На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя VITEK VT-1288. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
ENGLISH DEUTSCH РУССКИЙ GARMENT STEAMER • Adjust the telescopic stand (6) height using the section locks (7) KLEIDERDAMPFBURSTE • Stecken Sie den Teleskopstanderfu? (6) in die entsprechende Anschlussstelle ОТПАРИВАТЕЛЬ ДЛЯ ОДЕЖДЫ После транспортировки или хранения устройства при пониженной The unit is intended for quick and careful smoothing of folds on clothes (pic. 1). Das Gerat ist furs delikate Bugeln der Falten auf Kleidung oder am Gehause, nachdem Sie die Aussparungen des Teleskopstanders (6) Устройство предназначено для деликатного разглаживания складок на температуре необходимо выдержать его при комнатной температу- or furniture. • Install the sprayer (1) on the holder (2) (pic. 2). Ausstattungsgegenstanden in minimaler Zeit bestimmt. mit den Fuhrungen in der Anschlussstelle zusammenfallen lassen (sieh одежде или на предметах интерьера за минимальное количество времени. ре не менее трёх часов. • Insert the steam hose (8) into the steam release opening (18), turn the Hauptabbildung). • Ослабьте фиксатор (9), повернув его против часовой стрелки. DESCRIPTION hose lock (14) clockwise till bumping (pic. 3). BESCHREIBUNG • Befestigen Sie den Teleskopstander (6), indem Sie den Fixator (9) im ОПИСАНИЕ • Вставьте основание телескопической стойки (6) в соответствующее 1. Sprayer • Install the hanger (5) into the holder (3) (pic. 2). 1. Zerstauber Uhrzeigersinn drehen. 1. Распылитель отверстие на корпусе, предварительно совместив пазы телескопиче- 2. Sprayer holder 2. Zerstauberhalterung • Stellen Sie die Hohe des Teleskopstanders (6) mit Hilfe von Fixatoren der 2. Держатель распылителя ской стойки (6) с направляющими в отверстии (см. основной рисунок). Teleskopstander-Verbinder (7) (Abb. 1) ein. 3. Hanger handle STEAMER OPERATION 3. Kleiderbugelhalter • Stellen Sie den Zerstauber (1) auf die Halterung (2) auf (Abb. 2). 3. Держатель плечиков для одежды • Закрепите телескопическую стойку (6), повернув фиксатор (9) по часо- 4. Griff des Dampfschlauchs вой стрелке до упора. 4. Ручка парового шланга 4. Steam hose handle • Before operation set the operating mode switch (13) to the position 5. Kleiderbugel • Stecken Sie den Dampfschlauch (8) ins Dampfablassloch (18) ein, drehen Sie 5. Плечики для одежды • Отрегулируйте телескопическую стойку (6) по высоте с помощью фик- 5. Hanger «OFF». 6. Teleskopstander den Fixator des Schlauchs (14) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag zu. 6. Телескопическая стойка саторов звеньев телескопической стойки (7) (рис. 1). 6. Telescopic stand • To operate the steamer fill the tank (11) with water. Take the water tank 7. Fixatoren der Teleskopstander-Verbinder • Befestigen Sie den Kleiderbugel (5) im Kleiderbugelhalter (3) (Abb.2). 7. Фиксаторы звеньев телескопической стойки • Установите распылитель (1) на держателе (2) (рис. 2). 7. Telescopic stand section locks (10) by the handle (11) and remove it from the unit body. 8. Dampfschlauch 8. Паровой шланг • Вставьте паровой шланг (8) в отверстие для выхода пара (18), закрути- 8. Steam hose • Turn the water tank (11) upside down and unscrew the water tank 9. Fixator des Teleskopstanderfu?es NUTZUNG DER KLEIDERDAMPFBURSTE 9. Фиксатор основания телескопической стойки те фиксатор шланга (14) по часовой стрелке до упора (рис. 3). 9. Telescopic stand base lock lid (17). 10. Griff des Wasserbehalters • Stellen Sie vor der Nutzung den Betriebsstufenschalter (13) in die Position 10. Ручка резервуара для воды • Установите плечики для одежды (5) в держатель плечиков (3) (рис. 2). 10. Water tank handle • Fill the water tank (11) with water and close the lid (17) (pic. 4). 11. Wasserbehalter «OFF». 11. Резервуар для воды 11. Water tank • Install the water tank (11) back to its place (pic. 4). 12. Wasserablauf-Stopfen • Fullen Sie den Wasserbehalter (11) mit Wasser, um die Dampfburste in Betrieb 12. Заглушка отверстия для слива воды ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТПАРИВАТЕЛЯ 12. Cover for water draining opening Attention! 13. Betriebsstufenschalter zu setzen. Halten Sie den Griff (10) und nehmen Sie den Behalter (11) vom 13. Переключатель режимов работы • Перед началом работы установите переключатель режимов работы 13. Operation mode switch Before removing the water tank (11) make sure that the unit is 14. Fixator des Dampfschlauchs Gehause ab. 14. Фиксатор парового шланга (13) в положение «OFF». 14. Steam hose lock unplugged. Do not use hot water; the water temperature should 15. Aufsatzburste • Drehen Sie den Wasserbehalter (11) um und schrauben Sie den Deckel des 15. Насадка-щётка • Для работы отпаривателя необходимо заполнить резервуар (11) водой. 15. Brush attachment not exceed +50° С. 16. Dampfkammer Wasserbehalters (17) ab. 16. Балансная камера Возьмитесь за ручку (10) и снимите резервуар (11) с корпуса устрой- ства. 16. Balance chamber To extend the operation period of the steamer it is recommended 17. Deckel des Wasserbehalters • Gie?en Sie Wasser in den Wasserbehalter (11) ein und drehen Sie den Deckel 17. Крышка резервуара для воды • Переверните резервуар для воды (11) и открутите крышку резервуа- 18. Отверстие для выхода пара (17) zu (Abb. 4) 18. Dampfablassloch 17. Water tank lid to use distilled and demineralized water. • Stellen den Wasserbehalter (11) zuruck auf (Abb. 4). ра для воды (17). 18. Steam release opening Do not switch the unit on if it is empty. SICHERHEITSMA?NAHMEN Achtung! МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ • В резервуар для воды (11) налейте воду и закрутите крышку (17) (рис. 4). • Fix clean clothes on the hanger (5). Vor der Inbetriebnahme des Gerats lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk- Vergewissern Sie sich vor der Abnahme des Wasserbehalters (11), dass Перед началом эксплуатации устройства внимательно прочитайте насто- • Установите резервуар для воды (11) на место (рис. 4). SAFETY MEASURES • Install the brush attachment (15) on the sprayer (1), if necessary sam durch und bewahren Sie diese fur weitere Referenz auf. das Gerat vom Stromnetz abgeschaltet ist. Es ist nicht gestattet, hei?es ящее руководстве по эксплуатации и сохраните его для использования в Внимание! Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it (pic. 5). Benutzen Sie das Gerat nur bestimmungsma?ig und laut dieser Wasser zu benutzen, die Temperatur des Wassers darf nicht +50° uber- качестве справочного материала. Перед снятием резервуара для воды (11) убедитесь, что устройство for future reference. Notes Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgema?e Nutzung des Gerats kann zu sei- steigen. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в отключено от электросети. Не используйте горячую воду, темпера- Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Be careful when fixing clothes on the hanger (5). Too strong pres- ner Storung fuhren und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Fur die Verlangerung der Nutzungsfrist der Dampfburste wird es empfohlen, данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может при- тура воды не должна быть выше +50° С. