На сайте 124222 инструкции общим размером 502.89 Гб , которые состоят из 6279424 страниц
Руководство пользователя REEF PAGE RP-101. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
3-867-702-12(1) English Francais Deutsch Espanol Nederlands Svenska Wide End Conversion Lens Before using this lens, please read this manual Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de Las noggrant igenom bruksanvisningen innan thoroughly and retain it for future reference. attentivement ce manuel et le conserver pour toute bitte diese Anleitung grundlich durch, und el manual y conservelo para futuras referencias. gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen. reference future. bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. deze voor eventuele naslag. Operating Instructions Manual de instrucoes Notes on use Remarques sur l’emploi Hinweise zur Verwendung Notas sobre la utilizacion Voorzorgsmaatregelen bij Att observera angaende bruk Mode d’emploi Рoeiaianoai ii • Set the camera’s zoom lever to W (wide angle). • Ponga la palanca del zoom de la videocamara en • Skjut zoomspaken pa kameran till laget W The lens may no longer be in focus if it is set to T • Reglez le levier de zoom de l’appareil sur W • Den Zoomhebel der Kamera auf W (Weitwinkel) W (gran angular). El objetivo puede estar het gebruik (vidvinkellage). Om zoomspaken far sta i laget T Bedienungsanleitung eniieuciaaie? (telephoto). (grand-angulaire). L’image risque sinon de ne stellen. Wenn das Objektiv auf T (Tele) gestellt desenfocado si lo pone T (telefoto). • Druk de zoomknop van de camera naar de “W” (televinkellage) kan det handa att skarpan via Manual de instrucciones AAA • Avoid rough handling or mechanical shock to pas etre nette s’il est regle sur T (teleobjectif). ist, kann Scharfstellung unmoglich sein. • Evite manejar con rudeza o golpear la camara, (groothoek) kant. In de “T” (tele) stand kan goed vidvinkellinsen inte kan stallas in. Gebruiksaanwijzing CCC the camera, especially when the lens is attached. • Evitez de soumettre l’appareil a des chocs et • Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke especialmente cuando tenga instalado el scherpstellen met deze lens niet altijd lukken. • Med vissa kameror med automatisk • Be sure to put lens caps on the lens when manipulez-le avec precaution, surtout lorsque le Erschutterungen von Digitalkamera/ objetivo. skarpeinstallning kan det ibland handa att Bruksanvisning KKK storing. convertisseur est sur l’objectif. Camcorder, und zwar besonders, wenn das • Cerciorese de colocar la tapa del objetivo antes • Ga voorzichtig met de camera om, vooral bilden blir oskarp. Stall i sa fall in skarpan wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en Istruzioni per I’uso • Avoid keeping the lens in a very humid place for • Veillez a remettre les capuchons du Objektiv angebracht ist. de guardar la camara. zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan manuellt. a long period of time to prevent mold. convertisseur avant de le ranger. • Immer sicherstellen, da? beim Ablegen der • Evite guardar el objetivo en un lugar muy heftige schokken. • Kom ihag att satta pa locken pa linsen fore • When you place the camera on a table or other • Evitez d’entreposer le convertisseur dans un Objektivdeckel angebracht ist. humedo durante mucho tiempo a fin de evitar forvaring. VCL-MHG07 flat surface with the wide end conversion lens endroit humide pendant longtemps. De la • Vermeiden Sie es, das Objektiv langere Zeit an que se enmohezca. • Breng voor het opbergen de lensdoppen op de • Forvara inte vidvinkellinsen pa en fuktig plats lens aan. mounted, the camera body becomes tilted and moisissure pourrait se former. Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit • Cuando coloque la videocamara sobre una mesa • Bewaar de lens op een plaats met niet te veel under lang tid, eftersom det kan orsaka ©1999 by Sony Corporation Printed in Japan unstable as it rests on the outer edge of the lens. • Si vous posez l’appareil sur une table ou une aufzubewahren, um Schimmelbefall zu u otra superficie plana con el objetivo de vocht, om schimmelvorming te voorkomen. mogelskador. Handle the camera with care to prevent it from surface plate lorsque le convertisseur est verhindern. conversion final para gran angular instalado, el • Als u de camera met de groothoek-voorzetlens • Nar kameran placeras pa ett bord eller en annan tipping over. rattache, l’appareil s’incline et risque d’etre • Wenn die Kamera auf einem Tisch oder einer cuerpo de la videocamara se inclinara y se op een vlak tafelblad e.d. plaatst, kan de camera plan yta med vidvinkelobjektivet pamonterat • Take the wide end conversion lens off when instable car il s’appuie sur le bord exterieur du anderen flachen Oberflache mit angebrachtem volvera inestable ya que descansa en el borde wel eens op de rand van de lens leunen en dus blir kamerahuset lutande och ostabilt, eftersom transporting. convertisseur. Manipulez l’appareil avec Weitwinkelkonverter-Objektiv abgelegt wird, exterior del objetivo. Maneje la videocamara con scheef of wankel komen te staan. Let op dat de den da stoder sig pa vidvinkellinsens ytterkant. precaution pour eviter qu’il ne tombe. wird das Kameragehause geneigt und instabil, cuidado para evitar que se vuelque. Hantera kameran varsamt for att forhindra att camera niet omvalt. Restrictions on use • Deposez convertisseur lorsque vous transportez da es auf der Au?enkante des Objektivs ruht. • Antes de transportar la camara, quitele el • Neem voor vervoer van de camera eerst deze den valter omkull. • The flash cannot be used. Cancel the flash before l’appareil. Die Kamera vorsichtig behandeln, um objetivo de conversion final para gran angular. groothoek-voorzetlens er af. • Ta av vidvinkellinsen fore transport. use. Umkippen zu vermeiden. • On some cameras, the laser link, NightShot Restrictions d’emploi • Nehmen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv Restricciones de utilizacion Beperkingen bij het gebruik Begransningar vid function, and remote commander, etc. cannot be • Le flash ne peut pas etre utilise. Desactivez-le beim Transport ab. • El flash no podra utilizarse. Cancele el flash • Met deze lens kunt u de flitser niet gebruiken. anvandning av used. avant d’utiliser l’appareil. antes de la utilizacion. Schakel voor het gebruik de flitser uit. • The PROGRAM AE function cannot be used. • Sur certains appareils, les fonctions de liaison Einschrankungen zur • En algunas videocamaras no podra utilizarse el • Bij sommige camera’s zullen functies zoals vidvinkellinsen laser, de prise de vues nocturne et de commande Verwendung enlace laser, la funcion de videofilmacion • Blixten kan inte anvandas. Koppla ur blixten Attaching and using the lens a distance ne peuvent pas etre utilisees. • Der Blitz kann nicht verwendet werden. Vor der nocturna, ni el mando a distancia. LASER LINK, NightShot en de fore anvandning. afstandsbedieningsfuncties niet werken. The Sony VCL-MHG07 wide end conversion lens • Le mode PROGRAM AE ne peut pas non plus Verwendung den Blitz ausschalten. • La exposicion automatica programada • De PROGRAM AE belichtsprogramma’s zijn ook • Med vissa kameror ar det inte mojligt att is designed for use with the Sony digital still etre utilise. • Bei manchen Kameras kann es sein, da? (PROGRAM AE) no podra utilizarse. niet te gebruiken. anvanda sadana egenskaper som laserlank, cameras/video camera recorders whose filters are LaserLink, die NightShot-Funktion und NightShot och fjarrstyrning. 