На сайте 124169 инструкций общим размером 502.7 Гб , которые состоят из 6277380 страниц
Руководство пользователя VITEK VT-7134. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
ENGLISH DEUTSCH РУССКИй CHOPPER VT-7134 ST Before you start chopping: ZERKLEINERER VT-7134 ST Achtung! ЧОППЕР VT-7134 ST Перед тем, как начать измельчение продуктов: The chopper is used to chop meat, onion, herbs, garlic, vegetables • cut meat, cheese, onion, vegetables and fruit into cubes approxi- Der Zerkleinerer wird fur die Zerkleinerung von Fleisch, Zwiebel, Krautern, Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie Muskatnusse, Чоппер используется для измельчения мяса, лука, ароматических • нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты кусочками не более and fruits. mately 2x2 cm in size; Knoblauch, Gemuse und Fruchten benutzt. Knochen, Kaffeebohnen, Getreide, Eis und gefrorene трав, чеснока, овощей и фруктов. 2х2 см; • remove stems of herbs, shell nuts; Nahrungsmittel im Gerat zu zerkleinern. Описание • удалите у трав стебли, очистите орехи от скорлупы; • удалите кости, жилы и хрящи из мяса. Description • remove bones, sinews and cartilage from meat. Beschreibung Vor der Nahrungsmittel-Zerkleinerung: 1. Кнопка включения 1. Einschalttaste • schneiden Sie Fleisch, Kase, Zwiebel, Gemuse und Fruchte in Stucke 1. ON button 2. Motorblock ca. 2?2 cm; 2. Моторный блок Измельчение продуктов 2. Motor unit Chopping products 3. Deckel des Behalters • entfernen Sie Stangel bei Krautern, schalen Sie Nusse; 3. Крышка чаши Будьте осторожны: ножи очень острые! Всегда держите ножи 3. Bowl lid Be careful: the knives are very sharp! Always hold the knives by 4. Oberes Zerkleinerungsmesser • entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus dem Fleisch. 4. Верхний нож-измельчитель за верхний пластмассовый хвостовик. 4. Upper chopping knife the upper plastic end. 5. Unteres Zerkleinerungsmesser 5. Нижний нож-измельчитель • Положите на ровную устойчивую поверхность противоскользя- щее основание (8) и поставьте на него чашу (6). 5. Lower chopping knife • Place the non-slip base (8) on a flat stable surface and set the 6. Behalter Nahrungsmittelzerkleinerung 6. Чаша • Установите верхний нож-измельчитель (4) на ось нижнего ножа 7. Ось чаши 6. Bowl chopper bowl (6) on the base. 7. Achse des Behalters Seien Sie vorsichtig: die Messer sind sehr scharf! Halten Sie die 8. Противоскользящее основание (5) и слегка поверните до упора. 7. Chopper bowl axis • Install the upper chopping knife (4) on the axis of the lower chop- 8. Rutschfester Untersatz Messer immer am oberen Plastikendstuck. • Установите ножи-измельчители (4, 5) на ось (7). 8. Non-slip base ping knife (5) and slightly turn it as far as it will go. Sicherheitsma?nahmen • Stellen Sie den rutschfesten Untersatz (8) auf eine ebene standfeste Меры безопасности • Поместите предварительно нарезанные продукты в чашу (6). Oberflache auf und stellen Sie den Behalter (6) darauf. • Set the chopping knives (4, 5) on the axis (7). Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerats lesen Sie diese • Stellen Sie das obere Zerkleinerungsmesser (4) auf die Achse des Перед началом эксплуатации устройства внимательно прочитайте Примечание: Safety measures • Put the pre-cut products into the bowl (6). Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese fur unteren Zerkleinerungsmessers (5) auf und drehen Sie es leicht bis настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для исполь- Не включайте устройство без продуктов в чаше (6). Before using the unit, read these instructions carefully and keep them Note: weitere Referenz auf. zum Anschlag. зования в качестве справочного материала. Не загружайте продукты и не наливайте жидкости выше отметки Используйте устройство только по его прямому назначению, как «1200 ml» . for future reference. Do not switch the unit on without food in the bowl (6). Benutzen Sie das Gerat nur bestimmungsma?ig und laut dieser • Setzen Sie die Zerkleinerungsmesser (4, 5) auf die Achse (7) auf. изложено в данной инструкции. • Установите крышку (3) на чашу (6). Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated Do not exceed the «1200 ml» mark on the chopping bowl when load- Bedienungsanleitung. • Legen Sie die vorgeschnittenen Nahrungsmittel in den Behalter (6) ein. Неправильное обращение с устройством может привести к его • Установите моторный блок (2) на чашу (6). Слегка поверните мотор- in this user manual. ing products or pouring liquids in. Nicht ordnungsgema?e Geratenutzung kann zu seiner Storung fuhren, Anmerkung: поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. ный блок (2) вокруг собственной оси. Если моторный блок установ- Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the • Put the lid (3) on the bowl (6). einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervor- Schalten Sie das Gerat ohne Nahrungsmittel im Behalter (6) nicht ein. • Прежде чем подключить устройство к электросети, проверьте, лен правильно, то он не вращается вокруг собственной оси. rufen. Legen Sie die Nahrungsmittel und gie?en Sie die Flussigkeiten uber der user or damage to his/her property. • Put the motor unit (2) on the bowl (6). Slightly turn the motor unit • Bevor Sie das Gerat ans Stromnetz anschlie?en, vergewissern Sie sich, Marke «1200 ml» nicht ein. соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напря- • Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку. • Before connecting the unit to the mains, make sure that the volt- (2) around it axis. If the motor unit is installed properly, it will not dass die am Gerat angegebene Spannung und die Netzspannung in • Stellen Sie den Deckel (3) auf den Behalter (6) auf. жению электросети в вашем доме. • Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку вклю- чения (1). age specified on the unit corresponds to your home mains volt- turn around it axis. Ihrem Haus ubereinstimmen. • Stellen Sie den Motorblock (2) auf den Behalter (6) auf. Drehen Sie den • При измельчении продуктов в чаше продолжительность непре- Примечание: рывной работы чоппера не должна превышать 30 секунд. Между age. • Insert the power plug into the mains socket. • Die Dauerbetriebszeit des Zerkleinerers bei der Zerkleinerung von Motorblock (2) leicht um seine Achse. Wenn der Motorblock richtig auf- рабочими циклами делайте перерыв не менее 3 минут. После При неправильной установке моторного блока (2) на чашу (6) • While chopping food in the bowl, the chopper continuous opera- • To switch the blender on, press and hold the ON button (1). Nahrungsmitteln im Behalter soll 30 Sekunden nicht ubersteigen. gestellt ist, dreht er sich um seine Achse nicht. трёх рабочих циклов делайте перерыв 20 минут. устройство не включится. tion time should not exceed 30 seconds. Make at least a 3-minute Note: Machen Sie eine Pause von nicht weniger als 3 Minuten zwischen • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein. • Не