На сайте 124121 инструкция общим размером 502.44 Гб , которые состоят из 6274401 страницы
Руководство пользователя VDO A4+. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
DE GB Manuel d`installation FR Manuele d?installazione IT F Contents Bedienungsanleitung A4+ Instruction manual A4+ et d`utilisation A4+ e funzionamento A4+ Herzlichen Gluckwunsch zum Kauf Ihres VDO Fahrradcomputers. In dieser Anleitung erhalten Sie alle Hinweise zur Bedienung Congratulations on your purchase of a VDO Cycle Computer. To enjoy the full potential of your computer and benefit from all the Felicitations pour l’achat de votre ordinateur pour velo VDO. Pour tirer parti de toutes les caracteristiques techniques de votre Congratulazioni per il vostro acquisto di un Ciclo Computer VDO. Per poter apprezzare appieno il vostro computer e la sua sowie viele weitere nutzliche Tipps. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfaltig durch, damit Sie noch mehr Spa? mit Ihrem VDO technical features, we recommend you thoroughly study this manual. You will find crucial hints for its operation as well as many ordinateur, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel. Vous y trouverez des conseils d’utilisation indispensables avanzata tecnologia, vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale, dove troverete indicazioni per l’uso e consigli Computer haben. more tips. ainsi que de nombreuses astuces. Nous vous souhaitons d’agreables balades a velo avec votre ordinateur VDO. utili. Vi auguriamo tante piacevoli corse sulla vostra bici con il vostro ciclo computer VDO. Per favore controllate l’imballo prima Viel Freude beim Fahren wunscht Ihnen das Team von VDO Cyclecomputing. F Contents We wish you many enjoyable rides and trips on your bike with your VDO cycle computer. F Contents Verifiez le contenu de l’emballage avant de commencer l’installation. F Contents di iniziare l’installazione per assicurarvi che il contenuto sia completo. Bevor Sie mit der folgenden Anleitung beginnen, prufen Sie zunachst den Verpackungsinhalt. Please check the packaging before starting the installation to ensure the contents are complete. F Contents 1. Fonction des touches 1. Funzione tasto 1. Tastenfunktionen/Bedienung 1. Button Function TOUCHE DROITE (Touche-MODE) En mode roulage: Utilisez cette touche pour naviguer entre les F P01 TASTO DESTRO (Tasto MODE) In Modalita Ciclismo: Usare questo tasto per scorrere attraverso F P01 RECHTE TASTE (MODE-Taste) Im Betriebsmodus: Wechsel zwischen den Display Modi: TOT, F P01 RIGHT BUTTON (MODE-Button) In Cycling Mode: Use this button to progress through the TOT, F P01 ecrans TOT, TRP, et CLK. le schermate TOT, TRP e CLK. TRP, CLK. TRP, CLK screens. En mode reglage (mode SET): Utilisez cette touche pour regler les valeurs In Modalita IMPOSTAZIONE: usare questo tasto per adattare i valori nelle Im Einstell-Modus (SET-Mode): Einstellungen vornehmen (Ziffern einstellen) In SET-Mode: Use this key to adjust values within the Set-up screen (chiffres). schermate Impostazione. *Watch out: old batteries require special disposal LINKE TASTE (SET-Taste) Im Betriebsmodus: Offnen des Einstell-Modus (SET-Mode) fur LEFT BUTTON (SET-Button) Use this button to access the set-up screens for Wheelsize, Clock and Odometer. TOUCHE GAUCHE (Touche SET) Utilisez cette touche pour acceder aux ecrans de reglage de la dimension de la TASTO SINISTRO (Tasto SET) Usare questo tasto per accedere alle schermate Dimensione Ruota, Orologio Radgro?e, Uhr und Gesamtkilometer. In SET-Mode: Selection of digit to be changed roue, de l’horloge et de l’odometre. e Contachilometri. Please read instructions for end-off-life disposal treatment Im Einstell-Modus (SET-Mode): Auswahl der zu andernden Ziffer. En mode reglage (mode SET): Selectionnez le chiffre a changer. In Modalita IMPOSTAZIONE: la selezione delle cifre puo essere modificata. 2. Computer Functions 2. Funktionen des Computers ACTUAL SPEED (KMH/MPH) Actual Speed is permanently shown on the display, up to 120 KMH (75 MPH) with 2. Fonctions informatiques 2. Funzioni computer P01 AKTUELLE GESCHWINDIGKEIT (KMH/MPH) Die aktuelle gefahrene Geschwindigkeit bis zu 120 KMH oder 75 MPH wird an accuracy of 0.1 digits. VITESSE ACTUELLE (KMH/MPH) La vitesse actuelle s’affiche en permanence sur l’ecran, jusqu’a 120 km/h VELOCITA’ EFFETTIVA (KMH/MPH) La velocita effettiva e sempre visualizzata sul display, fino a 120 KMH (75 MPH) permanent im Display angezeigt (Genauigkeit 0,1 KMH). TRIP DISTANCE (TRP) Shows Trip Distance of actual ride, up to 999.99 KM or M. At overflow of 999.99 (75 MPH) avec une precision de 1 chiffre apres la virgule. con una precisione di 0.1. FAHRSTRECKE (TRP) Zuruckgelegte Strecke der aktuellen Tour, bis maximal 999,99 km oder mi. (TRP = TRIP) counting re-starts at 000.00. DISTANCE PARCOURUE (TRP) Affiche la distance parcourue du trajet en cours, jusqu’a 999,99 KM ou M. DISTANZA PERCORSA (TRP) Indica la distanza percorsa nel percorso attuale, fino a 999.99 KM o M. (TRP = TRIP) Beim Uberschreiten von 999,99 KM beginnt die Streckenzahlung wieder bei Null. CLOCK (CLK) Shows actual time in 24-hour-format. (TRP = TRIP) Au-dela de 999,99, le compteur redemarre a 000,00. (TRP = TRIP) Al raggiungimento di 999.99 il conteggio riparte da 000.00. TOTAL DISTANCE ODOMETER (TOT) Shows accumulated Total Trip Distance data of all individual trips. Counts up to UHR (CLK) Aktuelle Uhrzeit im 24 h Format. 99999 KM or M. Value is re-settable after change of battery. HORLOGE (CLK) Affiche l’heure en mode 24 heures. OROLOGIO (CLK) Indica l’ora nel formato 24 ore. GESAMTSTRECKENZAHLER (TOT) Kumulierte Gesamtstrecke aller Touren bis zu 99.999 km oder mi. Der Wert kann SLEEP MODE To prolong battery life, the A4+ will automatically enter „sleep“ mode after DISTANCE TOTALE ODOMETRE (TOT) Affiche le total cumule de tous les trajets individuels parcourus. Compte jusqu’a CONTACHILOMETRI DISTANZA TOTALE (TOT) Visualizza i dati delle Distanza Totale di tutti i percorsi individuali. Conta fino nach einem Batteriewechsel wieder eingegeben werden. 3 minutes of non-use. Only the Clock is shown. The wireless receiver of A4+ 99999 km ou M. La valeur peut etre remise a zero lors du remplacement de la a 99999 KM o M. I valori vengono resettati dopo il cambio della batteria. SLEEP MODUS Zur Verlangerung der Batterielebensdauer schaltet der A4+ automatisch in den will stay ON for another 5 hours to allow Auto-Start/Stop. In case of non-use, pile. MODALITA’ SLEEP Per prolungare la durata della batteria, A4+ attivera automaticamente la modalita „Sleep“ Modus, wenn 3 Minuten keine Signale des Sensors/Senders verarbeitet the receiver will be switched OFF. MODE VEILLE Pour prolonger la duree de vie de la pile, l’A4+ passe automatiquement en mode “sleep” dopo 3 minuti di non utilizzo. Solo l’orologio sara visualizzato. Il ricevitore werden. Nur die UHR wird angezeigt. Der Empfanger im A4+ bleibt fur 5 Stunden This is indicated by a flashing “CLK”. To re-start the computer press any button. ‘veille’ apres 3 minutes d’inactivite. Seule l’heure est affichee. Le recepteur sans senza filo di A4+ rimarra acceso per altre 5 ore per permettere Auto-Start/Stop. aktiv. Wenn weiterhin keine Signale empfangen werden, wird er abgeschaltet. Zu In continued non-use, the receiver is switched OFF latest at midnight 24:00. fil de l’A4+ continue a fonctionner pendant 5 heures afin de permettre la mise en In caso di non utilizzo, il ricevitore si spegnera. Questo sara indicato dal “CLK” SET MODE erkennen am blinkenden CLK-Symbol. Um den Empfanger wieder zu aktivieren, The computer will restart when any button is pressed. marche/l’arret automatique. En cas de non-utilisation, le recepteur s’eteint. Le lampeggiante. Per riattivare il computer, premere qualsiasi tasto.In caso di non drucken Sie eine Taste. Generell wird der Empfanger bei Inaktivitat nachts um symbole “CLK” clignote alors sur l’ecran. Pour allumer de nouveau l’ordinateur, utilizzo prolungato, il ricevitore si spegnera alle ore 24.00 al piu tardi.Il computer 24:00 Uhr abgeschaltet. appuyez sur n’importe quelle touche. En cas d’inactivite prolongee, le recepteur ripartira quando un tasto qualsiasi verra premuto. Wenn Sie eine Taste drucken, startet der A4+ wieder. 3. Reset of computer s’eteint au plus tard a minuit (24:00). P02 P03 3.1 RESET OF ACTUAL TRIP DATA Avant le demarrage poussez sur MODE. 3. Zuruckstellen des Computers To Reset actual trip data TRP press SET plus MODE-button simultaneously for 3 sec. 3. Azzeramento del computer 3.1 ZURUCKSTELLEN DER WERTE EINER TOUR 3.2 RESET OF COMPUTER TO FACTORY-SETTINGS 3.1 AZZERAMENTO DEI DATI DI PERCORSO ATTUALE AC-button Zum Zurucksetzen der Tour-bezogenen Werte fur TRP drucken Sie die SET- und die MODE-Taste gleichzeitig fur 3 Sekunden. To Reset the computer to default factory settings, use a pencil and press the “AC”-button on underside of the computer. 3. Remise a zero de l`ordinateur Per azzerare i dati TRP del percorso attuale, premere i tasti SET e MODE contemporaneamente per 3 secondi. 3.2 Zuruckstellen aller Einstellungen auf Werkseinstellung ATTENTION: This action will delete all your data and all your settings for wheelsize, clock, odometer will be reset to 3.1 REMISE A ZERO DES DONNEES ACTUELLES 3.2 AZZERAMENTO COMPUTER DA IMPOSTAZIONI PREDEFINITE Zum Zuruckstellen aller Display Funktionen und aller programmierten Einstellungen (inkl. CLK, TOT und Radumfange) factory settings. F P02 Appuyez simultanement sur les touches SET et MODE pendant 3 sec. pour remettre a zero les donnees actuelles TRP. Per azzerare il computer dalle impostazioni predefinite, utilizzare una matita e premere il tasto “AC” sotto il computer. benutzen Sie bitte einen spitzen Stift und drucken Sie die ‘AC’ Taste auf der Ruckseite des Computers. 3.2 REMISE A ZERO DE L’ORDINATEUR SUR LES REGLAGES PAR DEFAUT ATTENZIONE: Questa operazione azzerera tutti i vostri dati e le vostre impostazioni per dimensione ruota, orologio, OPEN CLOSE ACHTUNG: Dabei wird auch der Gesamtstreckenzahler TOT auf Null gesetzt. F P02 4. Mounting and Settings Pour revenir aux reglages par defaut (y compris CLK, TOT et dimension de la roue), appuyez sur la touche “AC” situee en bas de contachilometri. 4.1 INSTALLATION OF BATTERY IN COMPUTER l’ordinateur a l’aide d’un crayon. F P02 4. Montage und Inbetriebnahme To prolong battery life, the A4+ will come without the battery being installed. The VDO A4+ needs a battery 3V-Type CR 2032. ATTENTION: Cette action effacera toutes vos donnees et tous vos reglages concernant la dimension de la roue, l’horloge et 4. Montaggio ed installazione Battery 4.1 BATTERIE-EINBAU COMPUTERKOPF Batteries are available at your dealer (VDO-part no.#1013). Battery life time is around 12 months at normal use. l’odometre seront remis a zero. F P02 4.1 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA NEL COMPUTER Zur Erhohung der Lebensdauer wird die Batterie Ihres A4+ nicht werkseitig eingebaut. Der VDO A4+ benotigt eine 3V CR2032 Watch Out: In case of malfunction please check the battery first before you start a warranty complaint. Per prolungare la durata della batteria, A4+ sara sprovvisto di batteria installata. I computers VDO A4+ necessitano di una batteria Batterie. Ersatzbatterien erhalten Sie im Fachhandel (VDO-Nr. 1013). Bei normaler Verwendung betragt die Lebensdauer der 4. Montage et mise en service Tipo 3V CR 2032. Le batterie sono disponibili presso i rivenditori autorizzati (VDO nr. 1013). La durata di una batteria e di circa Batterie etwa ein Jahr. STEP 1 Remove the battery door with a suitable coin F P03 4.1 INSTALLER LA PILE DANS L’ORDINATEUR 12 mesi con un normale utilizzo. Hinweis: Prufen Sie in jedem Problemfall zunachst die Funktionstuchtigkeit der Batterie, bevor Sie eine Reklamation tatigen. STEP 2 Place the battery in the battery chamber. PLUS+-pole visible. Be careful when installing the battery Pour prolonger la duree de vie de la pile, l’A4+ est fourni sans pile. L’A4+ VDO fonctionne avec une pile 3V de type CR 2032. Attenzione: In caso di malfunzionamento del computer, verificate la batteria prima di richiedere la sostituzione in garanzia. not to damage the battery contact. Les piles sont disponibles chez votre revendeur (piece VDO n° 1013). STEP 1 Entfernen Sie den Batteriedeckel mit einem flachen Geldstuck (2-Euro-Stuck) aus dem Computergehause. STEP 3 3 Reinstall the battery cap, making sure that the rubber O-ring does not get pinched or distorted. La duree de vie de la pile avoisine les 12 mois dans le cas d’une utilisation normale. PUNTO 1 Rimuovere il coperchio della batteria con una moneta F P03 STEP 2 Setzen Sie die Batterie mit sichtbarem +-Pol in das Gehause ein. Achten Sie darauf, dass die Batterie sich WATCH OUT: If O-ring gets pinched or distorted, this will compromise the unit’s watertight seal. Astuce: En cas de dysfonctionnement, verifiez d’abord la pile avant d’invoquer la garantie. PUNTO 2 Inserire la batteria nell’alloggiamento del computer, polo positivo in su. nicht verkantet und der Batteriekontakt nicht beschadigt wird. F P03 STEP 4 Tighten the battery door firmly with a suitable coin. Fate attenzione a non danneggiare i contatti della batteria durante l’installazione. STEP 3 Setzen Sie den Batteriedeckel vorsichtig ein, so dass die Gummi-Dichtung flach aufliegt. IMPORTANT: During battery replacement all data and all settings will be stored for around 20 seconds. ETAPE 1 Retirez le couvercle du compartiment a pile a l’aide d’une piece de monnaie appropriee F P03 PUNTO 3 Rimettere il coperchio della batteria, assicurandosi che la rondella di gomma non venga danneggiata. P04 Hinweis: Bei geknickter Dichtung kann die Wasserdichtigkeit Ihres Computers beeintrachtigt werden. ! To save your data, replace the battery within that 20 seconds, otherwise all settings for Wheelsize, Clock and (de 2 euros). ATTENZIONE: Qualora la rondella di gomma venisse danneggiata, questo comprometterebbe la garanzia di tenuta STEP 4 Drehen Sie den Deckel mit dem Geldstuck bis zum Anschlag vorsichtig fest. Odometer need to be re-done. ETAPE 2 Placez la pile dans le compartiment a pile, le pole + vers le haut. d’acqua. WICHTIG: Wahrend des Batteriewechsels wird Ihr Computer alle Werte fur etwa 20 Sekunden speichern. Tip: Buy replacement battery in time. To save your data and settings replace the battery in time. Before replacing the battery we Veillez a ne pas endommager les contacts lors du placement de la pile. PUNTO 4 Fissare il coperchio della batteria con una moneta ! Um alle Werte zu erhalten, nehmen Sie den Wechsel zugig vor. Sonst mussen die programmierten Einstellungen recommend to take note of your Wheelsize Setting and Odometer-data. ETAPE 3 Replacez delicatement le couvercle du compartiment en veillant a ne pas coincer ni deformer l’O-ring. IMPORTANTE: Durante la sostituzione della batteria, tutti i dati e le impostazioni verranno immagazzinati per soli OPEN CLOSE fur Radgro?en und Gesamtkilometer neu einprogrammiert werden. 