52 mm/37 mm in diameter. Fixation et utilisation du Fernbedienung usw. nicht verwendet werden Instalacion y utilizacion del Aanbrengen van de • Exponeringsautomatiken PROGRAM AE kan 1 Remove the lens caps on the front and rear of convertisseur konnen. objetivo groothoek-voorzetlens inte anvandas. the lens. L’extremite du convertisseur Sony VCL-MHG07 • Der PROGRAM AE-Funktion kann nicht El objetivo de conversion final para gran angular Montering och anvandning 2 Mount the lens on the camera. (see illustration) est concu pour les appareils photo numeriques et verwendet werden. VCL-MHG07 Sony ha sido disenado para De Sony VCL-MHG07 groothoek-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony digitale In the case of a 37 mm diameter filter, first les camescopes Sony a 52 mm/37 mm de filetage. utilizarse con camaras/videocamaras digitales con stilbeeldcamera of videocamera/recorder met een av vidvinkellinsen attach the step-up ring to the lens before 1 Otez les capuchons avant et arriere du Ansetzen und Verwenden des filtros de 52/37 mm de diametro. filtermaat van 37 of 52 mm. Sonys vidvinkellins VCL-MHG07 ar avsedd for mounting on the camera. convertisseur. Objektivs 1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo. montering pa en Sony digital stillbildskamera/ 3 On cameras that have a macro button, set to the 2 Vissez le convertisseur sur l’appareil. (Voir Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL- 2 Fije el objetivo en la camara. (consulte la 1 Verwijder de beschermdoppen van de voor- en videokamera vars objektivganga har en diameter macro mode. l’illustration) MHG07 ist fur die Verwendung mit Sony- ilustracion) achterkant van de groothoek-voorzetlens. pa 52 mm eller 37 mm. 4 Set the FOCUS switch to AUTO. Dans le cas d’un filetage de 37 mm, mettez Digitalkameras/Videocamcordern mit einem En el caso de filtro de 37 mm de diametro, Fije 2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig 1 Ta loss bada linslocken fran vidvinkellinsen. voorop het objectief van de camera. (zie 5 Set the zoom setting to W (wide angle). l’adaptateur sur le convertisseur avant de le Filterdurchmesser von 52 mm/37 mm konstruiert. en primer lugar el anillo adaptador en el afbeelding) 2 Montera vidvinkellinsen pa kameran. (se monter sur l’appareil. 1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am objetivo antes de instalar este en la camara. Bij een camera met een filtermaat van 37 mm illustrationen) Caution for detachment of 3 Sur les appareils qui ont un bouton pour la Objektiv ab. 3 En camaras que posean boton de macro, brengt u eerst de tussenring op de groothoek- Montera forst adapterringen pa vidvinkellinsen the MC protector macrophotographie, reglez le mode macro. 2 Bringen Sie das Objektiv fest an der Kamera an. pongalo en el modo de macro. voorzetlens aan. och darefter vidvinkellinsen pa kameran, nar kameran har en objektivganga vars diameter ar 4 Reglez le commutateur FOCUS sur AUTO. (Siehe Abbildung) 4 Ponga el selector FOCUS en AUTO. To take off the MC protector attached to the 3 Als uw camera een macro-instelling heeft, stel 37 mm. 5 Reglez le zoom sur W (grand-angulaire). Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser zuerst 5 Ajuste el zoom a W (gran angular). hem dan in op macro. conversion lens, put a soft cloth over the MC 3 Stall in laget for narbildstagning, nar kameran protector and screw it off. den Step-Up-Ring am Objektiv vor dem 4 Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de har detta lage. Mise en garde pour la depose Anbringen an der kamera anbringen. Precaucion sobre la “AUTO” stand. Cleaning the wide end du protecteur MC 3 Bei Kameras mit Makrotaste den Makromodus extraccion del protector MC 5 Druk de zoomknop van de camera naar de “W” 4 Stall omkopplaren FOCUS i laget AUTO. 5 Stall zoomomkopplaren i laget W einstellen. conversion lens Pour retirer le protecteur MC attache au 4 Den FOCUS-Schalter auf AUTO stellen. Para retirar