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the sure may cause damage of the hanger. Nutzer hervorrufen. destilliertes und entmineralisiertes Wasser zu nutzen. вести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. Для продления срока службы отпаривателя рекомендуется исполь- user or damage to property. Never steam clothes on a person as the steam temperature is very Schalten Sie das Gerat ohne Wasser nicht ein. зовать дистиллированную и деминерализованную воду. high, use the hanger (5). Achtung! • Hangen Sie die gereinigte Kleidung auf den Kleiderbugel (5) auf. ВНИМАНИЕ! Не включайте устройство без воды. Attention! • Connect the unit to the mains. Als zusatzlicher Schutz ist es zweckma?ig, den FI-Schalter mit Nennstrom maxi- • Setzen Sie die Aufsatzburste (15) auf den Zerstauber (1) auf, wenn es notig Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить • Повесьте чистую одежду на плечики (5). For extra safety, we recommend installing a residual current device (RCD) • Use the switch (13) to select the required operation mode, the water mal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich dafur an ist (Abb. 5). устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током сра- • Установите насадку-щётку (15) на распылитель (1), если это необхо- димо (рис. 5). with nominal threshold current 30 mA or under. To have a RCD installed, tank (11) illumination will light up. einen Spezialisten. Anmerkungen батывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к Примечания специалисту. • Vor dem ersten Einschalten der Kleiderdampfburste vergewissern Sie sich, Seien Sie beim Aufhangen der Kleidung auf den Kleiderbugel (5) vorsichtig. contact service personnel. OFF The unit is switched off dass die Netzspannung und die Spannung des Gerats ubereinstimmen. Ein zu starkes Drucken kann zur Beschadigung des Kleiderbugels fuhren. • Перед первым включением отпаривателя убедитесь, что напряжение Будьте осторожны, надевая одежду на плечики (5). Слишком силь- • Before using the steamer for the first time, make sure that the voltage Silk Silk • Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie diesen in Es ist nicht gestattet, die an einem Menschen angezogene Kleidung abzu- электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства. ное нажатие может стать причиной поломки плечиков. in your mains corresponds to unit operating voltage. Cotton Cotton die Steckdose mit sicherer Erdung ein. dampfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, • Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на человека, • The power cord is equipped with a Euro-plug; insert it into a socket Linen Linen • Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschlie?en des Gerats ans benutzen Sie den Kleiderbugel (5). розетку, имеющую надёжный контакт заземления. т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь that has a reliable grounding connection. Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden. • Schlie?en Sie das Gerat ans Stromnetz an. • Во избежание риска возникновения пожара не используйте переход- плечиками (5). • To avoid fire, do not use adapters for connecting the unit to the mains. • Wait for steady steam release from the sprayer (1) openings. It will • Benutzen Sie das Gerat nicht in der Nahe von feuergefahrlichen Stoffen. • Wahlen Sie die notwendige Betriebsstufe mit dem Schalter (13), dabei schaltet ники при подключении устройства к электрической розетке. • Включите устройство в электрическую розетку. • Do not use the unit near highly flammable substances. take some time. • Stellen Sie das Gerat auf eine gerade wasserdichte Oberflache. sich die Beleuchtung des Wasserbehalters (11) ein. • Не используйте устройство рядом с легко воспламеняющимися веще- • Переключателем (13) выберите необходимый режим работы, при этом • Place the unit on a flat, moisture-resistant surface. • Hold the sprayer (1) by the handle (4); take the sprayer (1) to the bot- • Vor der Nutzung des Gerats prufen Sie das Netzkabel und den Dampfschlauch OFF Das Gerat ist ausgeschaltet ствами. включится подсветка резервуара для воды (11). • Before using the unit, examine the power cord and the steam hose tom of clothes item. Steam will go along the external and internal sur- aufmerksam und vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschadigt sind. Es Silk Seide • Устанавливайте устройство на ровной влагостойкой поверхности. OFF Устройство выключено closely and make sure that they are not damaged. Do not use the unit face of fabric ironing the folds. Slowly move the sprayer (1) vertically ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn das Netzkabel oder der Cotton Baumwolle • Перед использованием устройства внимательно осмотрите сетевой Silk Шёлк if the power cord or the steam hose are damaged. bottom-upwards. Smooth out the fabric with your other hand. Dampfschlauch beschadigt sind. Linen Leinen шнур и паровой шланг и убедитесь в том, что они не повреждены. Не Cotton Хлопок • Avoid contact of the network cord or steam hose with hot and sharp Note • Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels und des Dampfschlauchs mit • Warten Sie ab, bis der Dampf aus den Offnungen des Zerstaubers (1) stabil используйте устройство при наличии повреждений сетевого шнура Linen Лён или парового шланга. austritt. Es wird einige Zeit nehmen. surfaces. Avoid damaging the isolation of the power cord and the Do not allow bending of the steam hose (8). hei?en und scharfen Oberflachen. Vermeiden Sie die Beschadigung der • Nehmen Sie den Zerstauber (1) am Griff (4), bringen Sie den Zerstauber (1) an • Не допускайте соприкосновения сетевого шнура и парового шланга с • Дождитесь стабильного выхода пара из отверстий распылителя (1). Это займёт некоторое время. Isolierung des Netzkabels und des Dampfschlauchs. steam hose. After finishing of the operation of the unit set the switch (13) to the “OFF” • Do not place the steam hose on the floor and make sure that it doesn’t position and unplug the unit. • Legen Sie den Dampfschlauch nicht auf den Boden und achten Sie darauf, den unteren Teil des Stoffes heran. Der Dampf wird die Au?en- und Innenseite горячими и острыми поверхностями. Не допускайте повреждения изо- • Возьмите распылитель (1) за ручку (4), поднесите распылитель dass er sich nicht uberdreht. ляции сетевого шнура и парового шланга. (1) к низу изделия. Пар будет проходить по внешней и внутренней des Stoffes behandeln und Falten wegbugeln. Ziehen Sie den Zerstauber (1) twist. Let the clothes dry and cool down. • Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmbaren Teile. senkrecht von unten nach oben. Richten Sie den Stoff mit der freien Hand aus. • Не размещайте паровой шланг на полу и следите за тем, чтобы шланг поверхности ткани, разглаживая складки. Медленно скользите рас- • Use only the removable parts supplied with the unit. Notes • Es ist nicht gestattet, das Gerat ohne aufgestellten Dampfschlauch zu nutzen. Anmerkung не перекручивался. пылителем (1) вертикально снизу вверх. Расправляйте ткань сво- • Do not use the unit without steam hose installed. The continuous operation time of the unit is no more than 45 min- • Es ist nicht gestattet, das Gerat ohne Wasser einzuschalten, und sobald der Vermeiden Sie die Verbiegung des Dampfschlauchs (8). • Используйте только те съёмные детали, которые входят в комплект бодной рукой. • Do not operate the unit without water; disconnect the unit from the utes. Wasserbehalter leer wird, schalten Sie das Gerat sofort aus. Nach der Beendigung des Betriebs stellen Sie den Schalter (13) in die Position поставки. Примечание power supply when the water tank becomes empty. To refill the water tank (11) switch the unit off by setting the opera- • Es ist nicht gestattet, den Wasserbehalter zu uberfullen. «OFF» und trennen Sie das Gerat vom Stromnetz ab. • Не используйте устройство без установленного парового шланга. Не допускайте перегибов парового шланга (8). • Do not overfill the tank with water. tion mode switch (13) to the «OFF» position and unplug the unit. • Es ist nicht gestattet, das Gerat wahrend des Betriebs umzustellen oder zu Lassen Sie die Kleidung trocknen und abkuhlen. • Не включайте устройство без воды; как только в резервуаре закончит- По окончании работы переведите переключатель (13) в положение • Do not move or tilt the unit during its operation. neigen. Anmerkungen ся вода, немедленно отключите устройство. «OFF» и отключите устройство от электросети. • Do not use sparkling water, any perfume additives or starch solution. CLEANING AND CARE • Nutzen Sie kein Sodawasser, keine Parfumzusatze und keine Starkelosung. Die Dauerbetriebszeit des Gerats betragt maximal 45 Minuten. • Не переполняйте резервуар для воды. Дайте одежде просохнуть и остыть. • Always unplug the unit before cleaning, maintenance works, when • Periodically wipe down the unit body and the sprayer with a damp cloth • Trennen Sie das Gerat vom Stromnetz vor der Reinigung, Wartung, wenn Sie Um Wasser in den Wasserbehalter (11) hinzuzugie?en, schalten Sie das • Не перемещайте и не наклоняйте устройство во время работы. Примечания filling it with water or pouring the water out of it, or if you do not use (only after the unit has cooled completely). es mit Wasser fullen oder Wasser daraus abgie?en, und wenn Sie das Gerat Gerat aus, indem Sie den Betriebsstufenschalter (13) in die Position «OFF» • Не используйте газированную