condicoes de pouca luminosidade. existente. 1. Aperte o botao para exibir no painel LCD. •Na w Modo flash para reduzir olhos t Modo de flash para cenas noturnas • Prenda a maquina num tripe ou em outro suporte. PT Impressao da data e da hora* * Somente no modelo Quartzdate. •Na Reduz o fenomeno de “olhos llumina o objeto em primeiro 2. Dirija a objetiva para o objeto da foto e aperte o botao do disparador do obturador. ex vermelhos” (quando os olhos do plano durante uma cena noturna. 3. sinal do disparador automatico vai piscar, o obturador vai Depois de trocar a bateria, corrija os dados. (a objeto da foto aparecem y Modo de flash para cenas noturnas disparar em cerca de 12 segundos. 1. Aperte o botao MODE button q para selecionar o modo desejado. •Na q r vermelhos nas fotos com flash). com reducao de olhos vermelhos Ano/mes/dia Mes/dia/ano e Modo Off(Flash ignorado) Reduz o fenomeno dos “olhos • O disparador automatico pode ser cancelado, apertando-se outra vez w Dia/hora/minuto t Dia/mes/ano O flash nao dispara. vermelhos” em cenas noturnas. o botao do disparador automatico ou fechando a tampa da objetiva. e Sem dados CN ?????? CN ????????????????? CN ??????? CN ???? CN ????????q????????????????????-????? ISO W (38mm) T (80mm) 1. ?????І???- 1. ??????????q?????- • ? 2. 2. ????????????w???????????????-?????????e?? • ? ??????????- 100 0.8m - 3.1m 0.8m - 1.6m ?????????????????? p????p????- q ??? t ?????? • ? ?m???????????????- Б??- І????? ????????????Б? 800 1m - 8.8m 1m - 4.5m 3. ????????????q???????- • ? ?????????І???- ?- • ? w ???????? y ?????????? І????????? • ? ?????©???????? ??????????- 1. ????????? ?????? - CN ??????????????????? ?° ?????????????? • ? • ???????????- 2. ?????p?????- ???- ?????????p????- e ??????????? 3. 1. ?И???????????p??????- q ????? r ????? І?????????p??????????І???- ??Б??- • ???????І????????????І??????Ъ- w t ????? r ???? ??????? e ??? ???????Б??- RU Фотографирование со вспышкой RU Рабочий диапазон вспышки RU Перемотка и извлечение кассеты с пленкой RU Корректировка данных RU Нажмите на Кнопку режимов вспышки q для выбора режима, (при использовании цветной негативной пленки) 1. Когда пленка доходит до конца, автоматически включается 1. Нажмите кнопку MODE q для выбора формата. • Н соответствующего условиям освещенности или Вашим требованиям. обратная перемотка. 2. Нажимайте кнопку SELECT w, пока не начнут мигать • Н Индикатор выбранного режима вспышки отображается на панели ЖКД. ISO W (38mm) T (80mm) 2. Дождитесь, когда прекратится шум перемотки и на счетчике цифры, которые Вы хотите скорректировать. Нажмите те q Индикатор отсутствует r Вспышка в режиме подсветки 100 0,8m – 3,1m 0,8m – 1,6m кадров отобразится буква , затем откройте заднюю крышку и кнопку SET e для их корректировки. на Автоматический режим вспышки (Принудительное срабатывание) 800 1m – 8,8m 1m – 4,5m извлеките кассету с пленкой. 3. Еще раз нажмите кнопку MODE q для завершения • Н Вспышка автоматически срабатывает в Вспышка срабатывает независимо Примечание: Если пленка отснята не до конца, нажмите кнопку корректировки данных. • Н условиях недостаточной освещенности. от условий освещенности. Как использовать таймер самозапуска обратной перемотки полуотснятой пленки. w Режим вспышки для снижения t Режим вспышки в темноте ра покраснения глаз Служит для подсветки объекта 1. Нажмите кнопку , чтобы на панели ЖКД отобразился . RU Печатание даты и времени * * Только модель Quartzdate. • Н Служит для уменьшения эффекта на переднем плане в темноте. • Зафиксируйте фотоаппарат на штативе или на другой опоре. Скорректируйте данные после замены батарейки. • Н “покраснения глаз” (чтобы глаза y Режим вспышки для снижения 2. Наведите на объект съемки и нажмите кнопку освобождения затвора. 1. Нажмите кнопку MODE q для выбора нужного формата. те снимаемых не получались покраснения глаз в темноте 3. Индикатор таймера самозапуска начнет мигать и затвор будет ж красными на фотографии). Служит для уменьшения освобожден приблизительно через 12 секунд. q Год/месяц/число r Месяц/число/год • Н e Режим Выкл. (Вспышка отключена) эффекта “покраснения глаз” при • Включение таймера самозапуска может быть отменено посредством повторного w Число/часы/минуты t Число/месяц/год Вспышка не будет срабатывать. съемке в темноте. нажатия кнопки таймера самозапуска или закрытия крышки объектива. e Нет данных efdspirctpo_C2722_80_ct.p65 2