el protector MC fijado al objetivo de (groothoek) kant. (vidvinkellage). Brush off dust on the surface of the lens with a convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux sur 5 Die Zoom-Einstellung auf W (Weitwinkel) conversion, coloque un pano suave sobre dicho blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints le protecteur MC et devissez-le. protector y desatornillelo. Belangrijke opmerking Forsiktighetsatgarder nar du or other smears with a soft cloth slightly moistened stellen. betreffende het verwijderen tar av MC-skyddet with a mild detergent solution. Nettoyage du convertisseur Limpieza del objetivo de van het MC Enlevez la poussiere sur la surface du Warnhinweis zum Abnehmen conversion final para gran For att ta av MC-skyddet nar det sitter pa en Specifications convertisseur avec une brosse soufflet ou une des MC-Schutzfilters beschermingsfilter konverteringslins tacker du MC-skyddet med en brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les angular mjuk duk och skruvar sedan bort det. Lens power 0.7 taches avec un chiffon doux legerement humidifie Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom Om het MC beschermingsfilter dat aan de Lens structure 2 groups, 2 elements Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie ein Elimine el polvo de la superficie del objetivo con voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een d’une solution legerement detergente. Rengoring Screw thread for the digital still camera/video weiches Tuch uber den MC-Schutzfilter, und un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie zacht doekje over het MC beschermingsfilter en camera recorder Specifications schrauben Sie ihn ab. las huellas dactilares y demas manchas con un draait dit dan los. Borsta bort damm fran vidvinkellinsen med en M52 ? 0.75 Puissance du convertisseur pano suave ligeramente humedecido en una linsblasborste eller en mjuk borste. Torka bort Dimensions Maximum diameter: o 105 mm 0,7 Reinigung des solucion muy diluida de detergente. Schoonmaken van de fingeravtryck eller andra flackar med en mjuk 1 (4 /4 in.), Structure des lentilles Weitwinkelkonverter- groothoek-voorzetlens trasa fuktad i mild rengoringslosning. Length: Approx. 29 mm 2 groupes, 2 elements Especificaciones 3 (1 /16 in.) Diametre de filetage pour l’appareil photo Objektivs Potencia del objetivo Stof op de lens kunt u verwijderen met een Tekniska data Mass (excluding the caps) numerique/camescope Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv 0,7 blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken Linseffekt 0,7 Approx. 305 g (11 oz.) M52 ? 0,75 verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche Estructura del objetivo en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een Linsuppbyggnad Supplied accessories Dimensions Diametre maximal: o 105 mm Reinigungsburste. Zum Entfernen von 2 grupos, 2 elementos zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde 2 grupper, 2 element Lens caps (for the front and back (4 /4 po.), Fingerabdrucken oder Schlieren reinigen Sie sie Rosca para montaje en la camara digital/ huishoudzeep. Objektivganga pa digital stillbildskamera/ 1 of the lens) (2) Longueur: Env. 29 mm mit einer milden Reinigungslosung und einem videocamara videokamera Carrying case (1) (1 /16 po.) weichen Lappen. M52 ? 0,75 Technische gegevens M52 ? 0,75 3 Step-up ring (M37tM52) (1) Poids (sans les capuchons) Dimensiones Diametro maximo: o 105 mm Vergrotingsfactor Matt Max. diam: o 105 mm Operating instructions (1) Technische Daten Longitud: Aprox. 29 mm 0,7 Langd: ca 29 mm Env. 305 g (11 on.) Masa (excluyendo las tapas) Lensconstructie Vikt (exkl. lock) Design and specifications are subject to change Accessoires fournis Objektivvergro?erung Aprox. 