используйте устройство вне помещений. При переработке твёрдых продуктов (например, моркови) исполь- break between operation cycles. Make a 20 minute break after 3 If the motor unit (2) is set improperly on the chopper bowl (6), the den Betriebszyklen. Machen Sie eine 20-Minuten-Pause nach drei • Um das Gerat einzuschalten, drucken und halten Sie die Einschalttaste • Используйте только те принадлежности, которые входят в ком- зуйте импульсный режим работы (включите чоппер на несколько (1). Betriebszyklen. operation cycles.Do not use the unit outdoors. unit will not be switched on. • Es ist nicht gestattet, das Gerat drau?en zu benutzen. Anmerkung: плект поставки. секунд, отпустите кнопку включения (1), сделайте паузу и включите • Use only the accessories supplied. To process hard products (for instance, carrot), use the pulse • Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehor. Das Gerat schaltet sich nicht ein, wenn der Motorblock (2) auf dem • Перед первым применением устройства тщательно промойте все чоппер снова). Если работа по измельчению продукта затруднена съёмные детали, которые будут контактировать с продуктами. или уровень продукта находится ниже режущей кромки ножей, • Before using the unit for the first time, wash all the removable parts mode (switch the chopper on for several seconds, release the ON • Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerats waschen Sie sorgfaltig alle Behalter (6) nicht richtig aufgestellt ist. • Прежде чем начать пользоваться устройством, убедитесь в том, добавьте небольшое количество воды. that will contact food thoroughly. button (1), make a pause and switch the chopper on again). If food abnehmbaren Teile, die mit den Nahrungsmitteln in Beruhrung kom- Wenn Sie harte Nahrungsmittel (z.B. Mohre) verarbeiten, benutzen Sie что все детали установлены правильно. • Во время работы, нажимая на кнопку (1) на моторном блоке (2) • Before using the unit, make sure that all parts are set properly. processing is hindered or the food level is below the knives’ cutting men werden. den Pulsbetrieb (schalten Sie den Zerkleinerer fur einige Sekunden • Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой поверхно- одной рукой, придерживайте чашу (6) другой рукой. • Place the chopper bowl on a flat stable surface and use the non- edges, add some water. • Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Gerats, dass alle ein, lassen Sie die Einschalttaste (1) los, machen Sie eine Pause und сти, используйте противоскользящее основание. • После использования чоппера дождитесь полной остановки slip base. • Press the button (1) on the motor unit (2) with one hand and hold Teile richtig aufgestellt sind. schalten Sie den Zerkleinerer wieder ein). Falls die Nahrungsmittel • Продукты помещаются в чашу чоппера до включения устройства. ножей (4, 5).Извлеките вилку сетевого шнура из электрической • Products should be put into the chopper bowl before the unit is the bowl (6) with the other during operation. • Stellen Sie den Zerkleinerungsbehalter auf einer ebenen standfesten schwer zu bearbeiten sind oder der Stand der Nahrungsmittel unter • Не переполняйте чашу продуктами и следите за уровнем нали- розетки. der Messerschneidkante ist, geben Sie eine kleine Menge Wasser zu. Oberflache auf und benutzen Sie den rutschfesten Untersatz. switched on. • After the chopper operation, wait till the knives (4, 5) stop rotat- • Legen Sie die Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehalter vor der • Drucken Sie die Taste (1) am Motorblock (2) wahrend des Betriebs mit тых жидкостей. • Снимите моторный блок (2) с чаши (6). • Do not overfill the chopper bowl with products and watch the level ing. Unplug the unit. Einschaltung des Gerats ein. einer Hand und halten Sie den Behalter (6) mit der anderen. • Режущие лезвия ножей-измельчителей очень острые и могут • Снимите крышку (3) с чаши (6). • Соблюдая осторожность, извлеките ножи (4, 5). представлять опасность. Обращайтесь с ножом крайне осто- of poured liquids. • Remove the motor unit (2) from the bowl (6). • Es ist nicht gestattet, den Behalter mit den Nahrungsmitteln zu uber- • Nach der Nutzung des Zerkleinerers warten Sie ab, bis die Messer (4, рожно! • Извлеките измельчённые продукты из чаши (6). • The blades of the chopping knives are very sharp and can be dan- • Remove the lid (3) from the bowl (6). lasten, beachten Sie den Fullstand der zugegebenen Flussigkeiten. 5) vollstandig stoppen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose • В случае затруднения вращения ножей отключите устройство от Внимание! gerous. Handle the knife very carefully! • Carefully remove the knives (4, 5). • Die Schneidklingen der Zerkleinerungsmesser sind sehr scharf und heraus. электрической сети и аккуратно удалите продукты, мешающие Строго придерживайтесь описанной последовательности • If rotation of the chopping knives is hindered, unplug the unit and • Take the chopped products out of the chopper bowl (6). gefahrlich. Gehen Sie mit dem Messer sehr vorsichtig um! • Nehmen Sie den Motorblock (2) vom Behalter (6) ab. вращению ножа. действий. carefully remove products that prevent blade rotation. Attention! • Trennen Sie das Gerat im Falle der behinderten Drehung der Messer • Nehmen Sie den Deckel (3) vom Behalter (6) ab. • Извлекать продукты и сливать жидкости из чаши можно только Ножи (4, 5) держите только за пластмассовый хвостовик. после полной остановки вращения ножей. • Remove products and pour out liquids from the bowl only after Strictly follow the described sequence of operations. vom Stromnetz ab und nehmen Sie die Nahrungsmittel, die das • Nehmen Sie die Messer (4, 5) vorsichtig heraus. • Не оставляйте включённое в сеть устройство без присмотра. Максимальная продолжительность одного цикла работы составляет 30 секунд, между циклами работы делайте пере- Messerdrehen storen, vorsichtig heraus. • Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus dem Behalter (6) complete stop of the knives. Hold the chopping knives (4, 5) only by the plastic end. • Nehmen Sie Nahrungsmittel aus dem Behalter heraus und gie?en Sie heraus. Обязательно отключайте устройство от электросети перед чист- рыв не менее 3 минут. После трёх рабочих циклов делайте • Never leave the unit connected to the mains unattended. Always Maximal continuous operation time is 30 seconds; make at Flussigkeiten erst dann ab, wenn sich die Messer vollig gestoppt haben. Achtung! кой или если вы устройством не пользуетесь. перерыв продолжительностью 20 минут. unplug the unit before cleaning or if you do not use it. least a 3 minute break between operation cycles. Make a • Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerat nie unbeaufsich- Halten Sie sich genau an den beschriebenen Vorgang. • Не используйте устройство вблизи горячих поверхностей (таких • Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or electric 20 minute break after 3 operation cycles. tigt. Trennen Sie das Gerat vor der Reinigung und wenn Sie das Gerat Halten Sie die Messer (4, 5) nur am Plastikendstuck. как газовая или электрическая плита, духовой шкаф). Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь stove, oven). nicht benutzen vom Stromnetz unbedingt ab. Die Maximaldauer eines Betriebszyklus betragt 30 Sekunden; • Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых кромок мебели данными, приведенными в следующей таблице: и горячих поверхностей. • Provide that the power cord does not touch sharp edges of furni- To achieve the best results, refer to the table below: • Benutzen Sie das Gerat in der Nahe von hei?en Oberflachen (wie Gas- machen Sie eine Pause von nicht weniger als 3 Minuten zwischen • При отключении устройства беритесь непосредственно за вилку Вес, Примерная продолжительность ture and hot surfaces. Weight, Approximate processing oder Elektroherd, Backofen) nicht. den Betriebszyklen. Machen Sie eine 20-Minuten-Pause nach drei сетевого шнура. Не тяните за сетевой шнур и не перекручивай- Тип продукта г приготовления, сек. • Unplug the unit by taking the power plug directly. Do not pull the Product type • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe Mobelkanten und hei?e Betriebszyklen. те его. Чеснок, зубчики 200 25 Oberflachen nicht beruhrt. power cord and do not twist it. g. time, seconds • Beim Abtrennen des Gerats vom Stromnetz fassen Sie den Netzstecker Um optimale Ergebnisse zu erzielen, benutzen Sie die in der folgenden • Не используйте устройство с повреждённым сетевым шнуром. • Do not use the unit if the power cord is damaged. Garlic cloves 200 25 unmittelbar an. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen und es Tabelle angegebenen Daten: • Не беритесь за корпус моторного блока, за сетевой шнур и вилку Морковь кусочками 300 30 • Do not touch the motor unit body, the power cord or the power Carrot, in pieces 300 30 abzudrehen. сетевого шнура мокрыми руками. Ветчина кусочками 350 30 plug with wet hands. Ham, in pieces 350 30 • Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn das Netzkabel Nahrungsmitteltyp Gewicht, g Ungefahre • Не разрешайте детям прикасаться к корпусу прибора и к сетево- Хлеб (сухари) 200 25 му шнуру во время работы. • Do not allow children to touch the unit body and the power cord Bread (rusks) 200 25 beschadigt ist. Zubereitungsdauer, Sek. • Данное устройство не предназначено для использования деть- Сыр кусочками 200 25 during the unit operation. • Fassen Sie das Gehause des Motorblocks, das Netzkabel und den Knoblauch, Zehe 200 25 ми младше 8 лет. Яйца варёные 200 25 • This unit is not intended for usage by children under 8 years of Cheese, in pieces 200 25 Netzstecker mit nassen Handen nicht an. Mohre, gestuckt 300 30 • Данное устройство не предназначено для использования людь- Мясо кусочками 350 30 age. Boiled eggs 200 25 • Lassen Sie Kinder das Gerategehause und das Netzkabel wahrend des Schinken, gestuckt 350 30 ми с физическими, нервными, психическими нарушениями или Betriebs nicht beruhren. • This unit is not intended for usage by people with physical, neural Meat, in pieces 350 30 • Dieses Gerat ist nicht fur den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren Brot (Zwieback) 200 25 без достаточного опыта и знаний, включая детей старше 8 лет. ЧИСТКА И УХОД and mental disorders or with insufficient experience or knowledge, geeignet. Kase, gestuckt 200 25 Использование устройства такими лицами допускается лишь в ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия ножей (4, 5) очень острые и including children over 8. Such persons may use this unit only if CLEANING AND CARE • Dieses Gerat ist nicht fur Personen (darunter auch Kinder uber Eier, gekocht 200 25 том случае, если они находятся под присмотром лица, отвеча- представляют опасность. Обращайтесь с ножами крайне ющего за их безопасность, при условии, что им были даны соот- they are under supervision of a person who is responsible for their ATTENTION! The blades of the chopping knives (4, 5) are very 8 Jahren) mit Korper-, Nerven- und Geistesstorungen oder ohne Fleisch, gestuckt 350 30 ветствующие и понятные инструкции о безопасном пользова- осторожно! safety and if they are given all the necessary and understandable sharp and dangerous. Handle them very carefully! ausreichende Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerat darf REINIGUNG UND PFLEGE нии устройством и тех опасностях, которые могут возникать при Для мытья в посудомоечной машине пригодна только чаша (6), запрещается промывать остальные съёмные детали в instructions concerning the safe usage of the unit and information Only the bowl (6) is dishwasher-safe, do not wash other remov- von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter ACHTUNG! Die Schneidklingen der Messer (4, 5) sind sehr scharf его неправильном использовании. посудомоечной машине. about danger that can be caused by its improper usage. able parts in the dishwasher. Aufsicht der Person befinden, die fur ihre Sicherheit verantwortlich und gefahrlich. Gehen Sie mit den Messern sehr vorsichtig um! • Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использо- • Перед чисткой устройства отключите его от электрической сети. • Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy. • Unplug the unit before cleaning. ist, und wenn ihnen entsprechende und verstandliche Anweisungen Furs Waschen in der Geschirrspulmaschine ist nur der Behalter (6) вания прибора в качестве игрушки. • Снимите моторный блок (2) с чаши (6). uber sichere Nutzung des Gerats und die Gefahren bei seiner falschen • For children safety reasons do not leave polyethylene bags used • Remove the motor unit (2) from the bowl (6). Nutzung gegeben wurden. geeignet, es ist nicht gestattet, andere abnehmbare Teile in der • Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэти- • Промойте съёмные детали в тёплой мыльной воде, а затем опо- as packaging unattended. • Wash the removable parts in warm soapy water, rinse and dry • Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerat als Spielzeug nicht Geschirrspulmaschine zu waschen. леновые пакеты, используемые в качестве упаковки, без при- лосните и просушите. смотра. Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or them. benutzen. • Trennen Sie das Gerat vor der Reinigung vom Stromnetz ab. Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке- • Моторный блок (2) протрите мягкой, слегка влажной тканью, • Nehmen Sie den Motorblock (2) vom Behalter (6) ab. после чего вытрите насухо. packaging film. Danger of suffocation! • Clean the motor unit (2) with a soft, slightly damp cloth and then • Aus Kindersicherheitsgrunden lassen Sie die Plastiktuten, die als • Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser, dann тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья! • После обработки солёных или кислых продуктов ножи (4, 5) • Never pull the power cord when disconnecting the unit from the wipe it dry. Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. spulen und trocknen Sie diese ab. • Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за необходимо сразу ополоснуть водой. mains, take the power plug and carefully remove it from the mains • After processing of salty or sour products rinse the knives (4, 5) Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktuten oder Verpackungsfolien nicht • Wischen Sie den Motorblock (2) mit einem weichen, leicht angefeuch- сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извле- • При переработке продуктов с сильными красящими свойства- socket. with water immediately. spielen. Erstickungsgefahr! teten Tuch ab, danach trocknen Sie ihn ab. ките её из электрической розетки. ми (например, моркови или свеклы) пластиковые детали могут • Never use the unit if the power cord or the power plug is damaged, • While possessing products with strong dyeing properties (for • Wenn Sie das Gerat vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das • Spulen Sie die Messer (4) nach der Verarbeitung von salzigen oder sau- • Не используйте устройство, если имеются повреждения сетево- окраситься, протрите их тканью, смоченной растительным мас- го шнура или вилки сетевого шнура, если устройство работает с Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus if the unit works improperly or after it was dropped. instance, carrot or beetroot), plastic parts can get colored, wipe der Steckdose vorsichtig heraus. eren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort ab. перебоями, а также после падения устройства. лом, после чего промойте детали с нейтральным моющим сред- ством и просушите. • To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the unit body, them with a cloth dampened in vegetable oil, after that wash the • Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn das Netzkabel oder • Bei der Verarbeitung von Nahrungsmitteln mit starken • Во избежание поражения электрическим током или возгорания ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (2) В ЛЮБЫЕ Farbeigenschaften (z.B. Mohre oder roter Rube) konnen sich die the power cord and the power plug of the unit into water or any parts with water and neutral detergent and dry them. der Netzstecker beschadigt sind, wenn das Gerat nicht richtig funktio- Plastikteile verfarben, wischen Sie diese mit einem mit Pflanzenol ange- не погружайте корпус устройства, сетевой шнур и вилку сетево- ЖИДКОСТИ, А ТАКЖЕ ПРОМЫВАТЬ ЕГО ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ other liquids. If the unit is dropped into water: DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) INTO ANY LIQUIDS; niert oder heruntergefallen ist. feuchteten Tuch, danach waschen Sie die Teile mit einem neutralen го шнура в воду или в любые другие жидкости. Если устройство ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ. – do not touch the water; DO NOT WASH IT UNDER A WATER JET OR IN A DISHWASHING • Tauchen Sie das Gerategehause, das Netzkabel und den Netzstecker ins Waschmittel und trocknen Sie diese ab. упало в воду: – unplug the unit immediately, only after that you may take the MACHINE. Wasser oder jegliche andere Flussigkeiten nicht ein, um Stromschlag- ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTORBLOCK (2) IN JEGLICHE – не прикасайтесь к воде; ХРАНЕНИЕ – немедленно извлеките вилку сетевого шнура из электриче- unit out of water; oder Brandrisiko zu vermeiden. Falls das Gerat ins Wasser gefallen ist: FLUSSIGKEITEN EINZUTAUCHEN, SOWIE IHN UNTER DEM ской розетки, и только после этого можно достать устройство • Прежде чем убрать устройство на длительное хранение, прове- дите чистку устройства. – apply to an authorized service center for testing or repair- STORAGE – beruhren Sie Wasser nicht; WASSERSTRAHL UND IN DER GESCHIRRSPULMASCHINE ZU из воды; • Храните устройство в сухом, прохладном месте, недоступном – ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst ing the unit. • Clean the unit before taking it away for storage. danach durfen Sie das Gerat aus dem Wasser herausnehmen; WASCHEN. – обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный для детей. • Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by • Keep the unit away from children in a dry cool place. – wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmachtigten) AUFBEWAHRUNG центр для осмотра или ремонта устройства. yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, Kundendienst, um das Gerat prufen oder reparieren zu lassen. • Bevor Sie das Gerat zur langen Aufbewahrung wegnehmen, reinigen • Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби- Комплект поставки 1. Моторный блок – 1 шт. unplug the unit and apply to any authorized service center from Delivery set • Es ist nicht gestattet, das Gerat selbstandig zu reparieren. Es ist Sie das Gerat. райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис- 2. Крышка – 1 шт. the contact address list given in the warranty certificate and on 1. Motor unit – 1 pc. nicht gestattet, das Gerat selbstandig auseinanderzunehmen, bei • Bewahren Sie das Gerat an einem trockenen, kuhlen und fur Kinder правностей, а также после падения устройства выключите при- 3. Ножи-измельчители – 4 шт. бор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизо- the website www.vitek.ru. 2. Lid – 1 pc. der Feststellung jeglicher Beschadigungen oder im Sturzfall tren- unzuganglichen Ort auf. ванный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адре- 4. Чаша – 1 шт. • Transport the unit in the original package only. 3. Chopping knives – 4 pc. nen Sie das Gerat von der Steckdose ab und wenden Sie sich an Lieferumfang сам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru. 5. Подставка – 1 шт. einen autorisierten (bevollmachtigten) Kundendienst unter • Keep the unit out of reach of children and disabled persons. 4. Bowl – 1pc. Kontaktadressen, die im Garantieschein und auf der Webseite 1. Motorblock – 1 St. • Перевозите устройство только в заводской упаковке. 6. Инструкция – 1 шт. 5. Base – 1 pc. www.vitek.ru angegeben sind. 2. Deckel – 1 St. • Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY 6. Instruction manual – 1 pc. • Transportieren Sie das Gerat nur in der Fabrikverpackung. 3. Zerkleinerungsmesser – 4 St. ограниченными возможностями. Технические характеристики Электропитание: 220-240 В ~ 50/ Гц • Bewahren Sie das Gerat an einem fur Kinder und behinderte Personen 4. Behalter – 1 St. УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО Потребляемая мощность: 300 Вт BEFORE USING THE UNIT Technical specifications unzuganglichen Ort auf. 5. Untersatz – 1 St. ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Максимальная мощность: 500 Вт After unit transportation or storage under cold (winter) condi- Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz 6. Bedienungsanleitung – 1 St. Максимальный рабочий объем чаши: 1200 мл tions, it is necessary to keep it for at least two hours at room Power consumption: 300 W DAS GERAT IST NUR FUR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ temperature before switching on. Maximal power: 500 W VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME Technische Eigenschaften После транспортировки или хранения устройства в холодных Производитель оставляет за собой право изменять характеристики Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz • Unpack the unit and remove any stickers that can prevent unit Maximal bowl capacity: 1200 ml Falls das Gerat unter kalten (winterlichen) Bedingungen transpor- Aufnahmeleistung: 300 W (зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной устройств без предварительного уведомления operation. tiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur Maximale Leistung: 500 W температуре не менее 2 часов. Срок службы устройства – 3 года • Распакуйте устройство и удалите любые наклейки, мешающие • Make sure that operating voltage specified on the unit corre- The manufacturer preserves the right to change the specifications nicht weniger als 2 Stunden bleiben. Fassungsvermogen des Behalters: 1200 ml работе устройства. sponds to your home mains voltage. of the unit without a preliminary notification. • Packen Sie das Gerat aus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den • Убедитесь в том, что напряжение, указанное на устройстве, соот- • Before using the unit, wash all removable parts: the bowl lid (3), Geratebetrieb storen. Der Hersteller behalt sich das Recht vor, Design und technische ветствует напряжению электросети в вашем доме. Данное изделие соответствует всем требуемым европей- the knives (4, 5), the bowl (6) and the non-slip base (8) in warm Unit operating life is 3 years • Vergewissern Sie sich, dass die am Gerat angegebene Spannung und Eigenschaften der Gerate ohne Vorbenachrichtigung zu verandern • Перед использованием промойте тёплой водой с нейтральным ским и российским стандартам безопасности и гигиены. water with a neutral detergent. Rinse the parts and dry them. die Netzspannung in Ihrem Haus ubereinstimmen. моющим средством все съёмные детали: крышку чаши (3), ножи • Clean the motor unit (2) with a soft, slightly damp cloth and then Guarantee • Vor der Geratenutzung waschen Sie alle abnehmbaren Teile: Nutzungsdauer des Gerats betragt 3 Jahre (4, 5), чашу (6) и противоскользящие основание (8). Детали опо- den Deckel des Behalters (3), die Messer (4, 5), den Behalter (6) und лосните и просушите. wipe it dry. Details regarding guarantee conditions can be obtained from the den rutschfesten Untersatz (8) mit Warmwasser und einem neutralen Gewahrleistung • Моторный блок (2) протрите мягкой, слегка влажной тканью, Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Attention! dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or Waschmittel ab. Spulen Sie und trocknen Sie die Teile ab. Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung kann man beim Dealer, der после чего вытрите насухо. Информация для связи – email: Do not immerse the motor unit (2), power cord and plug into receipt must be produced when making any claim under the terms • Wischen Sie den Motorblock (2) mit einem weichen, leicht angefeuch- diese Gerate verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung Внимание! anderproduct@gmail.com water or any other liquids. of this guarantee. teten Tuch ab, danach trocknen Sie ihn ab. soll man wahrend der Laufzeit der vorliegenden Gewahrleistung den Check Не погружайте моторный блок (2), сетевой шнур и вилку сете- Achtung! oder die Quittung uber den Ankauf vorzulegen. вого шнура в воду или в любые другие жидкости. Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке. USING THE CHOPPER Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2), das Netzkabel und den ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных The chopper is used to chop lean meat, cheese, onion, herbs, This product conforms to the EMC-Requirements as laid Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flussigkeiten einzu- Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der Чоппер используется для измельчения постного мяса, сыра, лука, центрах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru tauchen. down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low ароматических трав, овощей и фруктов. vegetables and fruits. Voltage Regulation (2006/95/ЕС) elektromagnetischen Vertraglichkeit, die in 2004/108/EC – Внимание! Единая справочная служба: Attention! NUTZUNG DES ZERKLEINERERS Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC uber Запрещается измельчать очень твёрдые продукты, такие как +7 (495) 921-01-70 Do not chop very hard products, such as nutmegs, bones, cof- Der Zerkleinerer wird fur die Zerkleinerung von Magerfleisch, Kase, die Niederspannungsgerate vorgesehen sind. мускатный орех, кости, зёрна кофе, злаки, лёд и заморожен- fee beans, cereals, ice and frozen food. Zwiebel, Krautern, Gemuse und Fruchten benutzt. ные продукты. Сделано в Китае 2 3 4 IM VT-7134.indd 1 14.06.2016 17:13:35
?аза?ша УКРАїНСЬКА ЧОППЕР VT-7134 ST ?са?тауды бастамас б?рын: ЧОПЕР VT-7134 ST Увага! Чоппер ет, пияз, хош иістендіргіш ш?птер, сарымса?, к?к?ністер мен • етті, сырды, пиязды, жемістерді ж?не к?кеністерді шамамен Чопер використовується для подрібнення м’яса, цибулі, арома- Забороняється подрібнювати дуже тверді продукти, такі як жеміс-жидектерді ?са?тау ?шін ?олданылады. 2х2 см арты? емес кесектеп тура?ыз; тичних трав, часнику, овочів і фруктів. мускатний горіх, кістки, зерна кави, злаки, лід та заморожені • ш?птерді? саба?ын алып таста?ыз, жа??а?тарды ?абы?ынан продукти. Сипаттамасы тазарты?ыз, Опис Перед тим, як почати подрібнення продуктів: 1. ?осу батырмасы • Етті? с?йектерін, тамырларын ж?не шеміршектерін алып 1. Кнопка вмикання • наріжте м’ясо, сир, цибулю, овочі та фрукти шматочками не 2. Моторлы? блок таста?ыз. 2. Моторний блок більше 2х2 см; 3. Тоста?ан ?а?па?ы 3. Кришка чаші • видаліть у трав стебла, очистіть горіхи від шкаралупи, VT-7134 ST 4. ?сті?гі ?са?та?ыш пыша?ты ?німдерді ?са?тау 4. Верхній ніж-подрібнювач • видаліть кістки, жили й хрящі з м’яса. 5. Асты??ы ?са?та?ыш пыша?ты Абай болы?ыз: пыша?тар ?те ?ткір! ?р?ашан пыша?тар 5. Нижній ніж-подрібнювач 6. Тоста?ан жо?ар?ы пластмасс ілмегінен ?ста?ыз. 6. Чаша Подрібнення продуктів Chopper 7. Тоста?ан білігі • Сыр?анау?а ?арсы негізін (8) т?зу ж?не т?зімді бетке ?ойы?ыз ж?не 7. Вісь чаші Будьте обережні: ножі дуже гострі! Завжди тримайте ножі за 8. Сыр?анау?а ?арсы негіз оны? ?стіне тоста?анын (6) ?ойы?ыз. 8. Протиковзна основа верхній пластмасовий хвостовик. • ?сті?гі ?са?та?ыш пыша?ты (4) асты??ы пыша?ты? осіне (5) • Покладіть на рівну і стійку поверхню протиковзну основу (8) та Чоппер ?ауіпсіздік шаралары орнатып, т?біне дейін а?ырып б?ра?ыз. Заходи безпеки поставте на неї чашу (6). ?