20 secondi. ATTENTION: Si l’O-ring est coince ou deforme, l’etancheite du boitier est compromise. Tipp: Beschaffen Sie sich rechtzeitig eine Ersatzbatterie und setzen Sie diese rechtzeitig ein, um Ihre Werte zu erhalten. Watch Out: If for some reason the screen is blank or shows an irregular display after a battery change, press the AC button on ETAPE 4 Refermez convenablement le couvercle du compartiment a l’aide de la piece de monnaie. ! Per salvare questi dati, occorre sostituire la batteria entro 20 secondi, altrimenti tutte le impostazioni relative Notieren Sie trotzdem vor dem Batteriewechsel Ihren eingestellten Radumfang und den Gesamtkilometerstand. the backside of the computer. This action will delete all data and all settings and requires new settings of Wheelsize, Clock and IMPORTANT: Lors du remplacement de la pile, toutes les donnees et tous les reglages sont memorises pendant a Dimensione Ruota, Orologio e Contachilometri dovranno essere rifatte. Odometer. ! environ 20 secondes. Suggerimento: Comprate la batteria sostituitiva per tempo. Per salvare i vostri dati e le vostre impostazioni sostituite la batteria per Hinweis: In seltenen Fallen zeigt das Display nach dem Batteriewechsel keine oder irregulare Zeichen an. F P02 Pour les conserver, effectuez le remplacement de la pile dans ce delai sinon vous devrez de nouveau parametrer tempo. Prima di effettuare la sostituzione consigliamo di annotare le impostazioni di Dimensione Ruota e i dati del Contachilometri. Drucken Sie in diesem Fall die AC-Taste auf der Ruckseite des Computers und programmieren Sie Ihre Werte neu. F P02 4.2 INSTALLATION OF BATTERY IN TRANSMITTER les reglages de la dimension de la roue, de l’horloge et de l’odometre. The VDO A4+ transmitter needs a battery 12V-Type LR 23. Batteries are available at your dealer (VDO-part no.#1014). Astuce : Achetez une pile de rechange en temps utile. Pour sauvegarder vos donnees et reglages, remplacez la pile a temps. Attenzione: Se per qualsiasi ragione lo schermo appare vuoto o mostra qualcosa di irregolare dopo il cambio della batteria, 4.2 BATTERIE-EINBAU SENDER Battery life time is around 12 months at normal use. Avant d’effectuer le remplacement, nous vous conseillons de noter les donnees concernant la dimension de la roue et l’odometre. premete il tasto AC sotto il computer. Questa operazione azzerera tutti i dati e le impostazioni e richiedera quindi nuove Die Batterie im Sender Ihres A4+ ist werkseitig eingebaut. Der Sender benotigt eine 12V Batterie Type LR 23 12V. Ersatzbatterien impostazioni per Dimensione Ruota, Orologio e Contachilometri. F P02 erhalten Sie im Fachhandel (VDO-Nr. 1014). Bei normaler Verwendung betragt die Lebensdauer der Batterie etwa ein Jahr. STEP 1 Remove the battery door of transmitter with a suitable coin. F P04 Attention : Si l’ecran est blanc ou anormal apres le remplacement de la pile, appuyez sur la touche AC au dos de l’ordinateur. STEP 2 Place the battery in the battery chamber. PLUS+-pole visible. Toutes les donnees seront alors effacees et vous devrez de nouveau parametrer la dimension de la roue, l’horloge et l’odometre. 4.2 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA NEL TRASMETTITORE STEP 1 Entfernen Sie den Batteriedeckel mit einem flachen Geldstuck aus dem Sendergehause. F P04 Be careful when installing the battery not to damage the battery contact. F P02 I trasmettitori VDO A4+ necessitano di una batteria Tipo 12V LR 23. Le batterie sono disponibili presso i rivenditori autorizzati STEP 2 Setzen Sie die Batterie mit sichtbarem +-Pol nach oben zeigend in das Sender-Gehause ein. STEP 3 Reinstall the battery cap. Watch Out: If O-ring gets pinched or distorted this will 4.2 INSTALLER LA PILE DANS LE TRANSMETTEUR (VDO nr. 1014). La durata di una batteria e di circa 12 mesi con un normale utilizzo. Achten Sie darauf, dass die Batterie sich nicht verkantet und der Batteriekontakt nicht beschadigt wird. compromise the unit’s watertight seal. Le transmetteur de l’A4+ VDO fonctionne avec une pile 12V de type LR 23. Ces piles sont disponibles chez votre revendeur STEP 3 Setzen Sie den Batteriedeckel vorsichtig ein. Die Gummi-Dichtung muss flach aufliegen. STEP 4 Tighten the battery door firmly with a suitable coin. (piece VDO n° 1014). La duree de vie de la pile avoisine les 12 mois dans le cas d’une utilisation normale. PUNTO 1 Rimuovere il coperchio della batteria del trasmettitore con una moneta. F P04 Hinweis: Bei geknickter Dichtung kann die Wasserdichtigkeit Ihres Computers beeintrachtigt werden. PUNTO 2 Inserire la batteria nell’alloggiamento, polo positivo in su. STEP 4 Drehen Sie den Deckel mit dem Geldstuck bis zum Anschlag vorsichtig fest. 5. Programming of computer ETAPE 1 Retirez le couvercle du compartiment a pile du transmetteur a l’aide d’une piece de monnaie F P04 Fate attenzione a non danneggiare i contatti della batteria durante l’installazione. P05 To show Speed and calculate Trip Distance and the other data, your VDO A4+ needs the precise wheelsize = wheel circumference appropriee. PUNTO 3 Rimettere il coperchio della batteria. ATTENZIONE: Qualora la rondella di gomma venisse danneggiata, 5. Programmierung des Computers (in mm or inch) of your bike. ETAPE 2 Placez la pile dans le compartiment a pile, le pole + vers le haut. questo comprometterebbe la garanzia di tenuta d’acqua. Um Geschwindigkeit und Strecke ermitteln zu konnen, benotigt der VDO A4+ den Radumfang (in mm oder inch) des Rades, Veillez a ne pas endommager les contacts lors du placement de la pile. PUNTO 4 Fissare il coperchio della batteria con una moneta. an dem die Werte gemessen werden sollen. 5.1 HOW TO DETERMINE YOUR WHEELSIZE: ETAPE 3 Replacez delicatement le couvercle du compartiment. ATTENTION: Si l’O-ring est coince ou deforme, The wheelsize setting can be done with an accuracy of 1 mm or 0.1 inch. l’etancheite du boitier est compromise. 5. Programmazione del computer 5.1 ERMITTLUNG DER EIGENEN RADGROSSE: The table below shows the most common tire sizes and the related wheelsize-data in mm and inch. ETAPE 4 Refermez convenablement le couvercle du compartiment a l’aide de la piece de monnaie. Per visualizzare la velocita e calcolare la distanza percorsa e tutti gli altri valori, il vostro computer VDO A4+ necessita della Ihr Computer kann in Schritten von +/-1 mm (+/- 0.1 inch) programmiert werden. Die folgende Tabelle zeigt die Ma?e fur die am This data not necessarily corresponds with the correct data of your bike. dimensione ruota precisa = circonferenza ruota (in mm o pollici) della vostra bici. meisten verbreiteten Reifen an. Diese Werte stimmen nicht unbedingt exakt mit den tatsachlichen Werten uberein. Abweichungen 5. Programmer l`ordinateur 1x von weniger als 50 mm (2 inch) haben jedoch keine signifikanten Auswirkungen auf die Messung normaler Touren. Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO ! Pour afficher la vitesse et calculer la distance parcourue, votre A4+ VDO doit connaitre la dimension precise 5.1 COME CALCOLARE LA DIMENSIONE RUOTA: value value value 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 de la roue = la circonference de la roue (en mm ou en pouces) de votre velo. L’impostazione della dimensione ruota puo essere fatta con una precisione di 1 mm o 0.1 inch. La tabella sotto mostra Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO value value value ! 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: le dimensioni delle ruote piu comuni e i relativi dati di dimensione ruota in mm o inch. Questi dati non corrispondono 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 100 mm / 3.94“ 5.1 DETERMINER LA DIMENSION DE LA ROUE: necessariamente ai dati corretti della vostra bici. 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 Le reglage de la dimension de la roue s’effectue avec une precision de 1 mm ou 0,1 pouce. WS in mm / inch 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: Le tableau ci-dessous reprend les dimensions de pneu les plus courantes et les dimensions de roue correspondantes en mm et Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO value 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 100 mm / 3.94“ 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 value 37-622 value ! 2089 82,2 50-559 2205 86,8 37-622 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 en pouces. 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 Ces donnees ne correspondent pas necessairement a celles de votre velo. 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 100 mm / 3.94“ P06 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 value value value 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 If your Tyre Size is not shown in the Table, you can find your correct wheelsize as explained below: F P05 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 ! 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 STEP 1 Stand your bicycle upright. With your tyre inflated to its proper pressure, rotate your front wheel so that the valve 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 3999 mm / 157,44“ Wenn Ihr Radumfang nicht aus der Tabelle hervorgeht, ermitteln Sie den Wert wie folgt: F P05 is located at the bottom (6 o’clock position). Make a mark on the floor to indicate the valve location. 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 100 mm / 3.94“ 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 47-507 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 STEP 1 Stellen Sie Ihr Rad aufrecht hin und richten Sie das Rad, an dem Sie den Sensor montieren wollen so aus, STEP 2 Roll the bicycle forward in a straight line for one complete wheel revolution, until the valve is again at the bottom. 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 P07 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 dass das Ventil exakt am Boden ist. Achten Sie darauf, dass der Reifen entsprechend der Einsatzbedingungen voll Make a mark on the floor to indicate this valve location. 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ F P05 aufgepumpt ist. Markieren Sie die Position des Ventils mit einem Strich oder Klebestreifen am Boden. STEP 3 Measure the distance between the marks in millimetres or inches (1 inch = 25.4mm). This value is your wheel 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 Se la vostra dimensione ruota non e contenuta nella Tabella, potrete calcolare la dimensione ruota corretta come spiegato qui STEP 2 Schieben Sie nun Ihr Rad gerade nach vorn, bis nach einer Umdrehung das Ventil wieder direkt am Boden steht. size = wheel circumference. 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 sotto: Markieren sie die Position des Ventils wiederum mit einem Strich oder Klebestreifen. 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 PUNTO 1 Mettete la vostra bici in piedi. Con la gomma gonfiata alla pressione corretta, ruotate la ruota anteriore in modo 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 STEP 3 Der Abstand der beiden Markierungen entspricht Ihrem Radumfang, bzw. Ihrer Radgro?e. 5.2 SELECTION OF KMH OR MPH-READING F P05 che la valvola sia posizionata nel punto piu basso (posizione ore 6). P07 The VDO A4+ can show speed and all related data either in km or m. You can switch at any time from km to m-reading Si la taille de vos pneus ne figure pas dans le tableau, vous pouvez trouver la dimension exacte de votre roue de la maniere Segnate sul pavimento il punto corrispondente alla posizione della valvola. 5.2 AUSWAHL MEILEN ODER KILOMETER and vice versa. All data TRP, TOT will automatically be re-calculated. suivante: PUNTO 2 Spostate la bici in avanti in linea retta di un giro completo, finche la valvola si trovera di nuovo nel punto piu Der A4+ kann Geschwindigkeit und Strecke in Kilometern oder Meilen anzeigen. Sie konnen jederzeit zwischen den Einheiten STEP 1 Get TRP in display, press and hold SET-button for 3 sec. ETAPE 1 Dressez votre velo a la verticale. Le pneu gonfle a la pression adequate, faites tourner la roue avant de maniere basso. Segnate sul pavimento il punto corrispondente alla posizione della valvola. wechseln. Alle Werte werden dabei automatisch umgerechnet. STEP 2 km or m are flashing. Use MODE-button to select km or m-reading. F P06 a ce que la valve se trouve en bas (a 6 heures). Faites un trait sur le sol pour reperer la position de la valve. PUNTO 3 Misurate la distanza tra i due segni sul pavimento, in millimetri o pollici (1 pollice = 25.4 mm). STEP 1 Rufen Sie „TRP“ im Display auf. Drucken und halten Sie die SET-Taste fur etwa 3 Sekunden. F P06 STEP 3 Press SET-button to confirm above selection. The A4+ will now show the set-mode for the ETAPE 2 Avancez le velo vers l’avant en ligne droite pendant un tour de roue complet, jusqu’a ce que la valve se trouve Questo valore e la vostra dimensione ruota = circonferenza ruota. STEP 2 km oder m blinkt im oberen rechten Display. Wechseln Sie mit der MODE-Taste zwischen wheelsize = wheel circumference. de nouveau en bas. Faites un trait sur le sol pour indiquer cette position. Meilen m und Kilometer km. ETAPE 3 Mesurez la distance entre ces 2 traits en millimetres ou en pouces (1 pouce = 25,4 mm). 5.2 SELEZIONE DI VISUALIZZAZIONE IN km o m STEP 3 Drucken Sie die SET-Taste, um Ihre Auswahl zu bestatigen. Der A4+ wechselt nun automatisch 5.3 PROGRAMMING THE WHEELSIZE Ce chiffre correspond a la taille de votre roue = sa circonference. Il vostro computer VDO A4+ puo visualizzare la velocita e tutti i dati relativi sia in km sia in m. Potete passare dalla in den Einstellmodus fur die Radgro?e (Radumfang). After pressing SET-button to confirm km or m selection, the A4+ will now show the set-mode for the visualizzazione in km a m e viiceversa in qualsiasi momento. Tutti i dati TRP, TOT verranno automaticamente ricalcolati. wheelsize = wheel circumference. 5.2 LECTURE EN km OU m PUNTO 1 Visualizzate TRP sul display e tenete premuto il tasto SET per 3 secondi. F P06 5.3 PROGRAMMIERUNG DER RADGROSSE Factory settings for wheelsize are 2155 mm for km-reading and 84,84 inch for m-reading. L’A4+ VDO peut afficher la vitesse et la distance parcourue soit en km soit en m. PUNTO 2 km o m lampeggiano. Utilizzate il tasto MODE per selezionare la visualizzazione km o m. Nachdem Sie die Ma?einheit gewahlt haben - m oder km - und die SET-Taste zur Bestatigung gedruckt haben, wechselt der Attention: For km-reading the wheelsize needs to be set in mm, for m-reading the wheelsize needs to be set in inches. Vous pouvez passez d’un type d’affichage a l’autre a n’importe quel moment. Toutes les donnees TRP, TOT seront PUNTO 3 Premete il tasto SET per confermare la scelta. Il computer A4+ visualizzera ora la modalita impostazione per la P08 Computer automatisch zum Eingabemodus fur die Radgro?e. Die Werkseinstellung ist 2155 mm, bzw. 84.84 inch. STEP 1 Change the flashing wheelsize-digit to requested value by pressing the MODE-button. F P07 automatiquement recalculees. dimensione ruota = circonferenza ruota WICHTIG: Bei Voreinstellung von km mussen Sie die Radgro?e in Millimeter eingeben. Bei Voreinstellung von m mussen Sie STEP 2 Press SET-button to confirm this setting and move to next digit. ETAPE 1 Affichez ‘TRP’, maintenez la touche SET enfoncee pendant 3 sec. F P06 die Radgro?e in Inch eingeben. STEP 3 Repeat Step 1 and Step 2 until all digits have been set to your wheelsize. ETAPE 2 km ou m clignote dans le coin superieur droit. 