305 g 2 elementen in 2 groepen Ca 305 g without notice. Capuchons de convertisseur 0,7 Accesorios suministrados Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/ Medfoljande tillbehor (pour l’avant et l’arriere du Objektivstruktur Tapas para el objetivo (para las videocamera/recorder Linslock (2 sats, tva lock) This mark indicates that this convertisseur) (2) 2 Gruppen, 2 Elemente partes frontal y posterior) (2) M52 ? 0,75 Fodral (1) product is a genuine accessory Etui (1) Fassungsschraubendurchmesser fur Funda de transporte (1) Afmetingen Max. doorsnede: o 105 mm Forst adapterringen (M37tM52) (1) for Sony video products. When Adaptateur (M37tM52) (1) Digitalkameras/Camcorder Anillo adaptador (M37tM52) (1) Lengte: ca. 29 mm Bruksanvisning (1) purchasing Sony video Mode d’emploi (1) M52 ? 0,75 Manual de instrucciones (1) Gewicht (zonder beschermdoppen) Abmessungen Maximaldurchmesser: o 105 mm products, Sony recommends La conception et les specifications peuvent etre Ca. 305 gram Ratt till andringar forbehalles. that you purchase accessories modifiees sans preavis. Lange: ca. 29 mm El diseno y las especificaciones estan sujetos a Bijgeleverd toebehoren with this “GENUINE VIDEO Gewicht (ohne Deckel) cambio sin previo aviso. Beschermdoppen (voor de voor- Detta marke anger att Ca. 305 g ACCESSORIES” mark. en achterkant van de lens) (2) produkten ifraga ar ett akta Ce label indique qu’il s’agit Mitgeliefertes Zubehor Esta marca indica que este tillbehor till Sonys d’un accessoire authentique Objektivdeckel (fur Vorder- und producto es un accesorio Draagtasje (1) videoprodukter. Vi pour produits video Sony. Ruckseite des Objektivs) (2) genuino para productos de Tussenring (M37t M52) (1) rekommenderar vid inkop av Lorsque vous achetez des Trageetui (1) video Sony. Cuando adquiera Gebruiksaanwijzing (1) Sonys videoprodukter ocksa produits video Sony, nous vous Step-Up-Ring (M37tM52) (1) productos de video Sony, Sony Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens inkop av de tillbehor som recommandons d’acheter des Bedienungsanleitung (1) recomienda que adquiera los voorbehouden. markts med market GENUINE accessoires munis de ce label que lleven la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES. “GENUINE VIDEO Anderungen bei Design und technischen Daten VIDEO ACCESSORIES”. Dit beeldmerk geeft aan dat dit ACCESSORIES”. bleiben ohne vorherige Ankundigung vorbehalten. produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Diese Markierung gibt an, da? Sony video-apparatuur. Het is es sich bei diesem Produkt um aanbevolen voor Sony video- ein spezielles Zubehor fur Sony apparatuur uitsluitend de Videogerate handelt. Wenn Sie originele accessoires aan te ein Sony Videogerat besitzen, schaffen, die zijn voorzien van sollten Sie darauf achten, da? ditzelfde “GENUINE VIDEO das Zubehor mit „GENUINE ACCESSORIES” beeldmerk. VIDEO ACCESSORIES“ gekennzeichnet ist.
Italiano Portugues Русский CCC KKK Prima di usare questo obiettivo, leggere Antes de utilizar a sua objectiva, leia atentamente П?a?aa ?ai iieuciaaounя iauaeoeaii, attentamente questo manuale e conservarlo per este manual e guarde-o para futuras consultas. aieiaoaeuii i?i?eoaou ?oeiaianoai e riferimenti futuri. nio?aieou aai aeя ni?aaie. Notas acerca do uso Note sull’uso • Ajuste a alavanca de zoom da camara a W П?eia?aieя ii • Regolare la leva dello zoom della fotocamera/ (grande angular). A objectiva pode sair de foco, eniieuciaaie? videocamera su W (grandangolare). L’obiettivo caso tal alavanca seja ajustada a T (telefoto). • Пa?aaanoe ?u?aa o?ainoieaoee eaia?u a non puo piu essere messo a fuoco se e regolata • Evite submeter a camera manuseamentos iiei?aiea “W” (Оouaca). Еnee ii ia?aaaaai su T (teleobiettivo). bruscos ou choques mecanicos, especialmente a iiei?aiea “Т” (Нaaca), oi aieuoa • Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche quando a objectiva