воду, парфюмерные добавки и рас- Время непрерывной работы устройства составляет не более 45 минут. the unit. • Wash the brush attachment (15) under water jet having preliminary nicht benutzen, immer ab. umstellen, und trennen Sie das Gerat vom Stromnetz ab. твор крахмала. Чтобы долить воду в резервуар для воды (11), выключите устрой- • Do not remove the brush during the unit operation. removed it from the sprayer (1). • Es ist nicht gestattet, die Burste wahrend des Geratebetriebs abzunehmen. • Устройство следует обязательно отключать от электросети всякий раз ство, переведя переключатель режимов работы (13) в положение перед чисткой, обслуживанием, когда заполняете устройство водой «OFF», и отключите устройство от электросети. • Sperren Sie nie die Offnungen des Zerstaubers und achten Sie darauf, dass REINIGUNG UND PFLEGE • Do not cover the sprayer openings and avoid getting of foreign objects • Do not use abrasives and solvents. keine fremden Gegenstande darin eindringen. • Wischen Sie das Gehause des Gerats und den Zerstauber mit einem feuchten или сливаете из него воду, а также в том случае, если вы не пользуе- inside them. Notes: • Der Teleskopstander soll wahrend der Nutzung komplett gerade gebogen Tuch (nur nachdem es vollig abgekuhlt ist) ab und zu ab. тесь устройством в данный момент. ЧИСТКА И УХОД • Telescopic stand should be completely straightened during operation There may be water residue in the tank, this is normal, as the gar- sein, um Verbiegung des Dampfschlauchs zu vermeiden und einen freien • Spulen Sie die Aufsatzburste (15) unter Wasserstrom ab, nehmen Sie diese • Запрещается снимать щётку во время работы устройства. • Периодически протирайте корпус устройства и распылитель влажной to prevent bending of the steam hose and provide free steam release. ment steamer has undergone factory quality control. Dampfaustritt zu gewahrleisten. vorher vom Zerstauber (1) ab. • Не закрывайте отверстия распылителя и не допускайте попадания в тканью (только после того, как устройство полностью остынет). • Do not pull the steam hose strongly to prevent damage and steam • Es ist nicht gestattet, den Dampfschlauch mit Kraft herauszuziehen, um • Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Losungsmittel zu nutzen. них посторонних предметов. • Насадку-щётку (15) промывайте под струёй воды, предварительно leakage. Do not use the steam hose for carrying the unit. Carry the Scale removing Beschadigungen des Gerats und Dampfverslust zu vermeiden. Es ist nicht Achtung! • Телескопическая стойка во время использования должна быть полно- сняв её с распылителя (1). unit by the telescopic stand. • Set the operation mode switch (13) to the position «OFF». gestattet, den Dampfschlauch zum Tragen des Gerats zu nutzen. Stellen Sie Es konnen Wasserreste im Behalter vorhanden sein – es ist normal, weil стью выпрямлена для предотвращения перегибов парового шланга и • Не используйте растворители и абразивные чистящие средства. • If during the operation of the unit the steam goes out of the unit body, • Remove the steam hose (8) and the telescopic stand (6) from the das Gerat um, indem Sie es am Teleskoprohr halten. Kleiderdampfburste durch betriebliche Qualitatskontrolle gepruft wurde. для обеспечения свободного выброса пара. make sure that the steam hose is not compressed and the sprayer unit body. • Wenn Dampf aus dem Gehause wahrend des Geratebetriebs ausgeht, ver- • Во избежание повреждений устройства и утечки пара не выдёргивайте Очистка от накипи openings are not blocked. • Remove the water tank (11) from the unit body. gewissern Sie sich, dass der Dampfschlauch nicht abgeklemmt ist und die Entkalkung паровой шланг с силой. Не используйте шланг для перемещения устрой- • Установите переключать режимов работы (13) в положение «OFF». • During the unit operation the steam hose surface can heat up, be • Pour out the water from the balance chamber (16) by unscrewing the Offnungen des Zerstaubers nicht blockiert sind. • Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (13) in die Position «OFF». ства. Перемещайте устройство, держа его за телескопическую трубку • Отсоедините паровой шланг (8) и телескопическую стойку (6) от кор- careful to avoid burns. cover (12). • Die Oberflache des Dampfschlauchs kann sich wahrend des Geratebetriebs • Trennen Sie den Dampfschlauch (8) und den Teleskopstander (6) vom • Если во время работы устройства наблюдается выход пара из корпуса, пуса устройства. Gehause des Gerats ab. erhitzen, seien Sie vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. • Do not immerse the unit body, the power plug or the power cord into • Install the cover (12) back to its place. • Tauchen Sie das Gerategehause, das Netzkabel oder den Netzstecker ins • Nehmen Sie den Wasserbehalter (11) vom Gehause ab. убедитесь, что паровой шланг не пережат, а отверстия распылителя • Снимите резервуар для воды (11) с корпуса устройства. не заблокированы. • Слейте воду из балансной камеры (16), открутив заглушку (12). water or other liquids. Note: For easy draining there is a cover (12) on the bottom of the Wasser oder jegliche andere Flussigkeiten nicht ein. • Gie?en Sie das Wasser aus der Dampfkammer (16) ab, indem Sie den • Во время работы устройства поверхность парового шланга может • Установите заглушку (12) на место. • Do not touch the power plug with wet hands. balance chamber (16) body. • Beruhren Sie den Stecker des Netzkabels mit nassen Handen nicht. Wasserablauf-Stopfen (12) abdrehen. нагреваться, соблюдайте осторожность, чтобы не получить ожог. Примечание: Для удобства слива воды из балансной камеры (16) на • Do not leave the unit unattended. • Mix half and half of water and vinegar. The required solution amount • Lassen Sie das Gerat nie unbeaufsichtigt. • Stellen Sie den Stopfen (12) zuruck auf. • Не погружайте корпус устройства, сетевой шнур или вилку сетевого дне корпуса предусмотрена заглушка (12). • Use the unit only for the intended purposes. Do not direct the sprayer is approximately 500 ml. • Benutzen Sie das Gerat nur bestimmungsgema?. Es ist nicht gestattet, den Anmerkung: Zwecks des Wasserausgie?ens aus der Dampfkammer (16) ist шнура в воду или в любые другие жидкости. • Смешайте в равных частях уксус и воду. Необходимо около 500 мл at the furniture, electrical appliances, books and objects, which can • Slowly pour the ready solution into the steam hose (8) opening till the Zerstauber auf Mobel, Elektrogerate, Bucher und Gegenstande zu richten, die am Boden des Gehauses ein Stopfen (12) vorgesehen. • Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками. раствора. be damaged by moisture or hot steam. balance chamber (16) is full. durch die Feuchtigkeit und hei?en Dampf beschadigt werden konnen. • Mischen Sie Essig und Wasser zu gleichen Teilen. Die notwendige • Не оставляйте устройство без присмотра. • Медленно залейте приготовленный раствор в отверстие для парового • Never steam clothes on a person as the steam temperature is very • Leave the unit for 40 minutes. • Es ist nicht gestattet, die an einem Menschen angezogene Kleidung abzu- Losungsmenge ist etwa 500 ml. • Используйте устройство строго по назначению. Не направляйте рас- шланга (8) до заполнения балансной камеры (16). high, use a hanger. • Pour out the solution unscrewing the cover (12). Drain the remaining dampfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist; benut- • Gie?en Sie langsam die Losung ins Loch fur den Dampfschlauch (8) bis die пылитель на мебель, электроприборы, книги и на предметы, которые • Дайте устройству постоять около 40 минут. • Clean the unit regularly. solution through the steam hose opening (18) opening, turning the zen Sie Kleiderbugel. Dampfkammer (16) gefullt ist. могут быть повреждены влагой или горячим паром. • Слейте раствор, открутив заглушку (12). Остатки раствора слейте • Do not use the unit outdoors. unit upside down. Install the cover (12) back to its place. • Reinigen Sie das Gerat regelma?ig. • Warten Sie etwa 40 Minuten ab. • Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на человека, т.