5.3 PROGRAMMAZIONE DIMENSIONE RUOTA STEP 1 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkende Ziffer ein. F P07 STEP 4 Press and Hold SET-button for 3 sec. to finish Wheelsize-Setting and return to TRP-display. Utilisez la touche MODE pour selectionner l’affichage desire (km ou m). Dopo aver premuto il tasto SET per confermare la scelta km or m, il computer A4+ visualizzera la modalita impostazione per la STEP 2 Bestatigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> die nachste Ziffer blinkt. ETAPE 3 Appuyez sur la touche SET pour confirmer la selection. L’A4+ affiche maintenant le mode reglage dimensione ruota = circonferenza ruota. Le impostazioni predefinite per la dimensione ruota sono 2155 mm per la visualizzazione STEP 3 Wiederholen Sie diesen Einstellvorgang bis alle Ziffern richtig eingestellt sind. 5.4 CLOCK SETTING de la dimension de la roue = circonference de la roue. km e 84,84 inch pollici per la visualizzazione m. STEP 4 Drucken Sie die SET-Taste fur etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige TRP Your VDO A4+ shows actual time in 24:00 (hh:mm) format. Attenzione: per la visualizzazione in km la dimensione ruota deve essere in mm, per la visualizzazione in m la dimensione ruota zuruckzukehren. STEP 1 Get CLK into display. Press and Hold SET-button for 3 sec. The Clock SET-Mode will be shown in F P08 5.3 PROGRAMMER LA DIMENSION DE LA ROUE deve essere in pollici display. Apres vous ayez appuye sur la touche SET pour confirmer la selection km ou m, l’A4+ affiche le mode reglage de la dimension PUNTO 1 Modificate la cifra lampeggiante della dimensione ruota con il valore richiesto, F P07 5.4 UHRZEIT EINSTELLEN STEP 2 Use the MODE-button to change the flashing hour-digits. Hold MODE-button for fast setting. de la roue (circonference de la roue). Le reglage par defaut correspond a 2155 mm pour l’affichage en km et a 84,84 inch pouces premendo il tasto MODE. Der VDO A4+ zeigt die Uhrzeit im 24 h Format an. Confirm your settings by pressing the SET-button. This confirmation will also change to Minute-setting. pour l’affichage en m. Attention: Pour l’affichage en km, la dimension doit etre exprimee en mm ; pour l’affichage m, elle doit PUNTO 2 Premete il tasto SET per confermare questo dato e procedete alla cifra successiva P09 STEP 1 Drucken Sie im CLK Modus die SET-Taste fur 3 Sekunden. Ihr Computer wechselt nun automatisch STEP 3 Use the MODE-button to change the flashing Minute- digits. Hold MODE-button for fast setting. l’etre en pouces. PUNTO 3 Ripetete i punti 1 e 2 finche tutte le cifre della vostra dimensione ruota saranno inserite correttamente. in den Eingabemodus fur die Uhrzeit. F P08 STEP 4 Press and hold SET-button for 3 sec. to finish Clock-Setting and return to CLK-display. ETAPE 1 Modifiez le chiffre clignotant indiquant la dimension de la roue en appuyant sur la touche MODE. F P07 PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare l’impostazione della dimensione ruota e quindi tornate STEP 2 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkenden Stunden ein. ETAPE 2 Appuyez sur la touche SET pour confirmer ce reglage et passer au chiffre clignotant suivant. al display TRP. Bestatigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> Minutenwert blinkt. 5.5 PROGRAMMING OF ODOMETER ETAPE 3 Repetez les etapes 1 et 2 jusqu’a ce que tous les chiffres aient ete adaptes a la dimension de votre roue. STEP 3 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkenden Minuten ein. (Taste halten zum Schnelldurchlauf). The total distance counter TOT can be programmed anytime, for example after a change of battery or to enter the TOT data of your ETAPE 4 Maintenez la touche SET enfoncee pendant 3 sec. pour valider le reglage de la dimension de la roue et revenir 5.4 IMPOSTAZIONE OROLOGIO STEP 4 Drucken Sie die SET-Taste fur etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige CLK old computer into your new A4+. a l’ecran TRP. Il vostro computer VDO A4+ mostra l’ora nel formato 24 ore (hh:mm) zuruckzukehren. STEP 1 Get TOT into display, press and Hold SET-button for 3 sec. The TOT-Set-Mode will be shown in F P09 PUNTO 1 Visualizzate CLK sul display.Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi. F P08 display. 5.4 REGLER L’HORLOGE La modalita impostazione orologio sara visualizzata sul display. 5.5 PROGRAMMIERUNG DES GESAMTSTRECKENZAHLERS TOT STEP 2 Press MODE-button to change the flashing digit to requested value. Votre A4+ VDO affiche l’heure au format 24:00 (hh :mm). PUNTO 2 Utilizzate il tasto MODE per modificare le cifre delle ore che lampeggiano. Tenete premuto il tasto MODE per Der Gesamtstreckenzahler kann programmiert werden, um z.B. nach einem Batteriewechsel geloschte Werte wiederherzustellen Confirm this setting by pressing the SET-button and simultaneously change to next digit (flashing). ETAPE 1 Affichez le mode CLK. Maintenez la touche SET enfoncee pendant 3 sec. F P08 un’impostazione rapida. Confermate la vostra scelta premendo il tasto SET. Questa conferma modifichera anche oder Werte von einem alteren Computer auf den A4+ zu ubertragen. STEP 3 Repeat STEP 1 and STEP 2 until all digits have been set to requested value. Le mode reglage de l’horloge apparait a l’ecran. l’impostazione dei minuti. STEP 1 Drucken Sie im TOT Modus die SET-Taste fur 3 Sekunden. F P09 STEP 4 Press and Hold SET-button for 3 sec. to finish TOT-setting and return to TOT-display. ETAPE 2 Utilisez la touche MODE pour modifier les chiffres clignotants concernant les heures. PUNTO 3 Utilizzate il tasto MODE per modificare le cifre dei minuti che lampeggiano. Tenete premuto il tasto MODE per P10 STEP 2 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkende Ziffer ein. Maintenez la touche MODE enfoncee pour un reglage rapide. Confirmez votre reglage en appuyant sur la touche un’impostazione rapida. Right side mounting Left side mounting Bestatigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> die nachste Ziffer blinkt. 6. Mounting SET, ce qui modifiera aussi le reglage des minutes. PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare l’impostazione dell’orologio e quindi tornate al display STEP 3 Wiederholen Sie diesen Einstellvorgang bis alle Ziffern richtig eingestellt sind. 6.1 MOUNTING OF MAGNET AND TRANSMITTER ETAPE 3 Utilisez la touche MODE pour modifier les chiffres clignotants concernant les minutes. Maintenez la touche MODE CLK. STEP 4 Drucken Sie die SET-Taste fur etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige TOT Important! Watch Out when mounting! enfoncee pour un reglage rapide. zuruckzukehren. The distance between Transmitter and magnet should be 1 to 5 mm. ETAPE 4 Maintenez la touche SET enfoncee pendant 3 sec. pour valider le reglage de l’horloge et revenir a l’ecran CLK. 5.5 PROGRAMMAZIONE DEL CONTACHILOMETRI The distance between Transmitter and Computer should not be larger than 65 cm (26”). Il contatore della distanza totale TOT puo essere programmato in qualsiasi momento, per esempio dopo una sostituzione di 6. Installation/Montage Tip: With Linear Pull/Cantilever-Brakes do not mount the transmitter too close to the brakes. 5.5 PROGRAMMER L’ODOMETRE batteria o per inserire i dati TOT del vostro vecchio computer nel nuovo A4+. 6.1 INSTALLATION VON MAGNET UND SENDER Distance to the brake should be 10 cm (4”). F P10 Vous pouvez programmer votre compteur kilometrique TOT a n’importe quel moment, par exemple apres le remplacement de la PUNTO 1 Visualizzate TOT sul display, temete premuto il tasto SET per 3 secondi. F P09 Bitte unbedingt bei der Installation beachten: STEP 1 Loosely mount Transmitter on the front fork using the zip ties, so that you can still make final adjustments. pile ou pour saisir les donnees TOT de votre ancien ordinateur dans votre nouvel A4+. La modalita impostazione TOT sara visualizzata sul display. Die Entfernung zwischen Sender und Magnet sollte 1 bis 5 mm betragen. Mounting on right or left side of the fork is possible.On the right-side mounting, the battery door of the transmitter ETAPE 1 Affichez le mode TOT, appuyez sur la touche SET pendant 3 sec. Le mode TOT-Set apparait PUNTO 2 Premete il tasto MODE per modificare le cifre lampeggianti con il valore richiesto. Confermate la vostra scelta Die Entfernung zwischen Sender und Computer soll 65 cm (26 inch) nicht uberschreiten. F P10 will point downwards, so that the Sensor-marking on the transmitter will point towards the magnet in the spokes. alors a l’ecran. F P09 premendo il tasto SET e quindi passate alla modifica della cifra lampeggiante successiva. Hinweis: Bei Felgenbremsen den Sender nicht direkt unter der Bremse montieren. STEP 2 Loosely mount the magnet at the spoke, so that you still can do final adjustments. ETAPE 2 Appuyez sur la touche MODE pour amener le chiffre clignotant sur la valeur souhaitee. PUNTO 3 Ripetete i punti 1 e 2 finche tutte le cifre saranno inserite correttamente. 1-5mm 1-5mm STEP 1 Sender mit Kabelbinder an der Gabel vorfixieren (noch nicht festziehen). Montage links oder rechts ist moglich. The magnet must point towards the sensor-marking on the Transmitter. Confirmez le reglage en appuyant sur la touche SET tout en modifiant simultanement le chiffre suivant PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare l’impostazione del contachilometri e quindi tornate al Bei rechtsseitiger Montage zeigt der Batteriedeckel des Senders nach unten, weil der Pfeil des Senders in STEP 3 Make final adjustments of the magnet towards the Sensor-marking, ensure the distance between the magnet and (qui clignote). display TOT. Fahrtrichtung nach vorn zeigen muss. the sensor marking is 1 to 5 mm. To get that distance also adjust the Transmitter towards the magnet. ETAPE 3 Repetez les etapes 1 et 2 jusqu’a ce que tous les chiffres aient la valeur souhaitee. STEP 2 Speichenmagnet an der Speiche leicht vorfixieren, aber noch nicht endgultig fixieren. STEP 4 To finally fix the Transmitter. Pull zip-ties tight. Cut off remaining zip-tie-parts. ETAPE 4 Appuyez sur la touche SET pendant 3 sec. pour sauvegarder le reglage TOT et revenir a l’ecran TOT. 6. Montaggio STEP 3 Speichenmagnet an der Markierung des Senders mit etwa 1-5 mm Abstand ausrichten. STEP 5 To finally fix the magnet. Press the magnet-shell until the magnet is securely fixed at the spoke. 6.1 MONTAGGIO DELLA CALAMITA E DEL TRASMETTITORE P11 STEP 4 Kabelbinder am Sender festziehen. Uberstehende Kabelbinder-Teile entfernen. 6. Installation/Montage Importante! Fate attenzione durante il montaggio! STEP 5 Magnet endgultig fixieren/zudrucken. 6.2 MOUNTING OF BRACKET 6.1 MONTER L’AIMANT ET LE TRANSMETTEUR La distanza tra Trasmettitore e Calamita dovrebbe essere tra 1 e 5 mm. STEP 1 Decide if you want to mount the bracket on handlebar or on stem. F P11 Important! A respecter lors du montage: La distanza tra Trasmettitore e Computer non dovrebbe superare i 65 cm (26”). 6.2 EINRICHTUNG/MONTAGE DER UNIVERSALHALTERUNG STEP 2 Depending on your decision you may need to turn the foot of the bracket by 90 °. La distance entre le transmetteur et l’aimant doit etre comprise entre 1 et 5 mm. Suggerimento: Con freni Linear Pull/Cantilever non montate il trasmettitore troppo vicino ai freni. STEP 1 Entscheiden Sie zunachst, ob Sie die Halterung am Lenker oder am Vorbau verwenden wollen. F P11 Remove the 2 screws, turn the foot of the bracket to adjust for either handlebar or stem-mounting. La distance entre le transmetteur et l’ordinateur ne doit pas depasser 65 mm (26”). La distanza dal freno dovrebbe essere 10 cm (4”). F P10 STEP 2 Losen Sie falls notwendig die beiden Schrauben in der Halterung und richten Sie die Montageplatte STEP 3 Fix the foot of the bracket with the 2 screws. Do not overstress the screws. Astuce : Si votre velo possede des freins cantilever, ne montez pas le transmetteur trop pres des freins. PUNTO 1 Posizionate il trasmettitore sulla forcella anteriore con i cavetti, senza fissarlo. Il montaggio e possibile sia sulla 90° entsprechend fur die Lenker-, bzw. Vorbau-Montage aus. STEP 4 Fix the bracket to either the handlebar or the stem by using 2 zip-ties. Respectez une distance de 10 cm (4”). F P10 forcella destra che sulla sinistra.Nel montaggio a destra, il coperchio della batteria del trasmettitore sara puntato STEP 3 Verbinden Sie Halterung und Montageplatte wieder fest mit den beiden Schrauben (nicht uberdrehen). Cut off the remaining zip-tie-parts. ETAPE 1 Montez lachement le transmetteur sur l’avant de la fourche a l’aide des attaches mono-usage afin de pouvoir verso il basso in modo che la tacca in corrispondenza del sensore sul trasmettitore punti verso la calamita sui STEP 4 Befestigen Sie die Halterung mit den Kabelbindern an Vorbau oder Lenker. Entfernen Sie den uberstehenden Rest effectuer les derniers ajustements. Le montage peut se faire a droite ou a gauche de la fourche. En cas de raggi. der Kabelbinder mit einer Zange. 6.3 HEAD UNIT INSTALLATION montage a droite, le couvercle du compartiment a pile sera oriente vers le bas, tandis que la fleche du PUNTO 2 Posizionate la calamita sul raggio, senza fissarla. La calamita dovra essere puntata verso la tacca Place the computer into the bracket ( 10-o’clock-position) and turn clockwise until you feel a click and have reached 12 o’clock transmetteur sera orientee vers l’avant, dans le sens de marche. del sensore sul trasmettitore. 6.3 EINSETZEN DES COMPUTERS IN DIE TWIST-CLICK-HALTERUNG position. ETAPE 2 Montez lachement l’aimant sur le rayon afin de pouvoir effectuer les derniers ajustements. PUNTO 3 Sistemate la calamita in direzione della tacca del sensore, assicurandovi che la distanza tra la calamita e la tacca Setzen Sie den Computer etwa 45 Grad nach links gedreht (10-Uhr Position) in die Lenkerhalterung ein und drehen Sie nach Watch Out: Make sure the computer is properly placed into the bracket and is turned clockwise until you feel the “Click”. ETAPE 3 Ajustez une derniere fois la position de l’aimant par rapport a la fleche du transmetteur et assurez-vous que la sia tra 1 e 5 mm. Per ottenere questa distanza sistemate il trasmettitore in direzione della calamita rechts bis zum „Click“ (12-Uhr-Position). Achten Sie darauf, dass der Computer nicht verkantet ist und flach in der gesamten To remove the computer off the bracket, twist the head counter-clockwise and then lift it out of the bracket. distance entre l’aimant et le repere se situe entre 1 a 5 mm. Vous pouvez aussi rapprocher le transmetteur vers PUNTO 4 Fissate infine il trasmettitore stringendo i cavetti e tagliandone le parti in eccedenza. Halterung eingerastet ist. Um den Computer aus der Lenkerhalterung zu entnehmen, drehen Sie ihn bitte nach links, bis Sie ihn F P12 l’aimant si necessaire. PUNTO 5 Fissate anche la calamita, premendone l’involucro, fino a che non sara ben salda al raggio. nach oben entnehmen konnen. F P12 7. Test of Function ETAPE 4 Fixez definitivement le transmetteur en serrant les attaches mono-usage. Coupez les morceaux qui depassent. 6.2 MONTAGGIO DEL SUPPORTO After installation, please check function of your VDO A4+. ETAPE 5 Fixez definitivement l’aimant. Appuyez sur la coque de l’aimant jusqu’a ce que celui-ci soit bien fixe sur le rayon. 7. Funktionstest Lift the front wheel of your bike. Turn the front wheel. Within 2 to 4 seconds a speed reading should be in display of your VDO A4+. PUNTO 1 Decidete se preferite montare il supporto sul manubrio o sul tubo dello sterzo. F P11 P12 Nach der Installation testen Sie bitte Ihren A4+ auf seine Funktion: Otherwise re-check the magnet position and the distance of the magnet towards the Sensor-marking. Re-adjust the position and 6.2 MONTER LE SUPPORT PUNTO 2 A seconda della vostra decisione potreste aver bisogno di ruotare la base del supporto di 90°. Heben Sie das Vorderrad an und drehen Sie es. Zeigt der Computer nicht innerhalb von 2-4 Sekunden eine Geschwindigkeit an, distance and check again.Re-check the distance between Transmitter and Computer. This distance should be no larger than ETAPE 1 Le support peut etre monte sur le guidon ou sur la potence. F P11 Togliete le 2 viti, ruotate la base del supporto per sistemarla, sia nel montaggio sul manubrio che sul tubo dello prufen Sie zunachst, ob der Abstand zwischen Sensor/Sender und Magnet nicht gro?er als 5 mm ist. Korrigieren Sie den Abstand 65 cm (26”). Should the distance be larger, you need to move the transmitter upwards on the fork and re-mount in a closer ETAPE 2 En fonction de l’emplacement choisi, vous devrez peut-etre faire pivoter le pied du support de 90°. sterzo. und testen Sie erneut. position towards the Computer. Retirez les 2 vis, tournez le pied du support pour l’ajuster soit sur le guidon, soit sur la potence. PUNTO 3 Fissate la base del supporto con le 2 viti, senza stringere troppo. Prufen Sie anschlie?end den Abstand zwischen Sender und Computer. Dieser sollte nicht gro?er als 65 cm (26 inch) sein. We wish you many enjoyable rides and trips on your bike with your VDO A4+ cycle computer. ETAPE 3 Fixez le pied du support a l’aide des 2 vis sans les serrer trop fort. PUNTO 4 Fissate il supporto al manubrio o al tubo dello sterzo utilizzando i cavetti. OPEN CLOSE Bei einem gro?eren Abstand mussen Sie den Sender an der Gabel weiter oben montieren, um den Abstand zum Computer zu In case of any technical problems contact your dealer. ETAPE 4 Fixez le support soit sur le guidon, soit sur la potence a l’aide des attaches mono-usage. Tagliate le parti dei cavetti in eccedenza. verringern. Coupez les parties excedentaires (avec une pince). Wir wunschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrem VDO A4+ Fahrradcomputer. 