estiver acoplada. iaaicii?ii iaaanoe oieon. alla fotocamera/videocamera, particolarmente • Quand for guardar as objetivas, certifique-se de • Нa aiioneaou a?oaiai ia?auaieя n eaia?ie quando l’obiettivo e applicato. colocar as respectivas tampas. eee iaoaie?aneeo oaa?ia, iniaaiii n • Assicurarsi di applicare i copriobiettivi • Evite manter a objectiva em locais muito iaaaoui iauaeoeaii. all’obiettivo prima di riporlo. humidos por um longo periodo, para evitar • Нaiaoiaeii onoaiiaeou e?uoee ia iauaeoea • Evitare di tenere l’obiettivo in luoghi molto mofo. i?e o?aiaiee aai. umidi per lunghi periodi per evitare la • Quando se coloca a camara sobre uma mesa ou • Нa aa??aou iauaeoea aieaia a?aiя a formazione di muffa. outra superficie plana com a objectiva de nu?inoe ai ecaa?aiea ieanaie. • Quando si posa la fotocamera/videocamera su conversao extrema grande angular acoplada, o • Кiaaa eeanou eaia?o n onoaiiaeaiiui ia iae un tavolo o un’altra superficie piana con il corpo da camara torna-se inclinado e instavel ao oe?ieioaieuiui iauaeoeaii ia noie eee ia grandangolare applicato, il corpo della ser pousado sobre a borda exterior da objectiva. a?oao? ieineo? iiaa?oiinou, eaia?a ii?ao fotocamera/videocamera si inclina ed e instabile Manuseie a camara com cuidado para evitar que ii?ieeauaaounя, oa?яя noaaeeuiinou, oae rimanendo appoggiato al bordo esterno a mesma tombe. eae iia iie?aaonя ia?eoa?eae iauaeoeaa. dell’obiettivo. Maneggiare la fotocamera/ • Retire a objectiva de primeiros planos quando do Оa?auaounя n eaia?ii aieiaoaeuii ai videocamera con attenzione per evitare che si transporte. ecaa?aiea ii?ieeauaaieя. sbilanci. • П?e ia?aaicea oe?ieioaieuiue iauaeoea • Staccare il grandangolare durante il trasporto. Restricoes no uso iieaaaaonя nieiaou. • O flash nao pode ser utilizado. Cancele o flash Limitazioni nell’uso antes da utilizacao. Оa?aie?aiea eniieuciaaieя • Il flash non puo essere usato. Disattivare il flash • Em algumas camaras, o enlace a laser, a funcao • Вniuoea ia ii?ao n?aaaouaaou. Оoiaieou prima dell’uso. de Filmagem Nocturna, o telecomando, etc. nao aniuoeo ia?aa eniieuciaaieai. • Su alcune fotocamere/videocamere non e podem ser utilizados. • Дeя iaeioi?uo eaia? ia iiaoo possibile usare le funzioni di collegamento laser, • Da funcao PROGRAM AE nao podem ser eniieuciaaounя eaca?iaя naяcu, ooieoeя NightShot e comando a distanza. utilizados. nuaiee a oaiiioa, ioeuo ДУ e o.a. • Non e possibile usare PROGRAM AE. • Нa ii?ao eniieuciaaounя PROGRAM АЕ. Acoplagem e utilizacao da Applicazione ed uso objectiva Уnoaiiaea e eniieuciaaiea dell’obiettivo A objectiva de conversao extrema grande angular iauaeoeaa Il grandangolare Sony VCL-MHG07 e stato Sony VCL-MHG07 foi projectada para uso com Шe?ieioaieuiue iauaeoea Sony VCL-MHG07 realizzato per l’uso con fotocamere/videocamere videocamaras/camaras estaticas digitais Sony neiino?oe?iaai aeя eniieuciaaieя a digitali Sony con un diametro filtro di 52 mm/37 cujos filtros tenham 52 mm/37 mm de diametro. ni?aoaiee n oeo?iaie oioieaia?ie/ mm. 1 Remova as tampas da frente e de tras da aeaaieaia?ie, oeeuo? eioi?ie eiaao aeaiao? 1 Rimuovere i cappucci sul davanti e sul retro objectiva. a 52 ii/37 ii. dell’obiettivo. 2 Monte a objectiva na camara. (veja ilustracao) 1 Сiяou oi?oiaua e?uoee nia?aae e ncaae 2 Montare l’obiettivo sulla fotocamera/ No caso de um filtro de 37 mm de diametro, iauaeoeaa. videocamera. (vedere l’illustrazione) primeiro encaixe o anel elevador na objectiva 2 Уnoaiiaeou iauaeoea ia eaia?a. (Сi. Nel caso di un diametro filtro di 37 mm, antes de acopla-lo na camara. ?enoiie.) montare l’anello elevatore all’obiettivo prima di 3 Em camaras que possuam uma tecla de macro, Дeя oeeuo?a aeaiao?ii 37 ii i?ee?aieou montarlo sulla fotocamera/videocamera. ajuste-a ao modo macro. onoaiiai?iia eieuoi e iauaeoeao ia?aa 3 Se la fotocamera/videocamera e dotata di tasto 4 Ajuste o interruptor FOCUS a AUTO. onoaiiaeie ia eaia?a. macro, impostare il modo macro. 