к. тем- через отверстие для парового шланга (18), перевернув устройство. • Do not allow children to use the unit as a toy and do not allow them to • Pour clean water into the steam hose (8) opening till the balance • Es ist nicht gestattet, das Gerat drau?en zu benutzen. • Gie?en Sie die Losung ab, indem Sie den Wasserablauf-Stopfen (12) abdre- пература выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками. Установите заглушку (12) на место. touch the unit body and the power cord during the steamer operation. chamber (16) is full, and then drain it unscrewing the cover (12). Install • Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerat als Spielzeug zu geben, lassen Sie hen. Gie?en Sie die Reste der Losung durch das Loch fur den Dampfschlauch • Регулярно проводите чистку устройства. • Залейте чистую воду в отверстие для парового шланга (8) до запол- (18) ab, indem Sie das Gerat umkippen. Stellen Sie den Stopfen (12) zuruck. • This unit is not intended for usage by children under 8 years of age. the cover (12) back to its place. Repeat this procedure several times to Kinder das Gehause des Gerats und das Netzkabel wahrend des Betriebs der • Gie?en Sie reines Wasser ins Loch fur den Dampfschlauch (8) ein bis die • Запрещается использовать устройство вне помещений. нения балансной камеры (16) и слейте её, открутив заглушку (12). Установите заглушку (12) на место. Повторите эту процедуру несколько • Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки и Kleiderdampfburste nicht anfassen. • Children aged 8 years and over as well as disabled persons can use remove the vinegar scent. • Dieses Gerat darf von Kindern unter 8 Jahren nicht benutzt werden. Dampfkammer (16) gefullt ist und gie?en Sie es ab, indem Sie den Stopfen не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к сетевому раз, чтобы исчез запах уксуса. this unit only if they are under supervision of a person who is respon- • Install the water tank (11), the steam hose (8) and the telescopic stand • Dieses Gerat darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten Personen nur dann (12) abdrehen. Stellen Sie den Stopfen (12) zuruck auf. Wiederholen Sie den шнуру во время работы отпаривателя. • Установите резервуар для воды (11), паровой шланг (8) и телескопиче- sible for their safety and if they are given all the necessary and under- (6) back to its place. benutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die fur ihre Vorgang mehrere Male, bis der Geruch von Essig verschwindet. • Данное устройство не предназначено для использования детьми скую стойку (6) на место. standable instructions concerning the safe usage of the unit and Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verstandliche • Stellen den Wasserbehalter (11), den Dampfschlauch (8) und den младше 8 лет. information about danger that can be caused by its improper usage. STORAGE Anweisungen uber sichere Nutzung des Gerats und die Gefahren bei seiner fal- Teleskopstander (6) zuruck auf. • Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут ХРАНЕНИЕ • For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a • Unplug the unit and wait till it cools down completely. schen Nutzung gegeben wurden. пользоваться устройством лишь в том случае, если они находятся под • Отключите устройство от электросети и дождитесь его полного осты- packaging, unattended. • Fold and detach the telescopic stand (6). • Aus Kindersicherheitsgrunden lassen Sie Plastiktuten, die als Verpackung ver- AUFBEWAHRUNG присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что вания. Attention! Do not let children play with polyethylene bags or pack- • Remove the steam hose (8), unscrewing the lock (14). wendet werden, nie ohne Aufsicht. • Trennen Sie das Gerat vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis es vollig им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном • Сложите и отсоедините телескопическую стойку (6). рис.1 рис.2 рис.3 aging film. Danger of suffocation! • Pour out water from the water tank (11) and the balance chamber (16), Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktuten oder Verpackungsfolien nicht abgekuhlt ist. пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать • Отсоедините паровой шланг (8), открутив фиксатор (14). • Install and remove the brush attachment only after the unit has cooled unscrewing the cover (12), and then dry them. spielen. Erstickungsgefahr! • Falten Sie den Teleskopstander (6) zusammen und trennen Sie ihn ab. при его неправильном использовании. • Вылейте воду из резервуара для воды (11) и из балансной камеры (16), down completely. • You can store the unit setting the stand (6) and the hanger (5) to their • Stellen Sie die Aufsatzburste auf und nehmen Sie diese ab erst nach der voll- • Trennen Sie den Dampfschlauch (8) ab, indem Sie den Fixator (14) • Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые открутив заглушку (12), просушите их. abschrauben. пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра. standigen Abkuhlung des Gerats. • Never pull the power cord when disconnecting the unit from the mains, places and having wound the hose (8) around the stand (6). Install the • Wenn Sie das Gerat vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie nie das Netzkabel, • Gie?en Sie das Wasser aus dem Wasserbehalter (11) und aus der Dampfkammer Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке- • Вы можете хранить устройство, установив стойку (6) и плечики для одежды (5) на место и обернув шланг (8) вокруг стойки (6). sprayer (1) on the holder (2). take the power plug and carefully pull it out of the mains socket. 18 • Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the • Keep the unit away from children in a dry cool place. halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsich- • Sie konnen das Gerat aufbewahren, indem Sie den Stander (6) und den тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья! • Храните устройство в сухих прохладных местах, недоступных для Распылитель (1) поместите на держатель (2). (16) ab, indem Sie den Stopfen (12) abdrehen, trocknen Sie diese. • Устанавливайте и снимайте насадку-щётку только после полного осты- tig heraus. unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage. вания устройства. • Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the unit by your- DELIVERY SET • Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn der Netzstecker oder das Kleiderbugel (5) zuruck aufstellen und den Dampfschlauch (8) um den Stander • Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой детей. Netzkabel beschadigt sind, wenn das Gerat nicht richtig funktioniert, sowie im (6) wickeln. Stellen Sie den Zerstauber (1) auf die Halterung (2) auf. self, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the Garment steamer with removable water tank – 1 pc. Sturzfall oder beim Wasserauslauf. • Bewahren Sie das Gerat an einem trockenen, kuhlen und fur Kinder unzu- шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из элек- КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ unit and apply to any authorized service center at the contact address- Steam hose with sprayer – 1 pc. • Es ist nicht gestattet, das Gerat selbstandig zu reparieren. Es ist nicht gestat- ganglichen Ort auf. трической розетки. Отпариватель со съёмным резервуаром для воды – 1 шт. es given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru. Telescopic stand – 1 pc. tet, das Gerat selbstandig auseinanderzunehmen, bei der Feststellung von • Запрещается использовать устройство при наличии повреждений Паровой шланг с распылителем – 1 шт. • Transport the unit in the original package only. Brush attachment – 1 pc. irgendwelchen Beschadigungen oder im Sturzfall trennen Sie das Gerat von LIEFERUMFANG сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с пере- Телескопическая стойка – 1 шт. • Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Hanger with a handle – 1 pc. der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmachtig- Kleiderdampfburste mit abnehmbarem Wasserbehalter – 1 St. боями, а также после его падения или в случае протекания. Насадка-щётка – 1 шт. • There may be water residue in the tank, this is normal, as the garment Manual – 1 pc. ten) Kundendienst unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und auf der Dampfschlauch mit Zerstauber – 1 St. • Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте Плечики для одежды с держателем – 1 шт. steamer has undergone factory quality control. Webseite www.vitek.ru angegeben sind. Teleskopstander – 1 St. прибор самостоятельно, при возникновении любых неисправностей, Инструкция – 1 шт. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Transportieren Sie das Gerat nur in der Fabrikverpackung. Aufsatzburste – 1 St. а также после падения устройства выключите прибор из розетки и THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz • Bewahren Sie das Gerat an einem fur Kinder und behinderte Personen unzu- Kleiderbugel mit dem Halter – 1 St. обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ganglichen Ort auf. Maximum power consumption: 1800 W • Es konnen Wasserreste im Behalter vorhanden sein – es ist normal, weil das Bedienungsanleitung – 1 St. центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц сайте www.vitek.ru. Максимальная потребляемая мощность: 1800 Вт рис.4 UNIT PURPOSE Water tank capacity: 1.5 l Kleiderdampfburste durch betriebliche Qualitatskontrolle gepruft wurde. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • Перевозите устройство только в заводской упаковке. Объем резервуара для воды: 1,5 л The unit can be used for any types of clothes and fabrics. If you have Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz • Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра- any doubts whether you can use the unit to steam some fabric or clothes The manufacturer reserves the right to modify the unit’s design and DAS GERAT IST NUR FUR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET Maximale Aufnahmeleistung: 1800 W ниченными возможностями. Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические follow manufacturer’s recommendations. specifications without prior notice. Fassungsvermogen des Wasserbehalters: 1,5 l • В резервуаре могут находиться остатки воды – это нормальное явле- характеристики прибора без предварительного уведомления If such information is not available, try to steam the fabric from the BESTIMMUNG DES GERATS ние, так как на производстве отпариватель проходил контроль качества. backside. Unit operating life is 3 years Das Gerat kann fur beliebige Typen der Kleidung und Stoffen benutzt werden. Falls Der Hersteller behalt sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Срок службы прибора – 3 года When ironing such fabrics as silk or corduroy, treat the fabric with steam Sie Zweifel haben, ob man das Gerat fur bestimmten Stoff oder bestimmte Kleidung Gerats ohne Vorbenachrichtigung zu verandern УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗО- by holding the sprayer (1) away from the material. Guarantee benutzen kann, befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. ВАНИЯ Данное изделие соответствует всем требуемым европей- Use the brush attachment (15) to remove unnecessary lint and threads. Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer Wenn solche Information fehlt, versuchen Sie den Stoff von der Innenseite mit Nutzungsdauer des Gerats betragt 3 Jahre ским и российским стандартам безопасности и гигиены. from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must dem Gerat abzudampfen. НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА BEFORE THE FIRST USE be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Beim Dampfen solcher Stoffe wie Seide oder Kordstoff, dampfen Sie diese, indem Gewahrleistung Устройство можно использовать для любых типов одежды и тканей. Если • Unpack the unit, remove any stickers that can prevent unit operation, Sie den Zerstauber (1) im Abstand vom Stoff halten. Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung kann man beim Dealer, der diese у вас есть сомнения в том, можно ли использовать устройство для какой- Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия place the unit on a flat stable surface. Nutzen Sie die Aufsatzburste (15), um ubrige Flusen und Faden zu entfernen. Gerate verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wah- либо ткани или одежды, руководствуйтесь указаниями производителя. Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия. After unit transportation or storage at low temperature keep it for at This product conforms to the EMC-Requirements as laid down VOR DER ERSTEN NUTZUNG rend der Laufzeit der vorliegenden Gewahrleistung den Check oder die Quittung Если подобная информация отсутствует, попробуйте с помощью устрой- Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com uber den Ankauf vorzulegen. ства отпарить ткань с изнаночной стороны. least three hours at room temperature before switching on. by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage • Packen Sie das Gerat aus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung При отпаривании таких тканей, как шёлк или вельвет, обрабатывайте Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке. • Loosen the lock (9) rotating it counterclockwise. Regulation (2006/95/ЕС) des Gerats storen, stellen Sie das Gerat auf eine gerade stabile Oberflache auf. ткань, держа распылитель (1) на некотором расстоянии от изделия. Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах • Insert the telescopic stand (6) base into the corresponding opening Falls das Gerat bei niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der Используйте насадку-щётку (15) для удаления ненужных ворсинок и ниток. указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru on the body, having preliminary matched the grooves of the telescopic wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei рис.5 stand (6) with the guide ways in the opening (see the main picture). Stunden bleiben. elektromagnetischen Vertraglichkeit, die in 2004/108/EC - ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70 Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC uber die • Fix the telescopic stand (6) by rotating the lock (9) clockwise till • Schrauben Sie den Fixator (9) leicht ab, indem Sie diesen entgegen dem Niederspannungsgerate vorgesehen sind. • Распакуйте устройство, удалите любые наклейки, мешающие работе bumping. Uhrzeigersinn drehen. устройства, установите устройство на ровной устойчивой поверхности. Сделано в Китае 2 3 4 VT-1288.indd 1 05.02.2016 15:40:12
?АЗА?ША УКРАїНСЬКА КИІМГЕ АРНАЛ?АН БУ ШЫ?АР?ЫШ ??рыл?ыны тасымалдаудан кейін немесе са?тауда сал?ындатыл?ан ВІДПАРЮВАЧ ДЛЯ ОДЯГУ ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ Киім немесе б?лме ішіндегі кейбір заттарда?ы ?ыртыстарды аз уа?ытты? температура жа?дайында оны б?лме температурасында ?ш Пристрій призначений для делікатного розгладжування складок на одязі • Розпакуйте пристрій, видаліть будь-які наклейки, що заважають робо- ішінде ??ыппен жайда?тау?а арнал?ан ??рыл?ы. са?аттан кем емес уа?ыт ?стау ?ажет. або предметах інтер’єру за мінімальну кількість часу. ті пристрою, встановіть пристрій на рівній, стійкій поверхні. • Фиксаторды (9), са?ат тілі бойынша б?рау ар?ылы боса?сыту керек. Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій СИПАТТАМАСЫ • Телескопиялы? тіреуіш негізін (6) алдын-ала пазасын корпус тесіктеріне ОПИС температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі 1. Бу сепкіш ба?ыттаушы тесіктері бар телескопиялы? тіреуіштеріне с?йкес 1. Розпилювач не менше трьох годин. 2. Бу сепкішті? т?т?асы орналастыру керек (негізгі суретті ?ара?ыз). 2. Тримач розпилювача • Ослабте фіксатор (9), обернувши його проти годинникової стрілки. 3. Киімге арнал?ан киім ілгіш т?т?асы • Телескопиялы? тіреуішті (6), са?ат тілі бойынша барынша б?рап, бекіткішке 3. Тримач плечиків для одягу • Вставте підставу телескопічної стійки (6) у відповідний отвір на корпу- 4. Бу шлангысыны? т?т?асы (9) бекіту ?ажет. 4. Ручка парового шланга сі, попередньо поєднавши пази телескопічної стійки (6) з напрямними VT-1288 W 5. Киімге арнал?ан киім ілгіштер • Телескопиялы? тіреуішті (6) биіктігі бойынша телескопиялы? тіреуіш 5. Плічки для одягу в отворі (див. основний малюнок). 6. Телескопиялы? тіреуіш буындары (7) бекіткішіні? биіктігі бойынша ретте?із (1-сурет). 6. Телескопічна стійка • Закріпите телескопічну стійку (6), обернувши фіксатор (9) за годинни- 7. Телескопиялы? тіреуіш буындарыны? фиксаторлары • Шашырат?ышты (1) т?т?а?а (2) орнаты?ыз (2-сурет). 7. Фіксатори ланок телескопічної стійки ковою стрілкою до упору. Garment steamer 8. Бу шлангы • Бу шлангын (8) бу шы?ару?а арнал?ан тесікке (18) бекіті?із, шланг 8. Паровий шланг • Відрегулюйте телескопічну стійку (6) по висоті за допомогою фіксато- 9. Телескопиялы? тіреуіш негізіні? тіркеуіші бекіткішін (14) са?