8. Warranty disclaimer 6.3 INSTALLAZIONE COMPUTER NEL SUPPORTO Bei technischen Problemen sprechen Sie bitte mit Ihrem Fachhandler. VDO Cycle Parts warrants your VDO-Computer for 3 years from date of purchase. This warranty covers defects in material and 6.3 INSTALLER L’UNITE PRINCIPALE Posizionate il computer sul supporto (posizione ore 10) e ruotate in senso orario fino a sentire un click e aver raggiunto la workmanship. Defects on cables, senders, transmitters and mounting materials resulting from normal wear and tear, improper Placez l’ordinateur sur le support (position de 10 h) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’a encliquetage en posizione ore 12. 8. Garantiebedingungen care, accidents, abuse or alteration are not covered by our warranty. Opening the computer housing (except for the battery door) position de 12 h. Attention: Veillez a ce que l’ordinateur soit correctement place sur le support et parfaitement emboite. Attenzione: Assicuratevi che il computer sia posizionato correttamente all’interno del supporto e sia stato ruotato in senso orario VDO Cycle Parts gewahrt fur Ihren VDO-Computer eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich auf is considered abuse, thus not covered by our 3 year warranty. Pour retirer l’ordinateur de son support, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre puis sortez-le du support. fino al “Click”. Per togliere il computer dal supporto, ruotate il computer in senso orario e sollevatelo dal supporto. F P12 Material- und Verarbeitungsfehler am Computer selbst, am Sensor/Sender und an der Lenkerhalterung. Kabel und Batterien sowie Montagematerialien sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie ist nur dann gultig, wenn die betroffenen Teile nicht Please keep your sales receipt to prove that your computer is covered under the warranty in case of legitimate complaints. 7. Test de fonctionnement F P12 7. Test di funzionamento geoffnet wurden (Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt angewendet wurde und keine mutwillige Beschadigung Apres l’installation, verifiez les fonctions de votre A4+ VDO. Dopo l’installazione, verificate il funzionamento del vostro VDO A4+. vorliegt. In case of legitimate complaints you are entitled to have your computer either repaired or replaced with a comparable model. Soulevez la roue avant de votre velo et faites-la tourner. Dans les 2 a 4 secondes qui suivent, la vitesse doit s’afficher sur Sollevate la ruota anteriore della vostra bici e ruotatela. Entro 2-4 secondi il vostro VDO A4+ dovrebbe visualizzare il valore della Due to possible model changes, your model might have been discontinued. l’ecran de votre A4+ VDO. Sinon, reverifiez la position de l’aimant et la distance qui le separe du capteur. Corrigez la position velocita. CZ Toto zarizeni je v souladu se zakladnimi pozadavky NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfaltig auf, da er im Reklamationsfall vorgelegt werden muss. Bei einer berechtigten In the event that you should have a complaint, please first contact the retailer where you purchased your VDO computer. et la distance et verifiez de nouveau. Reverifiez la distance entre le transmetteur et l’ordinateur. Elle ne doit pas exceder 65 cm Altrimenti ricontrollate la posizione della calamita e la distanza della calamita dalla tacca sul sensore. Correggete posizione DE a ostatnimi odpovidajicimi ustanovenimi Smernice toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC. Reklamation erhalten Sie von uns ein vergleichbares Austauschgerat. Ein Anspruch auf Ersatz des identischen Modells besteht If the retailer is unable to help, you can return your computer to: (26”). Si c’est le cas, vous devez deplacer le transmetteur vers la fourche et le rapprocher de l’ordinateur. Nous vous souhaitons e distanza e provate di nuovo. Ricontrollate la distanza tra il trasmettitore e il computer. Questa distanza non dovrebbe essere EU-Konformitatserklarung DK 1999/5/EC. MT Dan l-apparat huwa konformi mal-htigiet essenzjali Dette udstyr er i overensstemmelse med de v?sentlige u l-provedimenti l-ohra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC. nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des reklamierten Modells eingestellt wurde. Bitte wenden Sie sich mit allen de nombreuses et agreables balades a velo avec votre ordinateur A4+ VDO. En cas de problemes techniques, contactez votre superiore a 65 cm (26”). Nel caso la distanza fosse maggiore, dovrete spostare il trasmettitore verso l’alto sulla forcella Wir, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach erklaren, dass die VDO Fahrradcomputer mit Funkubertragung VDO A4+, krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv HU Ez a keszulek teljesiti az alapveto kovetelmenyeket es mas Reklamationen und Garantieanspruchen an Ihren Fachhandler, bei dem Sie das Gerat gekauft haben. Oder senden Sie Ihre Cycle Parts GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach. revendeur local. e rimontarlo piu vicino al computer. VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgema?er Verwendung den grundlegenden Anforderungen gema? Artikel 3 der R&TTE- 1999/5/EF. 1999/5/EK iranyelvben meghatarozott vonatkozo Reklamation direkt an Cycle Parts GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach. Vi auguriamo tante piacevoli corse sulla vostra bici con il vostro ciclo computer VDO A4+. In caso di problemi tecnici, Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfuhrliche Konformitats- EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EU olulistele NO rendelkezeseket. Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og nouetele ja teistele asjakohastele satetele. In case of technical queries, please contact our customer-service-hotline: +49-6349-9635-10. 8. Limitation de la garantie siete pregati di contattare il vostro rivenditore. erklarung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/ ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF. Fur technische Fragen stehen wir Ihnen jederzeit unter folgender Hotline zur Verfugung: +49-6349-9635-10. Further technical information is available on our website: http://www.vdocyclecomputing.com VDO Cycle Parts garantit votre ordinateur VDO pendant 3 ans a partir de la date d’achat. Cette garantie couvre les defauts de GB GR como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE. PL Urzadzenie jest zgodne z ogolnymi wymaganiami oraz ????? ? ???????µ?? ????? ?? ??µµ?????? µ? ??? szczegolnymi warunkami okreslonymi Dyrektywa UE: Weitere technische Informationen erhalten Sie unter: http://www.vdocyclecomputing.com Technical specifications of our computers are subject to change without notice. pieces et de main-d’?uvre. Notre garantie ne couvre pas les cables, emetteurs, transmetteurs et supports defectueux suite a une 8. Garanzia ????????? ?????????? ??? ????? ???????? ????????? 1999/5/EC. EU-Declaration of Conformity Im Zuge der Weiterentwicklung behalten wir uns technische Anderungen vor. usure normale, une mauvaise utilisation, un accident, un abus ou une modification. L’ouverture du boitier d’ordinateur (excepte le VDO Cycle Parts garantisce il vostro Computer VDO per 3 anni dalla data di acquisto. Questa garanzia copre i difetti di produzione We, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle FR ??? ??????? 1999/5/EC. PT Este equipamento esta em conformidade com os requisitos Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et essenciais e outras provisoes relevantes da Directiva Instructions for end-of-life disposal treatment compartiment a pile) est consideree comme un abus et rend la garantie de 3 ans caduque. e di materiale. Difetti a cavi, sensori, trasmettitori e materiale di montaggio dovuti a normale usura o strappi, cura impropria, computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant aux autres dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/EC. This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol * on the product or on its packaging indicates incidenti, abusi o alterazioni non sono coperti dalla nostra garanzia. Aprire la sede del computer (eccetto il comparto batteria) requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration IS 1999/5/EC. SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi ?etta t?ki er samkv?mt grunnkrofum og o?rum relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC. Hinweise fur die Behandlung bei Au?erbetriebnahme that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable Veuillez conserver votre ticket de caisse afin de prouver que votre ordinateur est couvert par la garantie en cas de plainte legitime. e considerato abuso, e quindi non coperto dalla nostra garanzia di 3 anni. of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/ vi?eigandi akv??um Tilskipunar 1999/5/EC. SK Toto zariadenie je v zhode so zakladnymi poziadavkami Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol * auf dem Produkt oder seiner Verpackung collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of En cas de plainte legitime, nous reparons votre ordinateur ou le remplacons par un modele similaire. Il se peut que votre modele Per favore conservate la ricevuta di acquisto come prova della garanzia di 3 anni nel caso di reclami legittimi. IT Questo apparato e conforme ai requisiti essenziali ed a inymi prislusnymi nariadeniami direktiv: 1999/5/EC. weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which ne soit plus fabrique en raison des changements de modele possible. LV agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE. FI Tama laite tayttaa direktiivin 1999/5/EY olennaiset vaatimukset ja on siina asetettujen muiden laitetta Si iekarta atbilst Direktivas 1999/5/EK butiskajam Sammelpunkt fur das Recycling von elektrischen und elektronischen Geraten abgegeben werden muss. Durch could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about En cas de plainte, veuillez d’abord prendre contact avec le revendeur aupres duquel vous avez achete votre ordinateur VDO. In caso di reclami legittimi avete diritto alla riparazione o sostituzione del computer con un modello comparabile. Rohrbach, May 2010 prasibam un citiem ar to saistitajiem noteikumiem. koskevien maaraysten mukainen. den Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schutzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop S’il ne peut vous aider, vous pouvez envoyer votre ordinateur a : A causa di cambi di modelli, il vostro modello potrebbe non essere piu in produzione. H.J. Noenen LT Sis irenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius SE Denna utrustning ar i overensstammelse med de vasentliga kraven och andra relevanta bestammelser i Direktiv reikalavimus ir kitas sios direktyvos nuostatas. Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefahrdet. Weitere Informationen uber where you purchased the product. Cycle Parts GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach. In caso di reclamo, per favore contattate prima il rivenditore dove avete acquistato il vostro computer VDO. Se questo non e in 1999/5/EC. das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Mullabfuhr oder dem Geschaft, in dem Sie grado di aiutarvi, spedite il vostro computer a: Cycle Parts GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach. das Produkt gekauft haben. Pour les questions d’ordre techniques, contactez notre service d’assistance telephonique clientele en formant le +49-6349-9635-10. In caso di problemi tecnici, per favore contattate il nostro servizio clienti: info@dibcycling.com. Vous trouverez d’autres renseignements techniques sur notre site Web : http://www.vdocyclecomputing.com Ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso il nostro sito: http://www.vdocyclecomputing.com Nous nous reservons le droit de modifier les specifications techniques de nos ordinateurs sans preavis. Le specifiche tecniche dei nostri computer possono subire modifiche senza preavviso. CZ Toto zarizeni je v souladu se zakladnimi pozadavky NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC. a ostatnimi odpovidajicimi ustanovenimi Smernice DE 1999/5/EC. MT Dan l-apparat huwa konformi mal-htigiet essenzjali EU-Konformitatserklarung DK Dette udstyr er i overensstemmelse med de v?sentlige u l-provedimenti l-ohra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC. Instructions pour le traitementde fin de vie utile Istruzioni per il trattamento a fine vita krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv HU Ez a keszulek teljesiti az alapveto kovetelmenyeket es mas Wir, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach erklaren, dass die VDO Fahrradcomputer mit Funkubertragung VDO A4+, L’ appareil est en concu et fabrique pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa reutilisation conformement Questo prodotto e conforme alla Direttiva eU 2002/96/EC. Il simbolo * apposto sull’ apparecchiatura o sulla 1999/5/EF. 1999/5/EK iranyelvben meghatarozott vonatkozo VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgema?er Verwendung den grundlegenden Anforderungen gema? Artikel 3 der R&TTE- a la directive europeenne 2002/96/CEE relative aux appareils electriques usages (waste electrical and electronic cinfezione indica che l’apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EU olulistele NO rendelkezeseket. Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfuhrliche Konformitats- Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og nouetele ja teistele asjakohastele satetele. equipment – WEEE). Le logo * ci-contre appose sur l’appereil indique que pruduit ne peut pas etre elimine avec rifiuto domestico generico ma eve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apperecchiature ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF. erklarung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/ les dechets menagers non tries. Lorsque vous aurez decide de vous en seperer definitivement, il convient de faire elettriche ed lettroniche approntati della Pubblica Amministrazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE. PL Urzadzenie jest zgodne z ogolnymi wymaganiami oraz GB proceder a la collecte selective de cet appareil en vous conformantau mode de reprise mis en place dans votre al momento dell’acquisto di un apparecchiatura nuova equivalente. L’utente e responsabile del conferimento GR ????? ? ???????µ?? ????? ?? ??µµ?????? µ? ??? szczegolnymi warunkami okreslonymi Dyrektywa UE: 1999/5/EC. ????????? ?????????? ??? ????? ???????? ????????? EU-Declaration of Conformity commune (collecte ponctuelle des encombrants, decheterie), ou en faisant appel au service de reprise propose par dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legisla- ??? ??????? 1999/5/EC. PT Este equipamento esta em conformidade com os requisitos We, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle votre distributeur, ou bien, en le confiant a des organisations caritatives et des associations a but non lucrativ. En zione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, FR Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et essenciais e outras provisoes relevantes da Directiva aux autres dispositions pertinentes de la Directive computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant 1999/5/EC. vous assurant que ce produit est elimine correctement, vous favorisez la prevention des consequences negatives al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effeti negativi 1999/5/EC. SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration pour l’environnement et la sante humaine. sull?ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui e composto il prodotto. Per informazioni IS ?etta t?ki er samkv?mt grunnkrofum og o?rum relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC. of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/ piu dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al riven- IT vi?eigandi akv??um Tilskipunar 1999/5/EC. SK Toto zariadenie je v zhode so zakladnymi poziadavkami a inymi prislusnymi nariadeniami direktiv: 1999/5/EC. Questo apparato e conforme ai requisiti essenziali ed diotore in cui e stato effetuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilita per agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE. FI Tama laite tayttaa direktiivin 1999/5/EY olennaiset il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando LV Si iekarta atbilst Direktivas 1999/5/EK butiskajam vaatimukset ja on siina asetettujen muiden laitetta Rohrbach, May 2010 koskevien maaraysten mukainen. prasibam un citiem ar to saistitajiem noteikumiem. a sistemi collettivi. H.J. Noenen LT Sis irenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius SE Denna utrustning ar i overensstammelse med de vasentliga kraven och andra relevanta bestammelser i Direktiv reikalavimus ir kitas sios direktyvos nuostatas. 1999/5/EC.