ондыр?ыны пайдаланбас б?рын, пайдалану ж?ніндегі осы • ?са?та?ыш пыша?тар (4, 5) оське (7) орнаты?ыз. Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю • Установіть верхній ніж-подрібнювач (4) на вісь нижнього ножа н?с?аулы?ты м??ият о?ы?ыз ж?не аны?тамалы? материал ретінде • Алдын ала турал?ан ?німдерді тоста??а (6) салы?ыз. інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання як довід- (5) та злегка поверніть до упору. ?олдану ?шін оны са?тап ?ойы?ыз. Ескерту: ковий матеріал. • Установіть ножі-подрібнювачі (4, 5) на вісь (7). ??рыл?ыны осы н?с?аулы?та баяндал?андай тікелей ма?саты ??рыл?ыны тоста?анда (6) та?амдарсыз іске ?оспа?ыз. Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як • Помістіть попередньо нарізані продукти у чашу (6). бойынша ?ана пайдаланы?ыз. Тоста?ан?а ?німдерді асыра толтырма?ыз ж?не ??йыл?ан викладено в даній інструкції. Примітка: ??рыл?ыны д?рыс пайдаланбау оны? б?зылуына, т?тынушы?а с?йы?ты?тарды? де?гейі «1200 ml» белгісінен аспауы ?ажет. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його Не вмикайте пристрій без продуктів у чаші (6). немесе оны? м?лігіне зиян келтіруіне ?келуі м?мкін. • Тоста?ан ?а?па?ы (3) тоста?ан?а (6) орнаты?ыз. поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну. Не завантажуйте продукти і не наливайте рідини вище позначки • ?ондыр?ыны электр желісіне ?осардан б?рын, ?ондыр?ыда • Моторлы? блок (2) тоста?ан?а (6) орнаты?ыз. Моторлы блокты • Перш ніж підімкнути пристрій до електромережі, перевірте, чи «1200 ml». к?рсетілген кернеу сізді? ?йдегі электр желісіні? кернеуімен (2) ?з осіні? бойымен айналдыра с?л б?ра?ыз. Егер моторлы відповідає напруга, вказана на пристрої, напрузі електромере- • Установіть кришку (3) на чашу (6). с?йкес келе ма жо? па екенін тексері?із. блок д?рыс орнатыл?ан болса, онда ол ?з осіні? бойында жі у вашому будинку. • Установіть моторний блок (2) на чашу (6). Злегка поверніть мото- • Тоста?анда ?німдерді ?са?тау кезіндегі ?здіксіз ж?мыс уа?ыты б?ралмайды. • При подрібненні продуктів у чаші тривалість безперервної рний блок (2) навколо власної осі. Якщо моторний блок установ- 30 секундтан аспауы ?ажет. Ж?мыс циклдеріні? арасында • Желілік шнурды? ашасын электр розеткасына с??ы?ыз. роботи чопера не має перевищувати 30 секунд. Між робочими лений правильно, то він не обертається навколо власної осі. 3 минуттан кем емес ?зіліс жаса?ыз. Ж?мысты? 3 айналымынан • ??рыл?ыны? іске ?осылуы ?шін іске ?осу (1) батырмасын басып циклами робіть перерву не менше 3 хвилин. Після трьох робо- • Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку. кейін 20 минутты? ?зіліс жаса?ыз. ?ондыр?ыны ?имараттан тыс ?стап т?ры?ыз. чих циклів робіть перерву 20 хвилин. Не використовуйте при- • Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте кнопку вмикан- ?олданба?ыз. Ескерту: стрій поза приміщеннями. ня (1). • Жеткізілім жина?ына ?ана кіретін жабды?тарды ?олданы?ыз. ??рыл?ы моторлы блокты? (2) тоста?анына (6) д?рыс • Використовуйте лише ті приладдя, які входять до комплекту Примітка: • ??рыл?ыны ал?аш пайдаланар алдында ?німдермен байланыста орналастырмауы кезінде іске ?осылмайды. болатын алмалы-салмалы б?йымдарды м??ият жуып шы?ы?ыз. ?атты ?німдерді ?айта ??деу кезінде (мысалы, с?бізді) ж?мысты? постачання. При неправильному установленні моторного блоку (2) на чашу (6). • ??рыл?ыны пайдалануды бастамас б?рын барлы? б?лшектерді? импульсті т?ртіптемесін ?олданы?ыз (чопперді бірнеше секунд?а • Перед першим вживанням пристрою ретельно промийте всі Пристрій не увімкнеться. д?рыс орнатыл?анын тексері?із. ?осып, іске ?осу батырмасын (1) жібері?із, ?зілік жасап, чопперді знімні деталі, які контактуватимуть з продуктами. При переробленні твердих продуктів (наприклад, моркви) вико- 2 • Чоппер тоста?анын т?зу ж?не т?зімді бетте пайдаланы?ыз ж?не ?айта ?осы?ыз). Егер ?німді ?са?тау ж?мысы ?иындаса немесе • Перш ніж почати користуватися приладом, переконайтеся в ристовуйте імпульсний режим роботи (увімкніть чопер на декілька сыр?анау?а ?арсы негізді ?олданы?ыз. ?нім де?гейі пыша?ты? кесетін ж?здерінен т?мен т?рса, азда?ан тому, що всі деталі встановлені правильно. секунд, відпустіть кнопку вмикання (1), зробіть паузу і увімкніть • ?німдер чоппер тоста?анына ??рыл?ыны? іске ?осылуына дейін м?лшерде су ??йы?ыз. • Встановлюйте чашу чопера на рівній стійкій поверхні, викорис- чопер знову). Якщо робота по здрібненню утруднена або рівень орналастырылады. • Ж?мыс кезінде, моторлы блокта?ы (2) т?ймені (1) бір ?олмен товуйте протиковзну основу. продукту знаходиться нижче ріжучої кромки ножів, додайте неве- 3 • ?німдері бар тоста?анды асыра толтырма?ыз ж?не ??йыл?ан басып, екінші ?олмен тоста?ты (6) ?стап т?ры?ыз. • Продукти поміщаються в чашу чопера до вмикання приладу. лику кількість води. с?йы?ты?тарды? де?гейін ба?ылап отыры?ыз. • Чопперді пайдалан?аннан кейін ?са?та?ыш пыша?тарды? • Не переповнюйте чашу продуктами і стежте за рівнем нали- • Під час роботи, натискаючи на кнопку (1) на моторному блоці • ?сат?ыш-пыша?тарды? кесетін ж?здері ?те ?ткір ж?не ?ауіп (4, 5) айналуы то?тауын к?ті?із. Желілік шнур ашасын электр тих рідин. (2) однією рукою, притримуйте чашу (6) іншою рукою. ?келуі м?мкін. Пыша?ты пайдалану кезінде абай болы?ыз! розеткасынан суырып таста?ыз • Ріжучі леза ножів-подрібнювачів дуже гострі і становлять • Після використання чопера дочекайтеся повного припинення 4 • Пыша?тарды? ?иын айналуын бай?аса?ыз, ??рыл?ыны • Тоста?анынан (6) моторлы блокты (2) алып таста?ыз. небезпеку. Поводьтеся з ножем дуже обережно! ножів (4, 5). Витягніть вилку мережевого шнура з електричної электро?оректендіруден алып таста?ыз ж?не пыша?ты? • ?а?па?ты (3) тоста?тан (6) шешіп алы?ыз. • В разі утруднення обертання ножів вимкніть пристрій з елек- розетки. айналуына кедергі келтіріп т?р?ан ?німді абайлап алып таста?ыз. • Са?ты?ты са?тап пыша?тар (4, 5) шы?ары?ыз. тричної мережі і акуратно видаліть продукти, що заважають • Зніміть моторний блок (2) з чаші (6). • Тоста?аннан ?німдерді алып тастау мен с?йы?ты?тарды т?гуді тек • ?са?тал?ан ?німдерді тоста?аннан (6) шы?ары?ыз. обертанню ножа. • Зніміть кришку (3) з чаші (6). 5 пыша?тарды? айналуы толы? то?та?аннан кейін орындау ?ажет. Назар аудары?ыз! • Витягувати продукти і зливати рідини з чаші можна лише після • Дотримуючись обережності, витягніть ножі (4, 5). • Желіге ?осыл?ан ??рыл?ыны ?араусыз ?алдырма?ыз. ??рыл?ыны Сипаттал?ан іс-?имылдар кезектілігін ?ата? т?рде са?та?ыз. повного припинення обертання ножів. • Витягніть подрібнені продукти з чаші (6). тазалау алдында, сонымен ?тар сіз оны пайдаланбаса?ыз Пыша?тарды (4, 5) тек пластмассалы жерінен ?ста?ыз. • Не залишайте увімкнутий в мережу прилад без нагляду. Увага! 6 ?р?ашан ??рыл?ыны электр ж?йесінен ажыраты?ыз. Бір ж?мыс циклыны? максималды ?за?ты?ы 30 секундтан Обов’язково вимикайте пристрій від електромережі перед Строго дотримуйтеся описаної послідовності дій. • ?ондыр?ыны ысты? зат?а (газды? немесе электрлік плита, духовка аспауы ?