ат тілі бойынша (3-сурет) барынша б?ра?ыз . 9. Фіксатор підстави телескопічної стійки рів ланок телескопічної стійки (7) (мал. 1). 10. Су?а арнал?ан резервуарды? т?т?асы • Киімге арнал?ан киім ілгіш терді? (5) т?т?асына (3) (2-сурет) бекіті?із. 10. Ручка резервуару для води • Встановіть розпилювач (1) на тримачі (2) (мал. 2). Отпариватель 11. Су?а арнал?ан резервуар 11. Резервуар для води • Вставте парової шланг (8) в отвір для виходу пару (18), закрутіть фік- 12. Суды т?гуге арнал?ан тесікшені? ?а?па?шасы БУ ШЫ?АР?ЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ 12. Заглушка отвори для зливу води сатор шланга (14) за годинниковою стрілкою до упору (мал. 3). для одежды 13. Ж?мыс т?ртібіні? ауыстырып-?ос?ышы • Ж?мыс ая?тал?аннан кейін с?ндіріп-?ос?ышты (13) «OFF» к?йіне ?ойып, 13. Перемикач режимів роботи • Встановіть плічки для одягу (5) в утримувач плечиків (3) (мал. 2). 14. Бу шлангысыны? бекіткіші ??рыл?ыны электрожеліден ажыраты?ыз. 14. Фіксатор парового шланга 15. Саптама-?ылша? • Шашырат?ыш ж?мыс істеуі ?шін резервуарды (11) сумен толтыру ?ажет. 15. Насадка-щітка ВИКОРИСТАННЯ ВІДПАРЮВАЧА 16. Баланс камерасы Т?т?асынан (10) ?стап, резервуарды ??рыл?ы корпусынан алып таста?ыз 16. Балансна камера • Перед початком роботи встановіть перемикач режимів роботи (13) в 17. Су?а арнал?ан резервуарды? ?а?па?шасы (11). 17. Кришка резервуару для води положення «OFF». 18. Бу шы?ару?а арнал?ан тесік • Су?а арнал?ан резервуарды (11) т??керіп, су?а арнал?ан резервуар 18. Отвір для виходу пару • Для роботи відпарювача необхідно заповнити резервуар (11) водою. ?а?па?ын (17) б?рап ашы?ыз. Візьміться за ручку (10) і зніміть резервуар (11) з корпусу пристрою. ?АУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ • Су?а арнал?ан резервуар?а (11) суды ??йып, ?а?па?ын (17) жабы?ыз ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ • Переверніть резервуар для води (11) і відкрутіть кришку резервуара ??рыл?ыны пайдаланбас б?рын пайдалану бойынша н?с?аулы?ты м??ият (4-сурет). Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте це керів- для води (17). о?ып шы?ы?ыз ж?не оны аны?тамалы? ??рал ретінде са?тап ?ойы?ыз. • Су?а арнал?ан резервуар (11) тиісті орнына орнаты?ыз (4-сурет). ництво з експлуатації і збережіть його для використання як довідковий • У резервуар для води (11) налийте воду і закрутіть кришку (17) (мал. 4) ??рыл?ыны осы н?с?аулы?та к?рсетілгендей, ?з ?ызметі бойынша ?ана матеріал. • Встановіть резервуар для води (11) на місце (мал. 4). пайдаланы?ыз. ??рыл?ыны д?рыс пайдаланбау оны? б?лінуіне, т?тынушы?а Назар аудары?ыз! Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як викла- Увага! немесе оны? м?лкіне зиян келтіруі м?мкін. Су?а арнал?ан резервуарды (11) алып тастау ?шін, ??рыл?ы электр дено в цьому керівництві. Неправильне поводження з пристроєм може Перед зняттям резервуару для води (11), переконайтеся, що при- желісінен ажыратыл?анына к?з жеткізі?із. Ысты? суды пайдаланба?ыз, привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його стрій відключений від електромережі. Не використовуйте гарячу Назар аудары?ыз! суды? температурасы +50° С-тан жо?ары болуы керек. майну. воду, температура води не повинна бути вище +50° С. ?осымша са?тандыру ?шін ?уаттандыру желісіне 30 мА аспайтын номиналды Бу шы?ар?ышты? ?ызмет ету мерзімін ?зарту ?шін дистилденген Для продовження терміну служби відпарювача рекомендується ретпен іске ?осылатын ?ор?аныс с?ніру ??рыл?ысын (???) орналастыру ?ажет, ж?не деминералдан?ан суды пайдалан?аны?ыз ж?н. Увага! використовувати дистильовану і де мінералізовану воду. ??? орналастыру ?шін маман?а ж?гіні?із. ??рыл?ыны сусыз іске ?оспа?ыз. Для додаткового захисту в ланцюзі живлення доцільно встановити Не включайте пристрій без води. • Бу шы?ар?ышты ал?аш?ы рет ?осу алдында электр желісіні? ?уаты • Таза киімді киім ілгіштерге ілі?із (5). пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьо- • Повісьте чистий одяг на плічки (5). ??рыл?ыны? ж?мыс істеу ?уатына с?йкестігін тексері?із. • Саптама-?ылша?тарды (15) ?ажет бол?ан жа?дайда шашырат?ыш?а (1) • Желіні? шнур «евроайырмен» жабды?тал?ан; оны сенімді жерге жанасатын бекіті?із (5-сурет). вування, що не перевищує 30 мА, для установлення ПЗВ зверніться • Установіть насадку-щітку (15) на розпилювач (1), якщо це необхідно 2 (мал. 5). до фахівця. электрлік розетка?а ?осы?ыз. • ?рт ?аупінен са?тану ?шін ??рыл?ыны электрлік розетка?а ?осу кезінде Ескертпе • Перед першим вмиканням відпарювача переконайтеся, що напруга Примітки Будьте обережні, надіваючи одяг на плічки (5). Дуже сильне натис- електричної мережі відповідає робочій напрузі пристрою. д?некер ??рыл?ы пайдаланба?ыз. Иы?шаларды (5) кию алдында ?те м??ият болы?ыз. Шамадан тыс • ??рыл?ыны тез жанатын заттарды? ?асына жа?ын ?ойып пайдаланба?ыз. ?атты басу иы?шаларды? б?лінуіне ?келуі м?мкін. Адам денесіне • Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»; включайте її в елек- нення може стати причиною поломки плечиків. 3 тричну розетку, що має надійний контакт заземлення. Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину, оскільки темпера- • ??рыл?ыны біртекті ыл?ал са?тайтын беткейге орнаты?ыз. киіп т?р?ан киімді еш?ашан бумен ??деме?із, себебі шы?атын бу • Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не використовуйте перехід- тура пару, що виходить, дуже висока, користуйтеся плічками (5) • Пайдаланар алдында ??рыл?ыны, желілік шнурды м??ият ба?ылап, температурасы ?лда?айда жо?ары, иы?шаларды (5) пайдаланы?ыз. бу шлангын м??ият ба?ылап, оларды? б?лінбегеніне к?з жеткізі?із. • ??рыл?ыны электрлік розетка?а ?осы?ыз. ники при підмиканні приладу до електричної розетки. • Увімкніть пристрій в електричну розетку. Желілік шнур немесе бу шлангы за?ымдан?ан жа?дайда ??рыл?ыны • С?ндіріп-?ос?ыш (13) ар?ылы ж?мыс?а ?ажет т?ртіпті та?да?ыз, • Не використовуйте пристрій поряд з легкозаймистими речовинами. • Перемикачем (13) виберіть потрібний режим роботи, підсвічування 4 пайдаланба?ыз. резервуарды? су?а арнал?ан жары?ы жанады (11). • Встановлюйте пристрій на рівній вологостійкій поверхні. резервуару для води (11). • Желілік шнурды? кедергіні? болуына жол берме?із, желілік шнурды? ж?не OFF ??рыл?ы с?нген • Перед використанням пристрою уважно огляньте мережевий шнур OFF Пристрій вимкнений бу шлангыны? ысты? ж?не ?ткір беткейлерге жанаспауын ?ада?ала?ыз. Silk Жібек і паровий шланг і переконайтеся, що вони не пошкоджені. Не вико- Silk Шовк Желілік шнур ж?не бу шлангы изоляциясыны? за?ымдануына жол Cotton Ма?та ристовуйте пристрій за наявності пошкоджень мережевого шнура або Cotton Бавовна 5 берме?із. Linen Т?т парового шлангу. Linen Льон • Бу шлангын еденге ораналастырма?ыз ж?не шлангыны? б?ралмауын • Бу шашырат?ыш тесіктерінен бір?алыпты болып шы?уын ?ада?ала?ыз (1). • Не допускайте зіткнення мережевого шнура і парового шланга з гаря- • Дочекайтеся стабільного виходу пару з отворів розпилювача (1). Це ?ада?ала?ыз. Б?л біршама уа?ыт алуы м?мкін. чими і гострими поверхнями. Уникайте пошкодження ізоляції мереже- займе деякий час. • Комплектіге енетін б?лшектерді ?ана пайдаланы?ыз. • Шашырат?ышты (1) т?т?асынан (4) ?стап, шашырат?ышты (1) б?йымны? вого шнура і парового шланга. • Візьміть розпилювач (1) за ручку (4), піднесіть розпилювач (1) до низу 6 • Орны??ан бу шлангысынсыз ??рыл?ыны пайдаланба?ыз. т?мен жа?ына апары?ыз. Бу матаны? ішкі ж?не сырт?ы беткейін ??деп, • Не розташовуйте паровий шланг на підлозі і стежте за тим, щоб шланг виробу. Пар буде проходити по зовнішній і внутрішній поверхні тка- • ??рыл?ыны сусыз іске ?оспа?ыз, резервуарда су таусыл?ан жа?дайда ?ыртыстарды жазады. Шашырат?ышты (1) т?меннен жо?ары тікелей баяу не перекручувався. нини, розгладжуючи складки. Повільно ковзайте розпилювачем (1) ??рыл?ыны бірден с?ндірі?із. жылжыту керек. Матаны бос ?олы?ызбен т?зетіп, ?оз?ап т?ры?ыз. • Використовуйте лише знімні деталі, що входять в комплект поста- вертикально від низу до верху. Розпрямляйте тканину вільною рукою. • Су?а арнал?ан резервуарды ?те толтырма?ыз. Ескертпе чання. Примітка • ??рыл?ыны ж?мыс жа?дайында ?оз?ама?ыз ж?не е?кейтпе?із. Бу шлагын б?кпеу керек (8). • Не використовуйте пристрій без встановленого парового шланга. Не допускайте перегинів парового шланга (8). • Газдал?ан суды, парфюмерлік ?оспаларды ж?