ES PT NL Installations DK F Contents Istalacion y operacion manual A4+ Manual A4+ Handleiding A4+ og betjeningsvejleding A4+ Enhorabuena por la compra de tu Nuevo ciclocomputador VDO. Para disfrutarlo al maximo y beneficiarte de todas sus ventajas Parabens pela compra do seu ciclocomputador VDO. Para o aproveitar ao maximo e beneficiar de todas as suas vantagens Gefeliciteerd met de aankoop van uw VDO Fietscomputer. Gelieve deze handleiding grondig te lezen om alle mogelijkheden en Tak fordi de valgte at kobe en VDO cykel computer. For at fa det fulde udbytte af deres nye computer, anbefaler vi at de tecnicas, te recomendamos que estudies cuidadosamente este manual. Encontraras indicaciones cruciales para su funciona- tecnicas, recomendamos que leia cuidadosamente este manual. Encontrara instrucoes fundamentais para o seu funcionamento technische snufjes van uw computer te benutten. Naast bedieningsaanwijzingen bevat deze handleiding ook veel nuttige tips. genneml?ser denne manual. I denne manual vil de finde vigtige funktioner og tips til computerens brug. Vi onsker dig mange miento junto con muchos consejos. Te deseamos jornadas y salidas inolvidables sobre tu bici equipada con VDO. assim como diversas dicas. Desejamos-lhe corridas e passeios inesqueciveis na sua bike equipada com VDO. Por favor verificar Wij wensen u veel toffe ritjes op uw fiets die met de VDO fietscomputer uitgerust is. gode cykel ture med din nye VDO computer. Kontroller venligst pakningens indhold, inden montering. Por favor comprueba el envase antes de instalarlo para asegurarte que el contenido es el correcto. a embalagem antes da instalacao para confirmar que o conteudo esta completo. Gelieve de verpakking te controleren alvorens de installatie aan te vatten. F Contents F Contents F Contents F Contents 1. Knap Funktion 1. Funcionamento de los bontones 1. Funcionamento dos botoes 1. Toetsfuncties HOJRE KNAP (MODE knap) I cykling mode: Brug denne knap til at skifte mellem F P01 BOTON DERECHO (Boton-MODE) En Modo Ciclismo: Usa este boton para pasar por las pantallas F P01 BOTAO DIREITO (Botao-MODE) No Modo Ciclismo: Usar este botao para passar pelos ecrans F P01 RECHTERTOETS (MODE-toets) Met deze toets kunt u in de fietsmodus wisselen tussen de F P01 TOT, TRP og CLK Funktionerne. TOT, TRP y CLK TOT, TRP e CLK schermen TOT, TRP en CLK. I SET-UP mode: Brug denne knap til at ?ndre indstillingerne pa SET-UP sk?rmen. En Modo-AJUSTE: Usa este boton para ajustar los valores en la pantalla de ajuste. No Modo-AJUSTE: Usar este botao para ajustar os valores no ecran de ajuste. In de instelmodus (SET-modus) kunt u waarden (cijfers) instellen. VENSTRE KNAP (SET-knap) Brug denne knap for at ga til SET-UP sk?rm, for indstilling af hjul storrelse, BOTON IZQUIERDO (Boton-SET) Usa este boton para acceder a la pantalla de ajuste de Tamano de Rueda, Reloj BOTAO ESQUERDO (Botao SET) Usar este botao para aceder ao ecran de ajuste de Tamanho da Roda, Relogio LINKERTOETS (SET-toets) In fietsmodus: openen van de instelmodus (SET-mode) voor wielmaat, klokken og odometer. *Watch out: old batteries require special disposal y Odometro. e Odometro. klok en kilometerteller. I SET-UP mode: Valg af ciffer der skal ?ndres. En Modo-AJUSTE: Seleccion de valores. No Modo-AJUSTE: Seleccao de valores. In de instelmodus (SET-modus) selecteert u het te veranderen cijfer. Please read instructions for end-off-life disposal treatment 2. Computer Funktioner 2. Funciones de computador 2. Funcoes de computador 2. Computerfuncties AKTUEL HASTIGHED (KMH/MPH) Aktuel hastighed bliver vist permanent pa sk?rmen, op til 120 KMH (75 MPH) VELOCIDAD ACTUAL (KMH/MPH) La velocidad actual aparece permanentemente en pantalla hasta VELOCIDADE ACTUAL (KMH/MPH) A velocidade actual aparece permanentemente no ecran ate 120 KM/H (75 MPH) HUIDIGE SNELHEID (KMH/MPH) De huidige rijsnelheid wordt steeds weergegeven op de display, tot 120 KMH med en decimal (0,1). P01 120 KMH (75 MPH) con una precision de 0.1 digito. com uma precisao de 0.1 digito. (75 MPH) en dit tot op 0.1 KM/U nauwkeurig. TRIP DISTANCE (TRP) Viser kort distance pa aktuel tur op til 999.99KM. DISTANCIA PARCIAL (TRP) Muestra la Distancia Parcial actual hasta 999,99 KM o M. DISTANCIA PARCIAL (TRP) Mostra a Distancia Parcial actual ate 999,99 KM ou M. RITAFSTAND (TRP) Toont de afgelegde weg van de huidige rit, tot 999.99 KM of MIJL. (TRP = TRIP) (TRP = TRIP) (TRP = TRIP) (TRP = TRIP) Bij overschrijding van 999.99 KM herbegint de teller vanaf 000.00. UR (CLK) Viser aktuel tid i 24T format RELOGIO (CLK) Mostra a hora actual em formato 24 horas. . TOTAL KORT DISTANCE (TOT) Viser total kort distance for alle individuelle ture. T?ller op til 99999 km. RELOJ (CLK) Muestra la hora actual en formato 24 horas. ODOMETRO DE DISTANCIA TOTAL (TOT) Mostra a Distancia Parcial Total acumulada em todas as saidas individuais. KLOK (CLK) Weergave van de huidige tijd in 24 uur-formaat. V?rdier kan genindstilles efter batteri skift. ODOMETRO DE DISTANCIA TOTAL (TOT) Muestra la Distancia Parcial Total acumulada en todas las salidas individuales. Conta ate 99999 KM ou MPH. O valor restabelece-se apos a mudanca de pilha. TOTAAL AFGELEGDE SLEEP MODE (Batteri spare funktion) For at forl?nge batteriets levetid, gar A4+ automatisk i SLEEP MODE efter 3 min Cuenta hasta 99999 KM o MPH. El valor se re establece tras el cambio de pila. MODO DESCANSO Para prolongar a duracao da pilha, o A4+ fica em modo “descanso” automatica- WEG KILOMETERTELLER (TOT) Totaal van alle afzonderlijk afgelegde afstanden tot max. 99999 KM of M. uden aktivitet. Kun uret bliver sa vist. Den tradlose modtager pa A4+ vil v?re MODO DESCANSO Para prolongar la duracion de la pila, el A4+ se pondra en modo “descanso” mente apos 3 minutos sem ser utilizado. O ecran so mostrara o relogio. De waarde kan na batterijwissel opnieuw worden ingegeven. “aktiv” i yderligere 3 timer, for at tillade automatisk start/stop. Efter 5 timer uden automaticamente tras 3 minutos sin utilizar. Solo se mostrara en pantalla el Reloj. O receptor sem cabo do A4+ mantem-se ligado durante 5 horas com Auto-Start/ SLEEP MODE Om de levensduur van de batterij te verlengen, schakelt de A4+ automatisch naar aktivitet, ”slukker” modtageren. Dette indikeres med et blinkende CLK. Tryk pa El receptor sin cable del A4+ se mantendra operativo durante otras 5 horas con Stop. Se nao for utilizado, o receptor DESLIGA-SE. Sera avisado atraves de um de slaapmodus na 3 minuten inactiviteit (geen ontvangen signaal van de sensor/ hvilken som helst knap for at starte computeren igen. Auto-Start/Stop. En caso de no utilizarse, el receptor se APAGARA. Se indicara “CLK” intermitente. Para reiniciar o computador, carregue em qualquer botao. zender). Enkel de klok wordt afgebeeld. De ontvanger van de A4+ blijft nog 5 uur Computeren starter op forfra ved tryk pa en vilkarlig knap. por medio de un “CLK” parpadeante. Para reiniciar la computadora, aprieta Se nao for utilizado de forma continua, o receptor DESLIGA-SE as 24.00 horas. werken. Als er verder geen signalen worden ontvangen, schakelt de ontvanger SET MODE cualquier boton. Si no se utiliza de forma continua, el receptor se APAGARA O ciclocomputador se restablecera apretando qualquer botao. UIT. Dit wordt weergegeven door het knipperende “CLK” symbool. Druk op eender a las 24.00 horas. welke toets om de ontvanger opnieuw te activeren. Bij langdurige inactiviteit 3. Nulstillning af computeren El ciclocomputador se re establecera apretando cualquier boton. wordt de ontvanger uiterlijk om 24:00 uitgeschakeld. 3.1 NULSTILLNING AF AKTUEL TUR DATA 3. Reset do computador Voor het vertrekken op de MODE knop drukken. For at nulstille aktuel tur data TRP tryk da SET og MODE knapperne ned samtidig i 3 sekunder. P02 P03 3.1 RESET DA INFORMACAO ACTUAL 3.2 NULSTILNING AF COMPUTER TIL FABRIKS INDSTILLING Para fazer reset a informacao actual TRP pressionar ao mesmo tempo os botoes de SET e MODE durante 3 segundos. 3. Reset van de computer For at nulstille computeren totalt, tryk da med en blyant pa ”AC” knappen pa undersiden af computeren. 3. Reseteo del computador 3.2 RESET COMPLETO DO COMPUTADOR 3.1 RESET VAN DE HUIDIGE RITGEGEVENS ADVARSEL: Dette indgreb vil slette ALLE indstillinger og ?ndre til fabriks indstilling. F P02 AC-button 3.1 RESETEO DE LA INFORMACION ACTUAL Para fazer reset completo ao computador, utilizar um lapis para pressionar o botao “AC” do lado inferior do computador. Om de TRP waarden van de huidige rit te resetten, houdt u de SET- en MODE-toets gelijktijdig 3 seconden ingedrukt. Para resetear la informacion actual TRP presiona al mismo tiempo los botones de SET y MODE durante 3 segundos. ATENCAO: Esta accao apagara automaticamente toda a informacao definida de tamanho da roda, relogio e odometro. 3.2 RESETTEN VAN ALLE INSTELLINGEN NAAR DE FABRIEKSINSTELLING 4. Montering og Indstilling 3.2 RESETEO COMPLETO DEL COMPUTADOR Om alle displayfuncties en alle geprogrammeerde instellingen (incl. CLK, TOT en wielmaat) te resetten naar de standaard 4.1 MONTERING AF BATTERI I COMPUTER Para resetear el computador por completo, utiliza un lapiz para presionar el boton “AC” del lado inferior del computador. 4. Montagem e ajuste F P02 fabrieksinstellingen, drukt u met een pen (met spitse punt) op de “AC”-toets aan de achterkant van de computer. For l?ngst mulig batteri levetid, leveres A4+ uden batteriet monteret. VDO A4+ computeren bruger et 3V-CR2032 batteri. OPEN CLOSE ATENCION: Esta accion borrara automaticamente toda la informacion establecida de tamano de rueda, reloj y odometro. 4.1 INSTALACAO DA PILHA NO COMPUTADOR OPGELET: hierdoor worden al uw gegevens en instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller gewist en op nul gezet. Nye batterier kan kobes hos din VDO forhandler VDO del #1013) Levetid pa batteriet er ca 12 mdr ved normalt brug. F P02 Para prolongar a sua duracao, o modelo A4+ vem sem a pilha instalada. O VDO serie A4+ utiliza uma pilha 3V-Tipo CR 2032. F P02 I tilf?lde af fejl pa computeren, kontroller venligst batteriet inden der reklameres til forhandleren. 4. Montaje y ajuste As pilhas vendem-se nas lojas habituais (codigo de VDO 1013). 4. Montage en inwerkingstelling Battery 4.1 INSTALACION DE LA PILA EN EL COMPUTADOR Com um uso normal a pilha dura cerca de 12 meses. 4.1 INSTALLEREN VAN DE BATTERIJ IN DE COMPUTER #1 Afmonter batteri d?kslet med en mont. F P03 Para prolongar su duracion, el modelo A4+ viene sin la pila instalada. El VDO serie A necesita una pila 3V-Tipo CR 2032. Atencao: Em caso de mau funcionamento, por favor comprove a pilha antes de iniciar o processo de reclamacao da garantia. Om de levensduur van de batterij te verlengen, wordt de batterij niet vooraf geinstalleerd in de A4+. De VDO A4+ vereist een #2 Placer batteriet I batteri kammeret, med + polen synlig. Undga at beskadige kontakt punkterne indv. i computeren. Las pilas las venden en las tiendas (codigo de VDO 1013) Con un uso normal la pila dura unos 12 meses. 3 V-batterij type CR 2032. Deze batterijen zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke verdeler (VDO-onderdeelnr. #1013). Bij normaal #3 Monter batteri d?kslet, og kontroller at gummi pakningen sidder korrekt. Atencion: En caso de mal funcionamiento, por favor comprueba la pila antes de empezar con el proceso de reclamacion de PASSO 1 Tirar a tampa do compartimento da pilha com uma moeda. F P03 gebruik gaat de batterij ongeveer een jaar mee. ADVARSEL: Hvis o-ringen bliver beskadiget, er computeren ikke l?ngere vandt?t. Computere med odelagt o-ring garantia PASSO 2 Colocar a pilha no seu sitio com o polo “+” visivel. Tip: controleer bij een defect eerst de werking van de batterij alvorens uw probleem/klacht door te sturen. aksepteres ikke som reklamation. VIGTIGT: Under batteri skift gemmes alle data i 20 sekunder. PASO 1 Quitar la tapa del compartimento de la pila con una moneda. F P03 PASSO 3 Cuidado para nao danificar o contacto da pilha ao instala-la. STAP 1 Verwijder het batterijdeksel van de computerbehuizing met een gepast muntstuk (van 2 euro). F P03 #4 Stram batteri d?kslet med en mont. Tornar a colocar a tampa sem perfurar ou deformar a arandela de borracha. PASO 2 Colocar la pila en su sitio con el polo “+” visible. Cuidado de no danar el contacto de la pila al instalarla. Precaucao: Se a arandela for perfurada ou deformada, diminuira a resistencia do selo. STAP 2 Plaats de batterij in de batterijhouder met de plus(+)-pool naar boven. ! For at gemme alle data skift da batteriet inden for disse 20 sekunder. Hvis det ikke nas skal computeren bare PASO 3 Volver a colocar la tapa sin perforar o deformar la arandela de goma. PASSO 4 Ajustar a tampa firmemente com uma moeda. Let erop dat de batterij tijdens de installatie niet kantelt waardoor het contact wordt verbroken. indstilles pa ny. Precaucion: Si la arandela se perfora o deforma, disminuiremos la resistencia del sellado. IMPORTANTE: Durante a mudanca da pilha, toda a informacao e ajustes predeterminados serao guardados STAP 3 Plaats het batterijdeksel voorzichtig terug en zorg ervoor dat de rubberen O-ring niet geklemd zit of vervormd TIPS: Skift batteri I tide. Dette vil gore at dine data bliver gemt. For udskiftning af batteri, kontroller da alligevel hjul storrelse og P04 PASO 4 Ajustar la tapa firmemente con una moneda. ! durante 20 segundos. raakt, maar wel vlak ligt. odometer indstillingerne. IMPORTANTE: Durante el cambio de pila, toda la informacion y ajustes predeterminados se guardaran durante Para guardar esta informacao deve mudar-se a pilha no maximo em 20 segundos ou todos os ajustes para OPGELET: Als de O-ring geklemd of vervormd raakt, is de computer mogelijk niet meer waterdicht. 