5 Regule o ajuste de zoom a W (grande angular). 3 Дeя eaia?u, iniauaiiie iae?ieiiieie, 4 Regolare l’interruttore FOCUS su AUTO. onoaiiaeou eaia?o a iae?i?a?ei. 5 Impostare lo zoom su W (grandangolare). Cuidados a ter com a 4 Пa?aaanoe ia?aee??aoaeu FOCUS a ?a?ei AUTO. Precauzione per la rimozione desmontagem do protector 5 Пa?aee??eou o?ainoieaoi? ia “W” del protettore MC de MC (Оouaca). Para retirar o protector de MC instalado na lente Per rimuovere il protettore MC applicato de conversao, coloque um pano macio sobre o all’obiettivo di conversione, porre un panno Mepu ipeaicoipi?iicoe ipe protector e desaperte-o. morbido sopra il protettore MC e svitarlo. iocieaeieiee Limpeza da objectiva de ipeaixpaieoeeя MC Pulizia del grandangolare Eliminare la polvere dalla superficie dell’obiettivo conversao extrema grande Чoiau ciяou ipeaixpaieoeeu MC, usando un soffietto o uno spazzolino morbido. angular ipecieaeieiiue e oepieiyaieuiiiy Eliminare impronte digitali e altre macchie usando Remova a poeira na superficie da lente com uma iaueeoeay, iiei?eoe iяaey? oeaiu iiaepx un panno morbido leggermente inumidito con una escova sopradora ou uma escova macia. Remova ipeaixpaieoeeя MC eae caueoiie iiepuoee. blanda soluzione detergente. impressoes digitais ou outras manchas com um Чenoea oe?ieioaieuiiai pano macio levemente humedecido em solucao de Caratteristiche tecniche detergente suave. iauaeoeaa Potenza obiettivo Пiaa?oiinou iauaeoeaa ca?euaou io iuee 0,7 Especificacoes no?oae aicaooa eee iяaeie eenoi?eie. Struttura obiettivo Potencia da objectiva Оoia?aoee iaeuoaa e a?oaea caa?яciaieя 2 gruppi, 2 elementi 0,7 noe?aou iяaeie o?яieoae, oaea?iaiiie eaaeei Filettatura per fotocamera/videocamera digitale Estrutura da objectiva ?anoai?ii ii?uaai n?aanoaa. M52 ? 0,75 2 grupos, 2 elementos Dimensioni Diametro massimo: o 105 mm Rosca de parafuso para camera estatica digital/ Тaoie?aneea oa?aeoa?enoeee Lunghezza: Circa 29 mm videocamara Сeea iauaeoeaa: Massa (esclusi i cappucci) M52 ? 0,75 0,7 Circa 305 g Dimensoes Diametro maximo: o 105 mm Сo?oeoo?a iauaeoeaa: Accessori in dotazione Comprimento: Aprox. 29 mm 2 a?oiiu, 2 eiiiiiaioa Cappucci (per il davanti e il retro Peso (excluindo tampas) Пanaai?iaя ?acuaa aeя oeo?iaie dell’obiettivo) (2) Aprox. 305 g oioieaia?u/aeaaieaia?u Custodia di trasporto (1) Acessorios fornecidos М52 ? 0,75 Anello elevatore (M37tM52) (1) Tampas de objectiva (para a frente Рacia?u: Нaeaieuoee aeaiao?: o 105 ii Istruzioni per l’uso (1) e a traseira da objectiva) (2) Дeeia: П?eia?ii 29 ii Estojo de transporte (1) Вan (ia aee??aя e?uoee iauaeoeaa): Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Anel elevador (M37tM52) (1) П?eia?ii 305 a Manual de instrucoes (1) Шoaoiia i?eei?aiea: К?uoee iauaeoeaa Questo simbolo indica che Design e especificacoes sujeitos a alteracoes sem questo prodotto e un accessorio aviso previo. (caaiяя e ia?aaiяя) (2) autentico per prodotti video Чaoie (1) Sony. Quando si acquistano Esta marca indica que este Уnoaiiai?iia eieuoi prodotti video Sony, la Sony produto e um acessorio genuino (М37tМ52) (1) consiglia di acquistare accessori para equipamento de video Рoeiaianoai ii con questo marchio “GENUINE Sony. A Sony recomendia-lhe eniieuciaaie? (1) VIDEO ACCESSORIES”. que, quando adquirir Кiino?oeoeя e oaoie?aneea oa?aeoa?enoeee equipamento de video Sony, iiaea?ao eciaiaie? aac oaaaiieaieя. adquira tambem acessorios com o logotipo “GENUINE VIDEO Дaiiue ciae icia?aao, ?oi ACCESSORIES”. yoi ecaaeea яaeяaonя iiaeeiiie i?eiaaea?iinou? aeя aeaaiecaaeee oe?iu Sony. П?e iieoiea aeaaiecaaeee oe?iu Sony ?aeiiaiaoaonя iieoiaou i?eiaaea?iinoe ni ciaeii “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.