не крахмал ерітіндісін Ж?мыс ая?тал?аннан кейін с?ндіріп-?ос?ышты (13) «OFF» к?йіне ?ойып, • Не включайте пристрій без води; як тільки в резервуарі закінчується Після закінчення роботи переведіть перемикач (13) в положення «OFF» і ?оспа?ыз. ??рыл?ыны электрожеліден ажыраты?ыз. вода, негайно вимкніть пристрій. відключите пристрій від електромережі. • ??рыл?ыны ?р жолы тазалау, жабды?тау, ішіне су ??ю ж?не ішіндегі Киім кеуіп, сал?ындауы керек. • Не заповнюйте резервуар для води. Дайте одягу просохнути і остигнути. суды т?гу алдында, сондай-а? ??рыл?ыны жа?ын арада пайдаланбайтын Ескертпе • Не переміщайте і не нахиляйте пристрій під час роботи. Примітки болса?ыз, міндетті т?рде электр желісінен с?ндірген ж?н. ??рыл?ыны? ?здіксіз ж?мыс істеу уа?ыты 45 минуттан аспайды. • Не використовуйте газовану воду, парфумовані добавки і розчин Час безперервної роботи пристрою складає не більше 45 хвилин. • ??рыл?ы ж?мыс істеп т?р?ан ша?та ?ылша?ты алу?а тыйым салынады. Суды су?а арнал?ан резервуар?а толтырып ??ю ?шін (11), с?ндіріп- крохмалю. Щоб долити воду в резервуар для води (11), вимкніть пристрій, • Шашырат?ышты? тесіктерін бітеме?із ж?не онда бас?а заттарды? т?сіп ?ос?ышты (13) «OFF» к?йіне ?ойып, ??рыл?ыны электрожеліден • Пристрій слід обов’язково відключати від електромережі всякий раз перевівши перемикач режимів роботи (13) в положення «OFF» і від- кетуіне жол берме?із. ажыраты?ыз. перед чищенням, обслуговуванням, коли заповнюєте пристрій водою ключіть пристрій від електромережі. • Телескопиялы? тіреуіш пайдалану кезінде бу шлангыны? ?исаюынан або зливаєте з нього воду, а також у тому випадку, якщо ви не корис- са?тау ж?не буды? еркін шы?уын ?амтамасыз ету ?шін толы? т?зетілген ТАЗАЛАУ Ж?НЕ К?ТІМ туєтеся пристроєм в даний момент. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД болуы керек. • ??рыл?ы мен шашырат?ышты? корпусын дым?ыл ш?берекпен (тек • Забороняється знімати щітку під час роботи пристрою. • Періодично протирайте корпус пристрою і розпилювач вологою тка- • ??рыл?ыны? за?ымдануын ж?не буды? шы?ып кетуін болдырмау ?шін ??рыл?ы толы?тай кеткеннен кейін) т?ра?ты т?рде тазалап т?ры?ыз. • Не закривайте отвори розпилювача і не допускайте попадання в них ниною (лише після того, як пристрій повністю остигне). бу шлангын к?шпен тартпа?ыз. ??рыл?ыны жылжыту ?шін шлангыны • Саптама-?ылша?тарды (15) алдын-ала шашырат?ыштан (1) шы?арып сторонніх предметів. • Насадку-щітку (15) промивайте під струменем води, заздалегідь зняв- пайдаланба?ыз. ??рыл?ыны телескопиялы? тетігінен ?стап жылжыту алып, а?ып т?р?ан сумен жуы?ыз. • Телескопічна стійка під час використання повинна бути повністю ши її з розпилювача (1). ?ажет. • Ерітінлер мен абразивті тазалайтын арнайы ?оспаларды пайдаланба?ыз. випрямлена для запобігання перегинів парового шланга і для забез- • Не використовуйте розчинники і абразивні чистячи засоби. • Егер ж?мыс кезінде ??рыл?ы корпусынан бу шы?уы бай?алса, бу шлангы Назар аудары?ыз! печення вільного викиду пару. Увага! GB ?ысылып ?алма?анын, шашырат?ыш тесіктеріні? бітеліп ?алма?анын Резервуарда суды? ?алды?ы болуы м?мкін – б?л ?алыпты ??былыс, себебі • Щоб уникнути пошкоджень пристрою і витоку пара не висмикуйте У резервуарі можуть знаходитися залишки води – це нормальне явище, A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit тексері?із. ?ндірісте киімге арнал?ан буландыр?ыш сапа ба?ылауынан ?ткен болатын. паровий шланг з силою. Не використовуйте шланг для переміщення так як на виробництві відпарювач проходить контроль якості. number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the • ??рыл?ы ж?мысы кезінде бу шлангыны? беткейі ?ызып кетуі м?мкін, к?йіп пристрою. Рухайте пристрій, тримаючи його за телескопічну трубку. Очищення від накипу ?алмау м??ият болы?ыз. ?а? т?рудан са?тау • Якщо під час роботи пристрою спостерігається вихід пару з корпусу • Встановіть перемикач режимів роботи (13) в положення «OFF». item was manufactured in June (the sixth month) 2006. • ??рыл?ы корпусын, желілік шнурды немес айырды су?а немесе ?зге • Ж?мыс т?ртібін с?ндіріп-?ос?ышты (13) «OFF» к?йіне ?ою керек. пристрою, переконайтеся, що паровий шланг не пережатий, а отвори • Від’єднайте парової шланг (8) і телескопічну стійку (6) від корпусу с?йы?ты??а батырма?ыз. • Бу шлангын (8) ж?не телескопиялы? тіреуішті (6) ??рыл?ы корпусынан розпилювача не заблоковані. пристрою. • Желілік шнурды? айырына дым?ыл ?олы?ызды тигізбе?із. ажыраты?ыз. • Під час роботи пристрою поверхня парового шлангу може нагрівати- • Зніміть резервуар для води (11) з корпусу пристрою. • ??рыл?ыны ?араусыз ?алдрма?ыз. • Су?а арнал?ан резервуарды (11) ??рыл?ы корпусынан шы?арып ?ойы?ыз. ся, дотримуйтеся обережності, щоб не отримати опік. • Злийте воду з балансної камери (16), відкрутити заглушку (12). DE • ??рыл?ыны ?ата? т?рде тек тікелей ?ызметіне ?ана пайдаланы?ыз. • ?а?па?шаны б?рап шы?арып (12), суды баланс камерасынан т?гі?із (16). • Не занурюйте корпус пристрою, мережевий шнур або вилку мереже- • Встановіть заглушку (12) на місце. Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Serien- Шашырат?ышты жи?аз?а, электр жабды?тарына, кітаптар?а ж?не ыл?ал немесе • ?а?па?шаны (12) ?з орнына ?ойы?ыз. вого шнура у воду або в будь-які інші рідини. Примітка: Для зручності зливу води з балансної камери (16) на дні nummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeu- ысты? бу тиген жа?дайда за?ымданатын бас?а да заттар?а ба?ыттама?ыз. Ескертпе: Баланс камерасында?ы суды корпус табанынан т?гу • Не торкайтеся вилки мережевого шнура мокрими руками. корпусу передбачена заглушка (12). • Адам денесіне киіп т?р?ан киімді еш?ашан бумен ??деме?із, себебі шы?атын ?олайлы болу ?шін (16) ?а?па?ша (12) ?арастырыл?ан. • Не залишайте пристрій без нагляду. • Змішайте в рівних частинах оцет і воду. Необхідно близько 500 мл розчину. tet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde. бу температурасы ?лда?айда жо?ары, киім ілгіштерді пайдаланы?ыз. • Сірке суы мен суды бірдей к?лемде алып, араластыры?ыз. Осындай сірке • Використовуйте пристрій строго за призначенням. Не направляй- • Повільно залийте приготовлений розчин в отвір для парового шланга • ??рыл?ыны т?ра?ты т?рде тазалап т?ры?ыз. суы мен суды? 500 мл ?оспасы керек. те розпилювач на меблі, електроприлади, книги і на предмети, які (8) до заповнення балансної камери (16). • ??рыл?ыны ?имараттын сырт?а шы?арып пайдалану?а тыйым салынады. • Дайындал?ан с?йы?ты?ты бу шлангысына арнал?ан тесікке баяу ??йы?ыз можуть бути пошкоджені вологою або гарячим паром. • Дайте пристрою постояти близько 40 хвилин. • Балалар?а ??рыл?ыны ойыншы? ретінде пайдалану?а жол берме?із ж?не (8), баланс камерасы тол?ан?а дейін (16). • Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину, оскільки температура • Злийте розчин, відкрутив заглушку (12). Залишки розчину злий- RUS балалар?а ??рыл?ы корпусына, бу шы?ар?ыш ж?мысы кезінде желілік • ??рыл?ыны 40 минут?а жуы? уа?ыт тыны?тыры?ыз. пару, що виходить, дуже висока, користуйтеся плічками. те через отвір для парового шланга (18), перевернувши пристрій. Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер шнур?а тиісуге р??сат берме?із. • ?а?па?шаны б?рап ашып, с?йы?ты?ты т?гіп таста?ыз (12). С?йы?ты?ты? • Регулярно робіть чищення пристрою. Встановіть заглушку (12) на місце. • Б?л ??рыл?ыны 8 жас?а толма?ан балаларды? пайдаланылуына тыйым ?алды?ын ??рыл?ыны босат?анда, бу шлангы ар?ылы т?гіп таста?ыз (18). • Забороняється використовувати пристрій поза приміщеннями. • Залийте приготовлений розчин в отвір для парового шланга (8) до представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. салын?ан. ?а?па?шаны (12) ?з орнына ?ойы?ыз. • Не дозволяйте дітям використовувати пристрій як іграшку та не дозво- заповнення балансної камери (16) і злийте її, відкрутив заглушку (12). Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) • 8 жастан ас?ан балалар ж?не м?мкіндігі шектеулі адамдар ??рыл?ыны • Таза суды бу шлангына арнал?ан тесікке (8) баланс камерсы тол?ан?а дейін ляйте дітям торкатися корпусу пристрою та мережного шнура під час Встановіть заглушку (12) на місце. Повторіть цю процедуру кілька ?ауіпсіздігін ?амтамасыз етіп т?ратын кісіні? ?арама?ында бол?ан жа?дайда (16) ??йы?ы, сосын ?а?па?ты ашып (12), суды т?гі?із. ?а?па?шаны (12) ?з роботи відпарювача. разів, щоб зник запах оцту. 2006 года. ?ана, олар?