20 segundos. Tamanho de Roda, Relogio e Odometro terao que ser reajustados. STAP 4 Gebruik het geldstuk om het batterijdeksel goed dicht te draaien. Hvis sk?rmen er blank eller viser forkerte v?rdier efter batteri skift, tryk da pa AC knappen pa bagsiden af computeren. ! Para salvar esta informacion debes cambiar la pila en un maximo de 20 segundos o todos los ajustes para Conselho: Compre a pilha de reposicao com antecedencia. Para guardar a informacao armazenada e todos os ajustes, mudar BELANGRIJK: Tijdens de batterijwissel worden alle gegevens gedurende 20 seconden bewaard. Herefter er computeren klar til indstilling. F P02 OPEN CLOSE Tamano de Rueda, Reloj y Odometro se tendran que volver a predeterminar. a pilha a tempo. Antes de mudar a pilha recomendamos que tome nota dos dados predefinidos de Tamanho de Roda e Odometro. Om uw gegevens te behouden, moet u de batterij dus binnen 20 seconden vervangen, zoniet moeten alle Consejo: Compra la pila de repuesto a tiempo. Para salvar la informacion almacenada y todos los ajustes, cambia la pila a tiempo. ! instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller opnieuw worden uitgevoerd. 4.2 MONTERING AF BATTERI I TRANSMITTEREN Antes de cambiar la pila te recomendamos que tomes nota de los datos predeterminados de Tamano de Rueda y Odometro. Atencao: Se por alguma razao o ecran ficar em branco ou mostrar algum dado irregular apos a mudanca de pilha, deve carregar Tip: Koop tijdig een vervangbatterij. Vervang de batterij tijdig om uw instelwaarden te behouden. Noteer voor de zekerheid de VDO A4+ transmitteren bruger et 12V-lr23 batteri. Nye batterier kan kobes hos din VDO forhandler (VDO nr #1014) Batteriets no botao AC da parte traseira. Esta accao apagara todos os dados predefinidos tendo que ajustar o Tamanho da Roda, Relogio instelwaarden van de wielmaat en de kilometerstand alvorens de batterij te vervangen. levetid er ca 12 mdr ved normalt brug. Atencion: Si por alguna razon la pantalla se queda en blanco o muestra algun dato irregular despues de un cambio de pila, hay e Odometro. F P02 que apretar el boton AC de la parte trasera . Esta accion borrara todos los datos predeterminados por lo que habra que ajustar el Opgelet: als de display na een batterijwissel niets of onregelmatigheden weergeeft, drukt u op de AC-toets aan de achterkant van #1 Afmonter batteri d?kslet med en mont. F P04 Tamano de la Rueda, el Reloj y el Odometro. F P02 4.2 INSTALACAO DA PILHA NO TRANSMISSOR de computer. Hierdoor worden alle gegevens en instellingen gewist. De instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller moeten #2 Placer batteriet I batteri kammeret, med + polen synlig. Undga at beskadige kontakt punkterne indv. dus opnieuw worden uitgevoerd. i transmitteren. O transmissor da serie A de VDO utiliza uma pilha de 12V-Tipo LR 23. As pilhas estao disponiveis na sua loja (codigo de VDO 1014) 4.2 INSTALACION DE LA PILA EN EL TRANSMISOR Com um uso normal a pilha dura cerca de 12 meses. F P02 #3 Monter batteri d?kslet. ADVARSEL: Hvis o-ringen bliver beskadiget, er transmitteren ikke l?ngere vandt?t. El transmisor de la serie A de VDO necesita una pila de 12V-Tipo LR 23. Las pilas estan disponibles en tu tienda 4.2 INSTALLATIE VAN DE BATTERIJ IN DE ZENDER Transmittere med odelagt o-ring aksepteres ikke som reklamation. (codigo de VDO 1014). Con un uso normal la pila dura unos 12 meses. PASSO 1 Tirar a tampa do transmissor com uma moeda. F P04 De zender vereist een 12V-batterij type LR 23. Deze batterijen zijn verkrijgbaar in uw verkooppunt (VDO-onderdeelnr. #1014). #4 Stram batteri d?kslet med en mont. PASSO 2 Colocar a pilha no seu sitio com o polo “+” visivel. Bij normaal gebruik gaat de batterij ongeveer een jaar mee. PASO 1 Quitar la tapa del transmisor con una moneda. F P04 Cuidado para nao danificar o contacto da pilha ao instala-la. 5. Programering af Computer PASO 2 Colocar la pila en su sitio con el polo “+” visible. Cuidado de no danar el contacto de la pila al instalarla. PASSO 3 Tornar a colocar a tampa sem perfurar ou deformar a arandela de borracha. Precaucao: Se a arandela for STAP 1 Verwijder het batterijdeksel van de zenderbehuizing met een gepast muntstuk. F P04 For at vise hastighed og beregne kort distance og andre data, skal computeren vide den nojagtige PASO 3 Volver a colocar la tapa sin perforar o deformar la arandela de goma. Precaucion: Si la arandela se perfora perfurada ou deformada, diminuira a resistencia do selo. STAP 2 Plaats de batterij in de batterijhouder met de plus (+)-pool naar boven. hjulstorrelse=Hjul omkreds i mm. o deforma, disminuiremos la resistencia del sellado. PASSO 4 Ajustar a tampa firmemente com uma moeda. Let erop dat de batterij tijdens de installatie niet kantelt waardoor het contact wordt verbroken PASO 4 Ajustar la tapa firmemente con una moneda. STAP 3 Plaats het batterijdeksel voorzichtig terug. Opgelet: Als de O-ring vervormd of geklemd raakt, 5.1 SADAN INDSTILLES HJULSTORRELSEN P05 5. Programacao do computador is de computer mogelijk niet meer waterdicht. Hjul storrelse indstilling kan foretages med en nojagtighed pa 1mm. 5. Programacion del computador Para mostrar a Velocidade e calcular a Distancia Parcial e o resto dos dados, o VDO da serie A necessita do tamanho de roda STAP 4 Gebruik het geldstuk om het batterijdeksel goed dicht te draaien. Tabellen nedenfor viser de mest benyttede hjulstorrelser i mm. Para mostrar la Velocidad y calcular la Distancia Parcial y el resto de datos, tu VDO de la serie A necesita el tamano exacto=circunferencia da roda (em mm ou polegadas) da bicicleta Denne data modsvarer ikke nodvendigvis de korrekte data pa din cykel. de rueda exacto=circunferencia de la rueda (en mm o pulgadas) de tu bicicleta 5. Computerprogrammering Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO 5.1 COMO DETERMINAR O TAMANHO DA RODA Om de snelheid en de afgelegde weg te kunnen berekenen, heeft uw VDO A4+ de juiste wielmaat (= wielomtrek) van uw fiets value value value ! 5.1 COMO DETERMINAR EL TAMANO DE RUEDA O ajuste do tamanho da roda deve ser fazer-se com uma margem de erro de 1mm ou 0.1 polegada. (in mm of inch) nodig 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 El ajuste del tamano de rueda debe hacerse como mucho con un margen de error de 1 mm o 0.1 pulgada. A tabela inferior mostra os tamanhos de pneu mais comuns e a circunferencia da roda correspondente em mm e polegadas. 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: La tabla inferior muestra los tamanos de neumatico mas comunes y la circunferencia de rueda relacionada en mm y pulgadas. Estes dados devem corresponder necessariamente aos da bicicleta. 5.1 BEPALING VAN DE WIELMAAT 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 100 mm / 3.94“ 1x Estos datos deben corresponderse necesariamente con tu bicicleta. De wielmaat kan tot 1 mm of 0.1 inch nauwkeurig worden ingesteld. De onderstaande tabel toont een overzicht van de meest 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO value value value ! voorkomende (in mm en inch) wielmaten. Deze gegevens stemmen niet noodzakelijk overeen met de effectieve gegevens van 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ value value value ! 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 uw fiets. 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO Zoll mm-/inch- ETRTO 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 100 mm / 3.94“ value value value 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 WS in mm / inch 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 16 x 1,75 1272 50,1 47-305 26 x 1,9 2089 82,2 50-559 37-622 2205 86,8 37-622 ! 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 100 mm / 3.94“ 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: 20 x 1,75 1590 62,6 47-406 26 x 2,00 2114 83,2 50-559 28 x 1,5 2224 87,6 40-622 F P05 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ 24 x 1,75 1907 75,1 44-507 / 26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571 40-622 2224 87,6 40-622 MINIMUM WS: Hvis din d?k storrelse ikke er vist I tabellen, sa kan den udmales pa folgende made: 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 47-507 26 x 2,125 2133 84,0 57-559 28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635 100 mm / 3.94“ #1 Med korrekt d?ktryk i forhjulet, og ventilen staende i position KL 6 og lige over et i forvejen afm?rket sted pa 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540 26 x 2,25 2155 84,8 60-559 28 x 1,75 2268 89,3 47-622 MAXIMUM WS: underlaget. P06 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571 26 x 2,35 2160 85,0 60-559 29 x 2,10 2288 90,1 57-622 3999 mm / 157,44“ #2 Skub nu cyklen fremad sadan at forhjulet korer en hel omgang, sadan at ventilen igen star i KL 6 position. 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 26 x 1 1973 77,7 25-559 30-622 2149 84,6 30-622 700 x 18 C 2102 82,8 18-622 Et nyt m?rke afs?ttes nu pa underlaget. 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 Se o tamanho do pneu nao aparecer na Tabela, pode calcular-se o tamanho da roda da seguinte forma: F P05 26 x 1,5 2026 79,8 40-559 32-622 2174 85,6 32-622 700 x 20 C 2114 83,2 20-622 #3 Nu males der imellem disse 2 m?rker i mm. Denne maling er = hjul storrelse. Si el tamano de tu neumatico no aparece en la Tabla, puedes calcular el tamano de la rueda de la siguiente forma: F P05 PASSO 1 Manter a bicicleta em posicao vertical. Com o pneu cheio com a pressao adequada, virar a roda dianteira ate que 26 x 1,6 2051 80,7 42-559 27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630 700 x 23 C 2133 84,0 23-622 PASO 1 Manten tu bicicleta en posicion vertical. Con el neumatico inflado con la presion adecuada, gira la rueda delantera a valvula fique na posicao mais baixa (posicao 6 horas em ponto). Fazer uma marca no chao indicando a posicao 26 x 1,75 2070 81,5 47-559 28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642 700 x 25 C 2146 84,5 25-622 5.2 VALG AF km ELLER m UDL?SNING P07 hasta que la valvula quede en su posicion mas baja (posicion 6 en punto). Haz una marca en el suelo indicando la da valvula. Als uw wielmaat niet in de tabel opgenomen is, kunt u de juiste maat opsporen als volgt: F P05 VDO A4+ computeren kan vise data i enten km eller m. Du kan skifte imellem km og m visning. posicion de la valvula. PASSO 2 Empurrar a bicicleta em linha recta para uma volta completa ate que a valvula volte a estar na sua posicao mais STAP 1 Zet uw fiets rechtop. Zorg ervoor dat uw banden goed opgepompt zijn (juiste druk). Draai uw voorwiel tot het Alle data vil sa blive om kalkuleret igen. PASO 2 Mueve la bicicleta hacia delante en linea recta durante una vuelta completa hasta que la valvula vuelva a estar en baixa. Volte a fazer uma marca no chao indicando a sua posicao. ventiel zich onderaan bevindt (op 6 uur). Duid de plaats van het ventiel op de vloer aan met een streepje of #1 Kald TRP frem i displayet, tryk og hold SET knappen nede i 3 sek. F P06 su posicion mas baja. Vuelve a hacer una marca en el suelo indicando su posicion. PASSO 3 Medir a distancia entre as marcas em milimetros ou polegadas (1 polegada = 25.4 mm). plakband. #2 km eller m blinker nu. Brug MODE knappen til at v?lge km eller m udl?sning. PASO 3 Mide la distancia entre las marcas en milimetros o pulgadas (1 pulgada = 25.4 mm). La cifra obtenida es el O valor obtido e o tamanho da roda = circunferencia da roda. STAP 2 Duw de fiets in een rechte lijn naar voren en laat het wiel een keer ronddraaien tot het ventiel zich weer onderaan #3 Tryk pa SET knappen for at bekr?fte valget. Computeren vil nu ga til hjul storrelse indstilling. P07 tamano de la rueda = circunferencia de la rueda. bevindt (op 6 uur). Duid de plaats van het ventiel opnieuw aan op de vloer met een streepje of plakband. 5.2 SELECCAO DE LEITURA EM km OU m STAP 3 Meet de afstand tussen deze twee aanduidingen (in mm of inch, 1 inch=25.4 mm). Deze waarde is uw 5.3 INDSTILLING AF HJULSTORRELSE 5.2 SELECCION DE LECTURA EN km O m A serie A de VDO pode mostrar a velocidade e todos os dados relacionados em kilometros/hora ou em milhas. Pode mudar-se de wielmaat = wielomtrek. Fabriks indstillingen for hjul storrelse = 2155 mm La serie A de VDO puede mostrar la velocidad y todos los datos relacionados en kilometros/hora o en millas. Puedes cambiar de leitura a qualquer momento de km para m e vice-versa. Todos os dados de TRP e TOT serao automaticamente recalculados. #1 ?ndr det blinkende hjul storrelse tal ved at trykke pa MODE knappen. F P07 lectura en cualquier momento de km a m y viceversa. Todos los datos de TRP y TOT se recalcularan automaticamente. PASSO 1 Com TRP no ecran, pressionar o botao SET durante 3 segundos. F P06 5.2 WEERGAVE IN KILOMETERS km of MIJLEN m #2 Aksepter tallet ved at trykke pa SET knappen. N?ste ciffer kan nu indstilles. PASO 1 Con TRP en pantalla, presiona el boton SET durante 3 segundos. PASSO 2 km e m irao piscar. Utilizar o botao MODE para seleccionar a leitura em km ou m. Bij de A4+ kunnen snelheid en afgelegde weg in kilometer of mijl worden weergegeven. U kunt eender wanneer overschakelen #3 Gentag #1+ #2 indtil alle cifre er indstillede til din hjul storrelse. PASO 2 km y m parpadearan. Utiliza el boton MODE para seleccionar la lectura en km o m F P06 PASSO 3 Pressionar o botao SET para confirmar a seleccao anterior. Posteriormente aparecera no ecran o modo-ajuste do van km naar m en omgekeerd. Alle TRP- en TOT gegevens worden dan automatisch omgerekend. #4 Hold SET knappen inde i 3 sekunder for at afslutte indstillingen, og returnere til TRP display. PASO 3 Presiona el boton SET para confirmar la seleccion anterior. Posteriormente aparecera en pantalla el modo-ajuste tamanho da roda = circunferencia da roda. STAP 1 Laat TRP op het display verschijnen en houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt. F P06 del tamano de rueda = circunferencia de rueda. STAP 2 km of m knippert bovenaan rechts. Selecteer de gewenste weergave (km of m) 5.4 UR INDSTILLING 5.3 PROGRAMACAO DO TAMANHO DA RODA aan de hand van de MODE-toets. Deres VDO A4+ viser klokken i 24 timers format. 