ажет, ж?мыс циклдеріні? арасында 3 минут чищенням або якщо ви пристроєм не користуєтеся. Ножі (4, 5) тримайте лише за пластмасовий хвостовик. шкафы сия?тылар?а) жа?ын ?олданба?ыз. ?зіліс жасап отыры?ыз. Ж?мысты? 3 айналымынан кейін • Не використовуйте пристрій поблизу гарячих поверхонь (таких Максимальна тривалість одного циклу роботи складає • Желілік сымдарыны? жи?азды? ?ткір жерлері мен жанып жат?ан 20 минутты? ?зіліс жаса?ыз. як газова або електрична плита, духова шафа). 30 секунд, між циклами роботи робіть перерву не менше беттерге тимеуін ба?ылап отыры?ыз. • Стежте за тим, щоб мережевий шнур не торкався гострих кро- 3 хвилини. Після трьох робочих циклів роботи робіть перерву • ?ондыр?ыны ажырату кезінде желілік сымны? тікелей Тиімді н?тижеге жету ?шін т?мендегі кестеде келтірілген м?ліметтерді мок меблів і гарячих поверхонь. тривалістю 20 хвилин. ?осайырынан ?ста?ыз. Желілік шнурдан тартпа?ыз ж?не оны пайдаланы?ыз: • При вимиканні пристрою беріться безпосередньо за вилку шиыршы?тама?ыз. мережевого шнура. Не тягніть за мережевий шнур і не пере- Для досягнення оптимальних результатів скористайтеся даними, • За?ымдал?ан желілік сымы бар ??рыл?ыны пайдаланба?ыз. азы?-т?лік т?рі Салма?ы, Дайындауды? жобалы? кручуйте його. приведеними в наступній таблиці: • Моторлы б?лік ?орабын, желілік сымды немесе желілік сым г ?за?ты?ы, сек. • Не використовуйте пристрій з пошкодженим мережевим шну- айырын су ?олмен ?стама?ыз. Сарымса?, б?ліктері 200 25 ром. Тип продукту Вага, Приблизна тривалість • Ж?мыс істеп т?р?ан кезде балалар?а прибор корпусына ж?не С?біз тілімдермен 300 30 • Не беріться за корпус моторного блоку, за мережевий шнур г приготування, сек. желілік шнур?а ?ол тигізуіне р??сат етпе?із. або за вилку мережевого шнура мокрими руками. Часник, зубчики 200 25 • Б?л ??рыл?ы 8 жастан т?менгі балаларды? пайдалануына арналма?ан. Шош?а еті тілімдермен 350 30 • Не дозволяйте дітям торкатися корпусу приладу і мережевого Морква шматочками 300 30 • Б?л ??рыл?ы жеке м?мкіншілігі шектеулі, ж?йке, психикасы Нан (кептірілген нан) 200 25 шнура під час роботи. ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдар?а (8 жастан жо?ары Ірімшік тілімдермен 200 25 • Даний пристрій не призначений для використання дітьми Шинка шматочками 350 30 балаларды ?оса ал?анда)пайдалану?а арналма?ан. Б?л адамдар Ж?мырт?а су?а пісірілген 200 25 молодше 8 років. Хліб (сухарі) 200 25 тек ?здеріні? ?ауіпсіздіктері ?шін жауап беретін т?л?аны? • Цей пристрій не призначений для використання людьми з Сир шматочками 200 25 ?ада?алауымен болса, сондай-а? ?здеріне ??рыл?ыны ?ауіпсіз Ет тілімдермен 350 30 фізичними, нервовими, психічними порушеннями або без GB пайдалану ж?не д?рыс пайдаланба?ан жа?дайда орын алуы достатнього досвіду і знань, включаючи дітей старше 8 років. Яйця варені 200 25 м?мкін ?ауіпті жа?дайлар туралы тиісті ж?не т?сінікті н?с?аулар ТазаЛаУ Ж?НЕ К?ТІМ ЖаСаУ Використання приладу такими особами допускається лише у М’ясо шматочками 350 30 A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit берілген болса осы приборды пайдалана алады. НАЗАР АУДАРЫ?ЫЗ! ?сат?ыш-пыша?тарды? (4, 5) ж?зі ?те тому випадку, якщо вони знаходяться під наглядом особи, що number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the • Балалар приборды ойыншы? ретінде пайдаланбас ?шін оларды ?ткір ж?не ?ауіп т?ндіреді. Пыша?тарды аса абайлы?пен відповідає за їх безпеку, за умови, що їм були дані відповідні ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД item was manufactured in June (the sixth month) 2006. ?ада?алап отыры?ыз. пайдаланы?ыз! і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і УВАГА! Ріжучі леза ножів (4, 5) дуже гострі і становлять • Балаларды? ?ауіпсіздігін ?амтамасыз ету ма?сатында ?аптама Ыдыс жуатын машинада тек тоста?анын (6) жуу?а болады, тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному небезпеку. Поводьтеся з ножами дуже обережно! ретінде пайдаланылатын полиэтилен ?апшы?тарды ?араусыз ?ал?ан алмалы-салмалы б?йымдарын ыдыс жуатын машинада використанні. Для миття у посудомийній машині придатна тільки чаша (6), ?алдырма?ыз. жуу?а тыйым салынады. • Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допустити використання забороняється промивати інші знімні деталі у посудомийній DE Назар аудары?ыз! Балалар?а полиэтилен пакеттермен немесе • ?р?ашан ж?мыс істеп бол?аннан кейін немесе тазалау алдында приладу як іграшки. машині. ?аптама ?лдірмен ойнау?а р??сат берме?із. Т?ншы?у ?аупі! ??рыл?ыны с?ндірі?із ж?не оны электр желісінен ажыраты?ыз. • З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові пакети, • Перед чищенням пристрою вимкніть його від електричної Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. • ??рыл?ыны электр желісінен ажырат?ан кезде, еш?ашан желілік • Тоста?анынан (6) моторлы блокты (2) алып таста?ыз. що використовуються як упаковка, без нагляду. мережі. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. шнурдан тартпа?ыз, оны желі ашасынан ?ста?ыз да, электр • Алынбалы б?лшектерді жылы сабынды суда жуы?ыз, одан кейін Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами • Зніміть моторний блок (2) з чаші (6). Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt розеткасынан абайлап суырып алы?ыз. оларды шайып, кептірі?із. або пакувальної плівкою. Загроза задухи! • Промийте знімні деталі в теплій мильній воді, а потім обполос- • Желілік бау немесе желілік бауды? ашасында за?ымдалулар • Моторлы блокты (2) ж?мса?, с?л ыл?ал матамен с?рті?із, одан • Вимикаючи пристрій від електромережі, ніколи не смикайте ніть та просушіть. wurde. бол?ан кезде, егер ??рыл?ы іркілістермен ж?мыс істесе, сонымен кейін ??р?атып с?рті?із. за мережевий шнур, візьміться за мережеву вилку і акуратно • Моторний блок (2) протріть м’якою, злегка вологою тканиною, бірге ??рыл?ы ??ла?аннан кейін ??рыл?ыны пайдаланба?ыз. • Т?зды немесе ?ыш?ыл ?німдерді тура?аннан кейін пыша?тар (4, 5) витягніть її з електричної розетки. після чого витріть досуха. • Электр то?ымен за?ымдану немесе к?юді? алдын алу ?шін, бірден сумен шайып жіберу ?ажет. • Не використовуйте пристрій, якщо є пошкодження мережево- • Після оброблення солоних або кислих продуктів ножі (4, 5) RUS ?ондыр?ы корпусына, желілік сым?а ж?не желілік сым ?осайырына • ?німдерді ?атты боя?ыш ??рамдармен ??деу кезінде (мысалы, го шнура або вилки мережевого шнура, якщо чайник працює з необхідно відразу ополоснути водою. су немесе кез келген с?йы?ты?ты тигізбе?із. Егер ?ондыр?ы су?а с?біз немесе ?ызылша) пластиктік б?йымдар боялуы м?мкін, перебоями, а також після падіння пристрою. • При переробленні продуктів з сильними фарбувальними влас- Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер ??лап кетсе: оларды ?сімдік майы жа?ыл?ан ш?берекпен с?рті?із, кейін кез • Щоб уникнути ураження електричним струмом або займан- тивостями (наприклад, моркви або буряку) пластикові деталі представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. – су?