а ??рыл?ыны ?ауіпсіз пайдалану бойынша н?с?аулы? берілген орнына ?ойы?ыз. Сірке суыны? иісі толы? кетуі ?шін осы процедураны • Даний пристрій не призначений для використання дітьми молодше • Встановіть резервуар для води (11), паровий шланг (8) і телескопічну ж?не оны д?рыс пайдаланба?ан жа?дайда туындайтын ?ауіп туралы бірнеше рет ?айтала?ыз. 8 років. стійку (6) на місце. т?сіндірілген жа?дайда ?ана пайдалануына болады. • Су?а арнал?ан резервуарды (11), бу шлангын (8) ж?не телескопиялы? • Діти старше 8 років і люди з обмеженими можливостями можуть • Балаларды? ?ауіпсіздігі ма?сатында орама ретінде ?олданылатын ??рыл?ыны (6) ?з орнына орнаты?ыз. користуватися пристроєм лише в тому випадку, якщо вони знаходять- ЗБЕРІГАННЯ kz полиэтилен ?апшы?тарды ?араусыз ?алдырма?ыз. ся під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку, за умови, що їм • Вимкніть пристрій від електричної мережі і дочекайтесь його повно- Б?йымны? шы?арыл?ан мерзімі техникалы? деректері бар кестедегі сериялы? н?мірде к?рсетілген. Сериялы? н?мір Назар аудары?ыз! Балалар?а полиэтилен капшы? немесе ?аптама СА?ТАУ були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування го охолодження. жабынмен ойнау?а р??сат етпе?із. Т?ншы?у ?аупі бар! • ??рыл?ыны электрожеліден ажыратып, ол толы? сал?ында?ан?а дейін пристроєм і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправиль- • Складіть і від’єднайте телескопічну стійку (6). он бір саннан т?рады, оны? бірінші т?рт саны шы?ару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялы? н?мір 0606ххххххх болса, • Саптама-?ылша?ты ??рыл?ы толы?тай сал?ында?аннан кейін ?ана к?ті?із. ному використанні. • Від’єднайте паровий шланг (8), відкрутивши фіксатор (14). б?л б?йым 2006 жылды? маусым айында (алтыншы ай) жасал?анын білдіреді. орнатып, шы?ара аласыз. • Телескопиялы? тіреуішті жина?ыз ж?не ажыраты?ыз (6). • ??рыл?ыны электр желісінен ажырату кезінде оны желілік шнурдан • Фиксаторды б?рап шы?арып (14), бу шлангысын ажыраты?ыз (8). • З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові пакети, вико- • Вилийте воду з резервуара для води (11) і з балансної камери (16), відкрутивши заглушку (12), просушіть їх. ристовувані в якості упаковки, без нагляду. ажыратпа?ыз, желілік айырды ?стап, оны электр розеткасынан еппен • ?а?па?шаны б?рап шы?арып (12), су?а арнал?ан резервуардан (11) ж?не Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або • Ви можете зберігати пристрій, встановивши стійку (6) і плічки шы?арып аламыз. баланс камерсынан (16) суды т?гіп таста?ыз, сосын оларды кептірі?із. UA • ??рыл?ыны желілік айыр немесе желілік шнур за?ымдан?ан жа?дайда, • ??рыл?ыны тіреуішті (6) ж?не киімге арнал?ан иы?шыларды (5) орнату пакувальною плівкою. Загроза ядухи! для одягу (5) на місце і обернувши шланг (8) довкола стійки (6). Розпилювач (1) помістіть на тримач (2). • Встановлюйте та знімайте насадку-щітку тільки після повного ости- егер ??рыл?ы за?ымдары болса т?ра, ж?мыс істеп т?р?ан болса, сондай- ар?ылы ж?не шлангыны тіреуішті (6) айналдыра орап ?ойып (8) гання пристрою. • Зберігайте пристрій в сухих прохолодних місцях, недоступних для Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представ- а? ол ??ласа немесе т?бінен су а?ып т?р?ан жа?дайда пайдалану?а тыйым са?тауы?ыз?а болады. Бу шашырат?ышты (1) т?т?а?а ?ойы?ыз (2). • Відключаючи пристрій від електромережі, ніколи не смикайте за дітей. ляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний салынады. • ??рыл?ыны ??р?а?, сал?ын, балаларды? ?олы жетпейтін жерде са?та?ыз. • ??рыл?ыны ?з бетінше ж?ндеуге тыйым салынады. ??рыл?ыны ?з мережевий шнур, візьміться за мережеву вилку і акуратно витягуйте КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року. її з розетки. беті?ізше б?лшектеме?із, ?андай да бір а?аулы?ын бай?аса?ыз, сонымен ЖЕТКІЗУ КОМПЛЕКТІ ?атар ??рыл?ы ??ла?ан жа?дайда оны розеткадан ажыратып, оны кез Су?а арнал?ан алынбалы-салынбалы резервуары бар бу шы?ар?ыш – 1 дана. • Забороняється використовувати пристрій при пошкодженні мереже- Відпарювач із знімним резервуаром для води – 1 шт. келген авторлан?ан (?кілетті) ?ызмет к?рсету орталы?ына кепілдік Шашырат?ышы бар бу шлангы – 1 дана. вої вилки або мережевого шнура, якщо пристрій працює з перебоями Паровий шланг з розпилювачем – 1 шт. талонында ж?не www.vitek.ru сайтында к?рсетілген байланыс мекен- Телескопиялы? тіреуіш – 1 дана. або у випадку протікання. Телескопічна стійка – 1 шт. жайлары бойынша хабарласулары?ыз?а болады. Саптама-?ылша? – 1 дана. • Забороняється самостійно ремонтувати прилад. Не розбирайте при- Насадка-щітка – 1 шт. • ??рыл?ыны зауыттан шы?арыл?ан ?аптама?а ораулы к?йіндеге ?ана ?рі- Киімге арнал?ан ?стауышы бар киім ілгіштер – 1 дана. лад самостійно, при виникненні будь-яких несправностей, а також Плічки для одягу з тримачем – 1 шт. бері алып ж?рі?із. Н?с?аулы? – 1 дана. після падіння пристрою, вимкніть прилад з розетки і зверніться в Інструкція – 1 шт. • ??рыл?ыны балалар ж?не м?мкіндігі шектеулі адамдар ?ол жеткізе будь-який авторизований (уповноважений) сервісний центр за кон- алмайтын жерге ?ойы?ыз. ТЕХНИКАЛЫ? СИПАТТАМАСЫ тактними адресами, вказаними в гарантійному талоні та на сайті ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Резервуарда суды? ?алды?ы болуы м?мкін – б?л ?алыпты ??былыс, себебі Электрлік ?уаттануы: 220-240 В ~ 50/60 Гц www.vitek.ru. Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц ?ндірісте буландыр?ыш сапа ба?ылауынан ?ткен болатын. Е? к?п ?олданылатын ?уаты: 1800 Вт • Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці. Максимальна споживаєма потужність: 1800 Вт Су?а арнал?ан резервуарды? к?лемі: 1,5 л • Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для дітей і людей з обме- Об’єм резервуара для води: 1,5 л ??РЫЛ?Ы Т?РМЫСТЫ? МА?САТТА ?АНА ПАЙДАЛАНЫЛАДЫ! женими можливостями. ?ндіруші ??рыл?ыны? дизайны мен техникалы? сипаттамасын алдын ала • У резервуарі можуть знаходитися залишки води – це нормальне Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн технічні ??РЫЛ?ЫНЫ? ?ЫЗМЕТІ ескертусіз ?згеруге ???ылы явище, так як на виробництві відпарювач проходила контроль якості. характеристики приладу без попереднього повідомлення ??рыл?ы киім мен матаны? кез келген т?ріне ?олданылады. Егер ??рыл?ыны киім мен матаны? кез келген т?ріне ?олдану?а болатынына к?м?ні?із болса, ??рыл?ыны? ?ызмет ету мерзімі – 3 жыл ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ Термін служби приладу – 3 роки ?ндірушіні? н?с?аулы?тарын басшылы??а алы?ыз. Егер с?йкесінше а?парат болмаса, ??рыл?ы к?мегімен матаны ішкі жа?ынан Гарантиялы? мiндеттiлiгi ПРИЗНАЧЕННЯ ПРИСТРОЮ Гарантія да бумен ??деуге болады. Жібек, вельвет секілді маталарды бумен ??деуде Гарантиялы? жа?дайда?ы ?аралып жат?ан б?лшектер дилерден тек сатып Пристрій можна використовувати для будь-яких типів одягу і тканин. Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апа- шашырат?ышты (1) б?йымнан алысыра? ?стап т?рып, матаны ??де?із. алын?ан адам?а ?ана берiледi. Осы гарантиялы? мiндеттiлiгiндегi ша?ымдал?ан Якщо у вас є сумніви в тому, чи можна використовувати пристрій для якої- ратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної Саптама-?ылша?ты (15) ?ажетсіз ?иындылар мен жіптерді тазалау ?шін жа?дайда т?леген чек немесе квитанциясын к?рсетуi ?ажет. небудь тканини або одягу, керуйтеся вказівками виробника. гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку. ?олдану?а болады.. Якщо подібна інформація відсутня, спробуйте за допомогою пристрою відпарити тканину з виворітного боку. ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ АЛ?АШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА При відпарюванні таких тканин, як шовк або вельвет, обробляйте тканину, Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної суміс- С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. • ??рыл?ыны ?ораптан шы?ары?ыз, жапсырмалары болса, ??рыл?ыны? тримаючи розпилювач (1) на деякій відстані від виробу. ності, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ж?мыс істеуіне кедергі жасайтын жапсырмаларды алып таста?ыз, Використовуйте насадку-щітку (15) для видалення непотрібних ворсинок Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ??рыл?ыны тегіс беткейге орналастыры?ыз. і ниток. апаратурах. И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ. 5 6 VT-1288.indd 2 05.02.2016 15:40:13