5.3 PROGRAMACION DEL TAMANO DE RUEDA Apos pressionar o botao de SET para confirmar a seleccao de km ou m, no ecran aparecera o modo-ajuste para o tamanho da STAP 3 Druk op de SET-toets om uw keuze te bevestigen. De A4+ toont nu automatisch de instelmodus voor de wielmaat #1 Kald CLK frem i displayet, og hold SET knappen nede i 3 sek. Ur indstillings menuen vil blive vist F P08 Tras presionar el boton de SET para confirmar la seleccion de km o m, en la pantalla aparecera el modo-ajuste para el tamano roda = circunferencia da roda. O ajuste standard de fabrica para o tamanho da roda e de 2155 mm para leitura em km e de (wielomtrek). i displayet. P08 de rueda = circunferencia de rueda. El ajuste estandar de fabrica para el tamano de rueda es 2155 mm para lectura en km 84,84 inch polegadas para leitura em m. #2 Brug MODE knappen til at ?ndre de blinkende cifre. Hold MODE knappen nede for hurtig ?ndring af cifre. y 84,84 inch pulgadas para lectura en m. Atencao: Para leitura em km o tamanho das rodas deve ser definido em mm e para m o tamanho das rodas deve ser definido em 5.3 PROGRAMMERING VAN DE WIELMAAT Aksepter ?ndringerne ved at trykke pa SET knappen. Atencion: Para lectura en km el tamano de ruedas debe establecerse en mm y para m el tamano de la rueda debe establecerse polegadas. Na het indrukken van de SET-toets ter bevestiging van uw keuze km of m, toont de A4+ de instelmodus voor de wielmaat #3 Indstil nu minut tallet. en pulgadas. PASSO 1 Pressionar o botao MODE para ajustar o valor que esta a piscar no ecran ate se obter o tamanho (wielomtrek). #4 Hold SET knappen inde i 3 sekunder for at afslutte indstillingen, og returnere til CLK display. PASO 1 Presionar el boton MODE para ajustar la cifra que parpadea en pantalla hasta obtener el tamano de roda que necessitamos. F P07 De fabriekswaarden voor de wielmaat zijn 2155 mm bij km-weergave en 84,84 inch bij m-weergave. de rueda que necesitamos. F P07 PASSO 2 Pressionar o botao de SET para confirmar o primeiro digito e passar ao seguinte. Opgelet: bij km-weergave moet de wielmaat in mm worden uitgedrukt en bij m-weergave in inch. 5.5 PROGRAMERING AF ODOMETER PASO 2 Presionar el boton de SET para confirmar el primer digito y cambiar al siguiente. PASSO 3 Repetir Passos 1 e 2 ate que todos os digitos do tamanho da roda estejam confirmados. STAP 1 Druk op de MODE-toets om het knipperende cijfer te veranderen naar de juiste waarde. F P07 Den totale korte distance kan programmeres. Feks efter udskiftning af batteriet, eller for at indtaste v?rdierne fra din gamle PASO 3 Repetir Pasos 1 y 2 hasta que todos los digitos del tamano de rueda esten confirmados. PASSO 4 Pressionar o botao SET durante 3 segundos para concluir o ajuste do Tamanho da Roda e voltar ao ecran de TRP. STAP 2 Druk op de SET-toets om deze instelling te bevestigen en ga naar het volgende knipperende cijfer. computer. PASO 4 Presiona el boton SET durante 3 segundos para concluir el ajuste del Tamano de Rueda y volver a la pantalla STAP 3 Herhaal stap 1 en stap 2 tot alle cijfers overeenstemmen met uw wielmaat. #1 Kald TOT frem i displayet, og hold SET knappen ned i 3 sek. TOT indstillings menuen vil nu blive vist i displayet. de TRP. 5.4 AJUSTE DO RELOGIO STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de instelling van de wielmaat te beeindigen en terug te #2 Brug MODE knappen til at ?ndre de blinkende cifre til den onskede v?rdi. F P09 O modelo VDO da serie A mostra a hora real em formato 24:00 (hh:mm) keren naar de TRP-display. Aksepter indtastningen ved at trykke pa SET knappen. P09 5.4 AJUSTE DE RELOJ PASSO 1 Mostra CLK no ecran. Pressionar o botao SET durante 3 segundos. O Modo-Ajuste de Relogio F P08 #3 Gentag #1+ #2 indtil alle cifre er indstillede til den onskede v?rdi. Tu modelo VDO de la serie A muestra la hora real en formato 24:00 (hh:mm) aparecera no ecran. 5.4 KLOKINSTELLING #4 Slut af med at holde SET knappen ned i 3 sek. For at afslutte indstillingen og returnere til TOT display. PASO 1 Muestra CLK en pantalla. Presiona el boton SET durante 3 segundos. PASSO 2 Usar o botao MODE para mudar os digitos da hora que aparecem a piscar. Manter pressionado o botao de MODO De VDO A4+ toont de huidige tijd in 24:00 (uu:mm)-formaat. El Modo-Ajuste de Reloj aparecera en pantalla. F P08 para um ajuste mais rapido. Confirmar o ajuste pressionando o botao SET. Esta confirmacao tambem levara ao STAP 1 Houd de SET-toets in de CLK modus 3 seconden ingedrukt, waarna de instelmodus voor de klok 6. Montering PASO 2 Usar el boton MODE para cambiar los digitos de la hora que aparecen parpadeantes. ajuste de Minutos. op de display verschijnt. F P08 6.1 MONTERING AF MAGNET OG TRANSMITTER Manten presionado el boton de MODE para un ajuste mas rapido. PASSO 3 Usar o botao MODO para mudar os digitos dos minutos que estao a piscar. Manter pressionado o botao MODE STAP 2 Verander de knipperende uur-cijfers met de MODE-toets. Houd de MODE-toets ingedrukt voor een snelle Vigtigt! Bem?rk ved montering! Confirmar el ajuste presionando el boton SET. Esta confirmacion tambien te llevara al ajuste de Minutos. para um ajuste mais rapido. instelling. Druk op de SET-toets om uw instellingen te bevestigen. Vervolgens wordt er naar de minuutinstelling Afstanden mellem magnet og transmitter skal v?re 1-5 mm. PASO 3 Usar el boton MODE para cambiar los digitos del minutero que estan parpadeando. Mantener presionado el boton PASSO 4 Pressionar o botao de SET durante 3 segundos para terminar o ajuste do Relogio e voltar ao ecran CLK. overgeschakeld. Afstanden mellem transmitter og computer ma IKKE v?re storre end 65 cm. MODE para un ajuste mas rapido. STAP 3 Stel de knipperende minuten in met de MODE-toets. Houd de MODE-toets ingedrukt voor een snelle instelling. Tip: Monter ikke transmitteren lige under bremsen pa forgaflen idet det kan forstyrre signalet. Hold 10 cm afstand til bremsen. PASO 4 Presionar el boton de SET durante 3 segundos para terminar el ajuste del Reloj y volver a la pantalla CLK. 5.5 PROGRAMACAO DO ODOMETRO STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de klokinstelling te beeindigen en terug te keren naar de CLK-dis #1 Monter “loseligt” transmitter pa forgaflen med de medfolgende strips, sadan det er muligt at F P10 O contador de distancia total TOT pode programar-se em qualquer momento, por exemplo apos a mudanca da pilha ou para play. foretage justeringer til sidst. Monteres transmitteren pa hojre gaffel ben vil batteri d?kslet pege 5.5 PROGRAMACION DEL ODOMETRO mover todos os dados do TOT a partir do seu ciclocomputador antigo para o novo ciclocomputador da serie A. nedad, sadan at sensor markeringen peger indad mod egerne/magneten. P10 El contador de distancia total TOT puede programarse en cualquier momento, por ejemplo despues del cambio de la pila o para PASSO 1 No ecran TOT, pressionar o botao SET durante 3 segundos. No ecran aparecera Modo-Ajuste 5.5 PROGRAMMERING VAN DE KILOMETERTELLER #2 Monter magneten ”loseligt” pa egeren. Magnet siden skal vende mod transmitteren. Right side mounting Left side mounting mover todos los datos del TOT desde tu ciclocomputador antiguo a tu nuevo ciclocomputador de la serie A. do TOT. F P09 De teller van het totaal aantal kilometers (TOT) kan worden geprogrammeerd om bv. na een batterijwissel uw gewiste gegevens te #3 Foretag endelige justeringer af magnet i forhold til sensor markering. Afstanden skal v?re mellem 1-5 mm. PASO 1 En la pantalla TOT, presiona el boton SET durante 3 segundos. En pantalla aparecera PASSO 2 Pressionar o botao MODE para ajustar os digitos que estao a piscar para o valor pretendido. herstellen of om waarden van een oude computer over te zetten naar uw nieuwe A4+. #4 Stram stripsene pa transmitteren, og klip dem til. Modo-Ajuste de TOT. F P09 Confirmar o ajuste pressionando o botao SET e ao mesmo tempo passara ao digito seguinte. STAP 1 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt in de TOT-modus. De TOT SET-mode verschijnt op het F P09 #5 Stram magneten pa egeren. PASO 2 Presionar el boton MODE para ajustar los digitos que parpadean al valor requerido. PASSO 3 Repetir PASSO 1 e PASSO 2 ate conseguir o valor pretendido. display. Confirmar el ajuste presionando el boton SET y al mismo tiempo parpadeara el siguiente digito. PASSO 4 Pressionar o botao de SET durante 3 segundos para concluir o ajuste do TOT e voltar ao ecran TOT. STAP 2 Druk op de MODE-toets om het knipperende cijfer te veranderen naar de gewenste waarde. Bevestig deze 6.2 MONTERING AF HOLDER STEP 3 Repetir PASO 1 y PASO 2 hasta conseguir el valor requerido. instelling door op de SET-toets te drukken, waarna het volgende (knipperende) cijfer verschijnt. #1 Beslut om holderen skal sidde pa styret eller frempinden. F P11 STEP 4 Presionar el boton de AJUSTE durante 3 segundos para concluir el ajuste de TOT y volver a la pantalla TOT. 6. Montagem STAP 3 Herhaal STAP 1 en STAP 2 tot alle cijfers op de gewenste waarden staan. #2 Afh?ngig af din beslutning kan det blive nodvendigt at dreje soklen 90°. Afmonter de 2 skruer for at dreje soklen. 6.1 MONTAGEM DO IMAN E DO TRANSMISSOR STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de instelling van de kilometerteller (TOT) te beeindigen en terug te #3 Monter de 2 skruer igen. 6. Montaje Importante! Muita atencao durante a montagem! keren naar de TOT-display. #4 Monter holderen pa enten styr eller frempind med de medfolgende strips. Klip stripsene til. 6.1 MONTAJE DEL IMAN Y DEL TRANSMISOR A distancia entre o Transmissor e o iman deve ser entre 1 e 5 mm. ?Importante! ?Presta atencion durante el montaje! A distancia entre o Transmissor e o Computador nao deve ser superior a 65 cm (26”). F P10 6. Installatie/Montage 6.3 COMPUTER DISPLAY MONTERING 1-5mm 1-5mm La distancia entre el Transmisor y el iman debe ser de entre 1 y 5 mm. F P10 Conselho: Com travoes V-Brake/Cantilever nao montar o transmissor muito perto dos travoes. A distancia deve ser de 10 cm (4”). 6.1 MOUNTING OF MAGNET AND TRANSMITTER Placer displayet i holderen ca. KL 10, og drej med uret til der foles et klik, og computeren sidder i KL 12 position. La distancia entre el Transmisor y el Computador no debe ser mayor de 65 cm (26”). Consejo: Con frenos V-Brake/Cantilever no PASSO 1 Colocar o Transmissor na suspensao dianteira com a ajuda das bridas e deixando-o frouxo para se for Belangrijk! Let op het onderstaande tijdens de installatie/montage. Kontroller at computeren sidder forsvarligt. montes el transmisor muy cerca de los frenos. La distancia debe ser de 10 cm (4”). necessario fazer ajustes finais. E possivel a montagem tanto no lado direito da suspensao como no esquerdo. De zender moet 1 a 5 mm van de magneet verwijderd zijn. Drej computeren imod uret for at afmontere den fra holderen igen. F P12 PASO 1 Colocar el Transmisor en la suspension delantera con la ayuda de la bridas y dejandolo flojo por si hay que Com a montagem no lado direito, a tampa da pilha do transmissor apontara para baixo sendo que a marcacao De zender mag niet meer dan 65 cm (26”) van de computer verwijderd zijn. F P10 hacer ajustes finales. Es posible el montaje tanto en el lado derecho de la suspension como en el izquierdo. do sensor no transmissor apontara para o iman nos radios. Tip: installeer de zender niet direct onder de remmen in geval van velgremmen (cantileverremmen). De remmen moeten minstens 7. Functions Test P11 Con un montaje en el lado derecho, la tapa de la pila del transmisor apuntaria hacia abajo con lo que el marcaje PASSO 2 Colocar o iman no radio deixando-o frouxo para se for necessario fazer ajustes finais. O iman deve apontar para 10 cm (4”) van de zender verwijderd zijn. Efter installation, kontroller at computeren virker. del sensor en el transmisor apuntaria hacia el iman en los radios. a marcacao do sensor no Transmissor. STAP 1 De zender met kabelbinders bevestigen aan de voorvork (nog niet definitief vastmaken). De montage is zowel Loft forhjulet, og drej hjulet et par omgange. Indenfor 2-4 sek. Skulle der komme hastigheds visning i displayet. PASO 2 Colocar el iman en el radio dejandolo flojo por si hay que hacer ajustes finales. El iman debe apuntar hacia el PASSO 3 Fazer os ajustes finais de posicao do iman ate a marcacao do Sensor, assegurando que a distancia entre o iman links als rechts van de vork mogelijk. Bij montage rechts van de vork, wijst het batterijdeksel van de zender Hvis der ikke kommer nogen visning, kontroller da magnet og sensor/transmitter monteringen igen. marcaje del sensor en el Transmisor. e a marcacao do sensor e de 1 e 5 mm. Para conseguir essa distancia tambem se devera ajustar a posicao do naar beneden, terwijl de pijl van de zender in rijrichting naar voor moet wijzen. Kontroller afstanden mellem transmitter og computer. Afstanden ma ikke overstige 65 cm. Juster om nodvendigt. Vi onsker dem PASO 3 Lleva a cabo los ajustes finales de posicion del iman hacia el marcaje del Sensor, asegurandote que la distancia Transmissor em relacao ao iman. STAP 2 Bevestig de magneet aan de spaak, maar niet te vast zodat je ze nog kan bijregelen. mange gode cykel ture pa deres cykel nu med VDO A4+ computer. entre el iman y el marcaje del sensor es de 1 y 5 mm. Para conseguir esa distancia tambien debes ajustar la PASSO 4 Para fixar finalmente o Transmissor, ajustar fortemente as bridas. Cortar o que sobra. STAP 3 De magneet definitief uitrichten naar de sensormarkering, de afstand tussen de magneet en de sensormarkering 90° posicion del Transmisor con respecto al iman. PASSO 5 Para fixar finalmente o iman, pressionar o protector do iman ate que esteja fixo ao radio de forma segura. moet 1 a 5 mm bedragen. Om deze afstand te bekomen, moet u de zender ook t.o.v. de magneet uitrichten. 8. Garantibestemmelser PASO 4 Para fijar finalmente el Transmisor, ajusta fuertemente las bridas. Corta el sobrante. STAP 4 De kabelbinders aan de zender definitief vastmaken. Overblijvende kabelbind-delen verwijderen. VDO Cycle Parts giver din VDO-Computer 3 ars garanti fra kobsdatoen. Denne garanti omfatter materialefejl og produktionsfejl. PASO 5 Para fijar finalmente el iman, presiona el protector del iman hasta que este fijado al radio de forma segura. 6.2 MONTAGEM DO SUPORTE STAP 5 De magneet definitief bevestigen. Druk op de magneetschaal tot de magneet stevig op de spaak bevestigd is. Defekter pa kabler, sendere, modtagere samt monteringss?t, der er forarsaget af slid, forkert brug og ulykker, er ikke omfattet PASSO 1 Definir se quer montar o suporte no guiador ou na potencia. F P11 af vores garanti. Abning af computer boksen (undtagen batterilaget) bliver anset som misbrug og er ikke omfattet af vores 3 ars 6.2 MONTAJE DEL SOPORTE PASSO 2 Dependendo da escolha devera girar o pe do suporte 90?. 6.2 MONTAGE VAN DE HOUDER garanti. PASO 1 Decide si quieres montar el soporte en el manillar o en la potencia. F P11 Tirar os 2 parafusos, girar o pe do suporte para ajusta-lo tanto na montagem no guiador como na potencia. STAP 1 Beslis eerst waar u de beugel wilt bevestigen: op het stuur of op de voorbouw. F P11 PASO 2 Dependiendo de la decision deberas girar el pie del soporte 90?. PASSO 3 Fixar o pe do suporte com os 2 parafusos. Nao apertar demasiado. STAP 2 Verwijder indien nodig de 2 schroeven van de houder en draai het voetstuk Behold venligst din kobskvittering som bevis for at din computer er omfattet af garantien i tilf?lde af fejl. Quita los 2 tornillos, gira el pie del soporte para ajustarlo tanto en el montaje sobre manillar o sobre la potencia. PASSO 4 Fixar o suporte tanto ao guiador como a potencia usando duas bridas. van de houder zodat het geschikt is voor stuur- of voorbouwmontage. PASO 3 Fija el pie del soporte con los 2 tornillos. No los pases de rosca. Cortar o que sobra. STAP 3 Bevestig de houder opnieuw aan het voetstuk met de 2 schroeven. Let op dat u de schroeven niet doldraait. Hvis der er fejl pa din computer, er du berettiget til enten at fa repareret din computer eller udskiftet denne med en lignende PASO 4 Fija el soporte tanto al manillar como a la potencia usando dos bridas. STAP 4 Bevestig de houder aan het stuur of aan de voorbouw aan de hand van de kabelbinders. Verwijder de model. Som folge af design ?ndringer af cykel computeren, vil din model maske v?re blevet udskiftet. Corta el sobrante. 6.3 INSTALACAO DO CICLOCOMPUTADOR overblijvende binders (met een tang). Colocar o ciclocomputador no suporte (posicao 10 horas em ponto) e gira-lo no sentido dos ponteiros do relogio ate ouvir um click Kontakt venligst forst din locale handlende, som har solgt dig din VDO computer. Hvis butikken ikke er I stand til at hj?lpe dig, P12 6.3 INSTALACION DEL CICLOCOMPUTADOR e tera ficado na posicao das 12 horas em ponto. 