а ?олы?ызды салма?ыз; келген жуу ??ралымен б?йымды жуып сумен шайы?ыз ж?не ня не занурюйте корпус пристрою, мережевий шнур та вилку Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) – желілік сым ?осайырын электрлік розеткадан тез арада ??р?аты?ыз. мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини. Якщо при- можуть забарвитися, протріть їх тканиною, змоченою рослин- ним олією, після чого промийте деталі водою з нейтральним суыры?ыз, содан кейін ?ана ?ондыр?ыны судан алу?а болады; МОТОРЛЫ БЛОКТЫ (2) КЕЗ КЕЛГЕН С?ЙЫ?ТЫ?ТАР?А стрій впав у воду: 2006 года. миючим засобом та просушіть. – ??рыл?ыны тексерту немесе ж?ндеу ?шін авторландырыл?ан БАТЫРУ?А ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ, СОНЫМЕН ?ОСА ОНЫ – не торкайтеся води; ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ МОТОРНИЙ БЛОК (2) В БУДЬ- (?кілетті) ?ызмет к?рсету орталы?ына хабарласы?ыз. А?ЫНДЫ СУ?А НЕМЕСЕ ЫДЫС ЖУ?ЫШ МАШИНА?А САЛУ?А – негайно витягніть вилку мережевого шнура з електричної • ??рыл?ыны ?здігінен ж?ндеуге тыйым салынады. Кез келген а?ау ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ. розетки, і лише після цього можна дістати пристрій з води; ЯКІ РІДИНИ, А ТАКОЖ ПРОМИВАТИ ЙОГО ПІД СТРУМЕНЕМ kz шы??ан жа?дайда, ??рыл?ыны ?здігі?ізден б?лшектеме?із, сондай- – зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного ВОДИ АБО ПОМІЩАТИ В ПОСУДОМИЙНУ МАШИНУ. а? ??рыл?ы ??ла?ан жа?дайда ??ралды розеткадан ажыраты?ыз Са?ТаЛУЫ центру для огляду або ремонту пристрою. Б?йымны? шы?арыл?ан мерзімі техникалы? деректері бар кестедегі сериялы? н?мірде к?рсетілген. Сериялы? н?мір ж?не кез келген авторлан?ан (у?кілетті) сервистік орталы??а • ??рыл?ыны ?за? са?тау?а алып тастар алдында тазалауды ЗБЕРІГАННЯ он бір саннан т?рады, оны? бірінші т?рт саны шы?ару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялы? н?мір 0606ххххххх болса, кепілдік талонында к?рсетілген байланысу мекенжайы бойынша ж?ргізі?із. • Забороняється самостійно ремонтувати пристрій. Не розби- • Перш ніж забрати пристрій на тривале зберігання, зробіть б?л б?йым 2006 жылды? маусым айында (алтыншы ай) жасал?анын білдіреді. ж?не www.vitek.ru сайтына ж?гіні?із. • ??рыл?ыны ??р?а?, сал?ын, балаларды? ?олдары жетпейтін жерде райте пристрій самостійно, при виникненні будь-яких несправ- чищення пристрою. • ??рыл?ыны тек зауытты? ?аптамасында тасымалда?ыз. са?та?ыз. ностей, а також після падіння пристрою вимкніть пристрій з • Зберігайте пристрій в сухому, прохолодному місці, недоступ- • ??рыл?ыны балалар ж?не м?мкіндігі шектеулі адамдарды? ?олы електричної розетки та зверніться до найближчого авторизова- ному для дітей. жетпейтін жерде са?та?ыз. Жеткізу жина?ы ного (уповноваженого) сервісного центру за контактними адре- UA сами, вказаними у гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru. 1. Моторлы блок – 1 дн. Комплект постачання ??РЫЛ?Ы ТЕК Т?РМЫСТЫ? ЖА?ДАЙДА ПАЙДАЛАНУ?А 2. ?а?па? – 1 дн. • Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці. 1. Моторний блок – 1 шт. Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер АРНАЛ?АН 3. ?са?та?ыш пыша?тар – 4 дн. • Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для дітей і людей з 2. Кришка – 1 шт. представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, 4. Тоста?ан – 1 дн. обмеженими можливостями. 3. Ножі-подрібнювачі – 4шт. серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року. Ж?МЫС?а ДаЙЫНДаУ 5. Т??ыр – 1дн. 4. Чаша – 1 шт. ??рыл?ыны суы? (?ыс?ы) шарттарда тасымалда?аннан 6. Н?с?аулы? – 1 дн. ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО 5. Підставка – 1шт. немесе са?та?аннан кейін оны б?лме температурасында ВИКОРИСТАННЯ 6. Інструкція – 1 шт. 2 са?аттан кем емес ?стау ?ажет. Техникалы? сипаттары • ??рыл?ыны ?ораптан шы?арып алы?ыз, ??рыл?ыны? ж?мысына Электр?орегі: 220-240 В ~ 50 Гц ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ Технiчнi характеристики кедергі келтіретін барлы? жапсырмаларды алып таста?ыз. ?ажет ететін ?уаты: 300 Вт Після транспортування або зберігання пристрою в холодних Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц • ??рыл?ыы? ж?мыс істеу кернеуі сізді? ?йі?іздегі электржелісі Максималды ?уаты: 500 Вт (зимових) умовах необхідно витримати його при кімнатній Споживаєма потужність: 300 Вт кернеуіне с?йкес келетініне к?з жеткізі?із. Тоста?анны? максималды ж?мыс к?лемі: 1200 мл температурі не менше двох годин. Максимальна потужність: 500 Вт • ??рыл?ыны пайдаланбас б?рын бейтарап жу?ыш зат ?осыл?ан • Розпакуйте пристрій та видаліть будь-які наклейки, що заважа- Максимальний робочий об’єм чаші: 1200 мл жылы сумен барлы? алынбалы б?лшектерді жуы?ыз: тоста?ан ?ндіруші алдын ала ескертусіз ??рыл?ы сипаттамаларын ють роботі пристрою. ?а?па?ы (3), пыша?тар (4, 5), бас?ару та?тасы (6) ж?не сыр?анау?а ?згертуге ???ылы болады • Переконайтеся у тому, що напруга, вказана на приладі, відпо- Виробник залишає за собою право змінювати характеристики ?арсы негіз (8). Б?лшектерді оларды шайы?ыз ж?не ??р?аты?ыз. відає напрузі електромережі у вашому будинку. пристроїв без попереднього повідомлення • Моторлы блокты (2) ж?мса?, с?л ыл?ал матамен с?рті?із, одан ??рыл?ыны? ж?мыс уа?ыты – 3 жыл • Перед використанням промийте теплою водою з нейтраль- кейін ??р?атып с?рті?із. ним миючим засобом всі знімні деталі: кришку чаші (3), ножі Термін служби приладу – 3 роки Назар аудары?ыз! Гарантиялы? мiндеттiлiгi (4, 5), чашу (6) та протиковзну основу (8). Деталі обполощіть Моторлы? б?лікті (2),желілік сымды ж?не желілік сымны? Гарантиялы? жа?дайда?ы ?аралып жат?ан б?лшектер дилерден та просушіть. Гарантія ашасын су?а немесе бас?а с?йы?ты??а батырма?ыз. тек сатып алын?ан адам?а ?ана берiледi. Осы гарантиялы? • Моторний блок (2) протріть м’якою, злегка вологою тканиною, Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав мiндеттiлiгiндегi ша?ымдал?ан жа?дайда т?леген чек немесе після чого витріть досуха. дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом ЧОППЕРДІ ПаЙДаЛаНУ квитанциясын к?рсетуi ?ажет. Увага! терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію Чоппер майсыз ет, сырды, пияз, хош иістендіргіш ш?птер, к?к?ністер Не занурюйте моторний блок (2), мережевий шнур і вилку про покупку. мен жеміс-жидектерді ?са?тау ?шін ?олданылады. мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини. ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ Назар аудары?ыз! Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. Тым ?атты ?німдерді, я?ни ж?пар жа??а?ын, с?йектерін, ВИКОРИСТАННЯ ЧОПЕРА сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ кофе т?йірлерін, т??ымдастарды, м?з ж?не м?здатыл?ан Чопер використовується для подрібнення пісного м’яса, сиру, ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ?німдерді сия?тыларды ?са?тау?а тыйым салынады. цибулі, ароматичних трав, овочів і фруктів. низьковольтних апаратурах. И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ. 5 6 IM VT-7134.indd 2 14.06.2016 17:13:36