6.3 INZETTEN VAN DE COMPUTER IN DE TWIST-CLICK-HOUDER kan du returnere din computer til adressen: Coloca el ciclocomputador en el soporte (posicion 10 en punto) y giralo en el sentido de las agujas del reloj hasta que escuches un Precaucao: Assegurar que o ciclocomputador esta colocado adequadamente sobre o suporte e que foi girado no sentido dos Zet de computer in de beugel (45 graden naar links, op 10 uur-stand) en draai deze klokgewijs tot u een klikgeluid hoort en de Cycle Parts GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach. click y hallas llegado a la posicion de las 12 en punto. ponteiros do relogio ate ouvir o click. 12 uur-stand bereikt heeft. Precaucion: Asegurate de que el ciclocomputador este colocado adecuadamente sobre el soporte y lo hayas girado en el sentido F P12 Opgelet: zorg ervoor dat de computer volledig in de houder zit en dat u wel degelijk een “klik” gehoord heeft bij het klokgewijs Ved sporgsmal af teknisk karakter, kontakt venligst vores kunde-service-hotline: +49-6349-9635-10. de las agujas del reloj hasta escuchar el click. 7. Prova de funcionamento draaien. Yderligere teknisk information kan hentes pa vores website: OPEN CLOSE F P12 Apos a instalacao, por favor comprovar o funcionamento do seu VDO serie A. Om de computer uit de houder te nemen, draait u het bovenstuk naar links tot u het er langs boven kunt uithalen. F P12 http://www.vdocyclecomputing.com 7. Prueba de funcionamiento Levantar a roda dianteira da bike. Girar a roda dianteira. Entre 2 a 4 segundos deve aparecer no ecran uma leitura de velocidade. Despues de la instalacion, por favor comprueba el funcionamiento de tu VDO de la serie A4+. Se assim nao for, voltar a comprovar a posicao do iman e a distancia do iman face a marcacao do Sensor. Reajustar a posicao e a 7. Functietest Tekniske specifikationer pa vores computere kan ?ndres uden varsel. Eleva la rueda delantera de la bici. Gira la rueda delantera. En un plazo de 2 a 4 segundos debe aparecer en pantalla una lectura distancia e fazer novamente a prova. Voltar a comprovar a distancia entre o Transmissor e o Ciclocomputador. Esta distancia nao Gelieve de werking van uw A4+ te controleren na voltooiing van de installatie. de velocidad. Si no es asi, vuelve a comprobar la posicion del iman y la distancia del iman con respecto al marcaje del Sensor. deve ser superior a 65 cm (26”). Se a distancia for superior, e necessario mover o transmissor para a parte de cima do guiador e Hef het voorwiel van uw fiets op en draai eraan. Als de computer geen snelheid weergeeft na 2 a 4 seconden, moet u controleren Reajusta la posicion y la distancia y haz la prueba de nuevo. Vuelve a comprobar la distancia entre el Transmisor y el Ciclo- voltar a monta-lo mais proximo do Ciclocomputador. Desejamos-lhe corridas e passeios inesqueciveis na sua bike equipada com of de afstand tussen de sensor/zender en de magneet niet groter is dan 5 mm. Corrigeer de afstand en doe de test opnieuw. computador. Esta distancia no debe ser superior a 65 cm (26”). Si la distancia es superior, necesitas mover el transmisor hacia o seu novo VDO da serie A. Contacte a sua loja em caso de problemas tecnicos. Controleer vervolgens de afstand tussen zender en computer. Deze mag niet groter zijn dan 65 cm (26 inch). Als de afstand groter la parte de arriba de la horquilla y volver a montarlo mas cerca del Ciclocomputador. Te deseamos jornadas y salidas inolvidables is, moet u de zender hoger monteren op de vork om de afstand tot de computer te verkleinen. Wij wensen u veel aangename sobre tu bici equipada con tu nuevo VDO de la serie A. Contacta con tu tienda en caso de problemas tecnicos. 8. Termos Garantia ritjes en tochtjes op uw fiets die met de VDO A4+ Fietscomputer uitgerust is. Gelieve uw plaatselijke verdeler te contacteren bij VDO cycle parts garante o seu computador VDO por um periodo de 3 anos apos a compra. Esta garantia inclui defeitos no material technische problemen. 8. Reclamacion de garantias ou execucao. Defeitos nos cabos, transmissores, receptores e nos materiais de montagem resultantes de um uso normal ou VDO Cycle Parts le garantiza su computador VDO durante 3 anos desde la fecha de compra. Esta garantia cubre defectos en el avaria. Falta de cuidados, acidentes, abuso ou alteracao destes produtos nao estao abrangidos pela nossa garantia. Abertura 8. Garantiebepalingen CZ Toto zarizeni je v souladu se zakladnimi pozadavky NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van material y en la mano de obra. Defectos en cables, emisores, transmisores y materiales que resultado de un uso anormal, cuidado do comptudador (excepto a tampa da bateria), e considerado um abuso, pelo que nao sera abrangido pelos nossos 3 anos de Op deze VDO computer heeft u een garantie van 3 jaar op materiaal- en fabricagefouten vanaf de datum van aankoop. Onderdelen DE a ostatnimi odpovidajicimi ustanovenimi Smernice toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC. impropio, accidentes, abuso o alteracion no son cubiertos por nuestra garantia. Abrir la carcasa del computador (exceptuando la garantia zoals sensor, kabel, stuurhouder, stuurklem en batterij zijn van de garantie uitgesloten. De garantie is uitsluitend van kracht op EU-Konformitatserklarung DK 1999/5/EC. MT Dan l-apparat huwa konformi mal-htigiet essenzjali u l-provedimenti l-ohra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC. Dette udstyr er i overensstemmelse med de v?sentlige tapa de la pila) se considera abuso, esto no es cubierto por nuestra garantia de 3 anos. Por favor conserve o recibo de venda para provar que o seu computador esta abrangido pela garantia no caso de reclamacao voorwaarde dat de computer op normale wijze is gebruikt, niet eigenhandig is geopend (met uitzondering van de batterijdeksel), Wir, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach erklaren, dass die VDO Fahrradcomputer mit Funkubertragung VDO A4+, krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv HU Ez a keszulek teljesiti az alapveto kovetelmenyeket es mas Por favor guarde su ticket de compra que es lo que prueba que en caso de legitima reclamacion esta bajo periodo de garantia. legitima niet (moedwillig) is beschadigd en geen geweld is toegepast. Als de computer is beschadigd door een val of bij een ongeluk VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgema?er Verwendung den grundlegenden Anforderungen gema? Artikel 3 der R&TTE- 1999/5/EF. 1999/5/EK iranyelvben meghatarozott vonatkozo No caso de reclamacao legitima sera-lhe reparado o seu computador ou substituido por outro de um modelo igual ou equivalente. betrokken is geraakt, vervalt het recht op garantie. Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfuhrliche Konformitats- EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EU olulistele NO rendelkezeseket. Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og nouetele ja teistele asjakohastele satetele. En caso de legitima reclamacion usted esta en su derecho de reparacion para su computador o reemplazarlo por un modelo Esta alteracao de modelo e possivel, caso o modelo em causa ja nao esteja disponivel. Para uma eventual reclamacao, devera Bewaar de aankoopbon van de computer zorgvuldig en stuur een kopie mee als u meent aanspraak te kunnen maken op garantie. erklarung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/ ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF. comparable. Debido a posibles cambios en los modelos, su modelo podria haber sido descatalogado. primeiramente contactar a loja onde adquiriu o computador VDO. No caso do referido vendedor nao estiver disponivel para o GB GR como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE. PL Urzadzenie jest zgodne z ogolnymi wymaganiami oraz ????? ? ???????µ?? ????? ?? ??µµ?????? µ? ??? szczegolnymi warunkami okreslonymi Dyrektywa UE: En caso de que usted deba hacer una reclamacion, por favor primero contacte con el suministrador donde usted compro su ajudar podera enviar o mesmo para Bij een terechte claim, ontvangt u van ons een vergelijkbaar apparaat. Aanspraak op een identiek model is niet mogelijk, ????????? ?????????? ??? ????? ???????? ????????? 1999/5/EC. EU-Declaration of Conformity computador VDO. Si el suministrador no es capaz de ayudarle, usted puede devolver su computador a: Cycle Parts GmbH, Gro?e Cycle Parts GMBH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach (Germany). aangezien uw model misschien niet meer voorradig is vanwege modelwijziging. U kunt zich voor garantie wenden tot de dealer We, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle FR ??? ??????? 1999/5/EC. PT Este equipamento esta em conformidade com os requisitos Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et essenciais e outras provisoes relevantes da Directiva Ahlmule 33, D-76865 Rohrbach. waar u het apparaat gekocht heeft of rechtstreeks franko zenden aan: Cycle Parts GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach. computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant aux autres dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/EC. No caso de quetoes tecnicas podera contactar o servico de clientes internacional : +49-6349-9635-10 requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration IS 1999/5/EC. SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC. ?etta t?ki er samkv?mt grunnkrofum og o?rum En caso de preguntas tecnicas, por favor contacte con su servicio de cliente telefonico: +49-6349-9635-10. Mais informacao tecnica esta disponivel no nosso Website: Voor technische vragen kunt u terecht bij de speciale hotline: 0049-6349-9635-10. of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/ vi?eigandi akv??um Tilskipunar 1999/5/EC. SK Toto zariadenie je v zhode so zakladnymi poziadavkami Mas informacion tecnica esta disponible en su pagina web: http://www.vdocyclecomputing.com Technische informatie is ook verkrijgbaar op onze website: IT Questo apparato e conforme ai requisiti essenziali ed a inymi prislusnymi nariadeniami direktiv: 1999/5/EC. http://www.vdocyclecomputing.com Especificacoes tecnicas do seu computador estao sujeitas a serem alteradas sem aviso previo. http://www.vdocyclecomputing.com LV agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE. FI Tama laite tayttaa direktiivin 1999/5/EY olennaiset Si iekarta atbilst Direktivas 1999/5/EK butiskajam vaatimukset ja on siina asetettujen muiden laitetta Especificaciones tecnicas de nuestros computador estan sujetas a cambios sin notificacion. Technische specificaties van de VDO computers ziijn te allen tijde onder voorbehoud. Rohrbach, May 2010 prasibam un citiem ar to saistitajiem noteikumiem. koskevien maaraysten mukainen. Instrucoes para o tratamento em fim de vida util H.J. Noenen LT Sis irenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius SE Denna utrustning ar i overensstammelse med de vasentliga kraven och andra relevanta bestammelser i Direktiv reikalavimus ir kitas sios direktyvos nuostatas. Instrucciones para el tratamiento al final de vida util Este produto esta conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo * impresso n?o produto ou na sua embalagem Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur 1999/5/EC. Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo * en el producto o en su empaque indica que indica que este produto no se pode tratar como lixo domestico normal. Este produto deve ser entregue num Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbol * op het product of op verpakking wijst erop dat este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto ponto de recolha de equipamentos electronicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto e eliminado dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht de recoleccion de equipos electricos y electronicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correcttamente, estara a ajudar a evitar possiveis consequencias negativas para o ambiente e saude publica que waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte correctamente, usted ayudara a evitar posibles consecuensias negativas para el ambiente y la salud publica, lo resultariam se este produto n?o fosse manipulado de forma adquada. Para obter informac?es mais detalhadas manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen CZ Toto zarizeni je v souladu se zakladnimi pozadavky NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van cual podria ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener informacion mas detallada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da camara municipal da sua cidade ou a loja voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, DE a ostatnimi odpovidajicimi ustanovenimi Smernice toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC. sobre el reciclaje de este producto, pongase en contacto con la administracion de su servicio de desechos del onde comprou o produto. neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering EU-Konformitatserklarung 1999/5/EC. MT Dan l-apparat huwa konformi mal-htigiet essenzjali hogar o con la tienda donde compro el producto. van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Wir, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach erklaren, dass die VDO Fahrradcomputer mit Funkubertragung VDO A4+, DK Dette udstyr er i overensstemmelse med de v?sentlige HU u l-provedimenti l-ohra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC. Ez a keszulek teljesiti az alapveto kovetelmenyeket es mas krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgema?er Verwendung den grundlegenden Anforderungen gema? Artikel 3 der R&TTE- 1999/5/EF. 1999/5/EK iranyelvben meghatarozott vonatkozo Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfuhrliche Konformitats- EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EU olulistele NO rendelkezeseket. Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og nouetele ja teistele asjakohastele satetele. erklarung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/ ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF. como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE. PL Urzadzenie jest zgodne z ogolnymi wymaganiami oraz GB GR ????? ? ???????µ?? ????? ?? ??µµ?????? µ? ??? szczegolnymi warunkami okreslonymi Dyrektywa UE: ????????? ?????????? ??? ????? ???????? ????????? 1999/5/EC. EU-Declaration of Conformity ??? ??????? 1999/5/EC. PT Este equipamento esta em conformidade com os requisitos We, CYCLE PARTS GmbH, Gro?e Ahlmuhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle FR Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et essenciais e outras provisoes relevantes da Directiva computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant aux autres dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/EC. requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration IS 1999/5/EC. SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi ?etta t?ki er samkv?mt grunnkrofum og o?rum relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC. of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/ vi?eigandi akv??um Tilskipunar 1999/5/EC. SK Toto zariadenie je v zhode so zakladnymi poziadavkami IT Questo apparato e conforme ai requisiti essenziali ed a inymi prislusnymi nariadeniami direktiv: 1999/5/EC. agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE. FI Tama laite tayttaa direktiivin 1999/5/EY olennaiset LV Si iekarta atbilst Direktivas 1999/5/EK butiskajam vaatimukset ja on siina asetettujen muiden laitetta Rohrbach, May 2010 prasibam un citiem ar to saistitajiem noteikumiem. koskevien maaraysten mukainen. H.J. Noenen LT Sis irenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius SE Denna utrustning ar i overensstammelse med de vasentliga kraven och andra relevanta bestammelser i Direktiv reikalavimus ir kitas sios direktyvos nuostatas. 1999/5/EC.