На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб, которые состоят из 6279321 страницы

Тостер TEFAL 539646. Инструкция на русском языке

Руководство пользователя TEFAL 539646. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.

Информация

Раздел
Бытовая техника
Категория
Приготовление пищи
Тип устройства
Тостер
Производитель (бренд)
TEFAL
Модель
TEFAL 539646
Еще инструкции
Приготовление пищи TEFAL, Тостеры TEFAL
Язык инструкции
русский
Дата создания
01 Мая 2018 г.
Просмотры
152 просмотра
Количество страниц
2
Формат файла
pdf
Размер файла
2.87 Мб
Название файла
tefal_manual_539646.pdf

Фото

Страница 1Страница 2

Просмотр

Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • (je nach Modell)
    F           1 - Bouton de commande 3 - Tiroir ramasse-miettes 5 - Levier accessoire  6 - Parois froides  ?  D  1 - Toastlift  3 - Krumelschublade  (je nach Modell)  6 - Thermo-Gehause  ?  NL  1 - Broodlift/bedieningsknop   4 - Opwarmaccessoire voor  soire voor broodjes (afhanke-  ?  ENG  1 - Control lever  3 - Crumb tray  5 - Bun/croissant warmer  WIRING INSTRUCTIONS (FOR U.K. ONLY)
    lijk van het model)
    lever
    “rechauffe petits-
    broodjes (afhankelijk van het
    2 - Browning control
    4 - Bun/croissant warmer
    4 - Accessoire “rechauffe
    2 - Bouton de reglage
    2 - Regelbare thermostaat (7
    4 - Brotchenaufsatz zum 5 - Hebel zum
    7 - Range-cordon
    2 - Einstellknopf
    WARNING : All appliances must be earthed.
    (7 positions   petits-pains/croissants”  pains/croissants”                           (7 Positionen +  Erwarmen von  Aufstellen des                                        standen + STOP-EJECT stand)  model)  6 - Veilige kunststof koele wanden              (7 positions +      (depending on model)  6 - Cool wall                                                                                                           Compact Toaster
    Gardez precieusement ces instructions.  + position stop-eject)  (selon modele)  (selon modele)  Diese Anweisungen sorgfaltig aufbewahren.  Stop/Ausgabe)  Brotchen/Geback   Brotchenaufsatzes  7 - Kabelfach  Deze aanwijzingen zorgvuldig bewaren.  3 - Kruimellade  5 - Hendel van het opwarmacces-  7 - Snoeropwikkeling  Please keep these instructions in a safe place.  STOP/EJECT)  7 - Cord storage  Important : The wires in this lead are coloured in accordance with the following codes :
    MODE  D’EMPLOI                                                                  GEBRAUCHSANLEITUNG                                                                    GEBRUIKSAANWIJZING                                                                  INSTRUCTIONS FOR USE
    Avant d’utiliser pour la premiere fois votre grille-pain, lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de securite.  Bevor Sie Ihren Toaster das erste Mal benutzen, sollten Sie die Gebrauchsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen.  Lees voordat u het broodrooster voor het eerst gaat gebruiken de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies aandachtig door.  Before using your toaster for the first time, please read the instructions for use and safety instructions carefully  Green and Yellow : Earth  5396
    1 • Brancher le grille-pain.  Nota : Sur ce modele electronique, la com-  Pour l’utiliser suivre ces instructions :  • Ne jamais placer les petits-pains ou  1 • Den Toaster ans Stromnetz anschlie?en.  Hinweis : Bei diesem Elektrogerat wird die  Fur die Benutzung bitte folgende  • Die Brotchen oder Hornchen nie direkt  1 • Steek de stekker in het stopcontact.  N.B. : Bij dit elektronische model kan de  meegeleverd)  • Broodjes en croissants nooit direct op  1 • Plug in the toaster  when the toaster is plugged in.  Before use, please follow these  Precautions :  Brown : Live
    mande de fonctionnement ne s’enclenche en  - Relever les fils en appuyant sur le levier  croissants directement sur les fentes du  Betriebssteuerung in der unteren Position  Anweisungen befolgen :  auf die Schlitze des Toasters legen.  broodlift alleen in de lage stand vastgezet  Uw broodrooster is uitgerust met een  de broodgleuven plaatsen.  Crumbs or dust inside the toaster  instructions :  • You should not use the toaster to
    2 • Regler le bouton de reglage sur la position                                      2 • Den Einstellknopf, je nach Art und  nur dann ausgelost, wenn das Gerat ans  - Brotchenaufsatz anheben, indem man auf  2 • Zet de thermostaatknop op de gewenste  worden als de stekker zich in het stopcon-  • Het opzetrekje niet gebruiken voor het  2 • Turn the browning control to  toast slices of bread and warm  Blue : Neutral
    desiree, suivant la nature et la fraicheur  position basse que lorsque l’appareil est  de l’accessoire “rechauffe petits-  grille-pain.  Frische des Brotes, in die gewunschte  Stromnetz angeschlossen ist.  den Hebel des Aufwarmers druckt.   • Den Aufsatz nicht zum Garen oder  stand, afhankelijk van soort en dikte  tact bevindt.  "opwarmaccessoire voor broodjes".  verwarmen of ontdooien van  required position, depending on  could effect the operation. Just slide  - Raise the warming rack by  buns/croissants at the same time
    branche.
    PRESSING DOWN the bun
    du pain :                              pains/croissants”.  • Ne pas utiliser l’accessoire pour cuire ou  Position drehen :  - Den Einstellknopf in die gewunschte  Auftauen von tiefgefrorenen Speisen   van het brood :  Het is mogelijk dat op de lange duur de  Volg voor het gebruik van het rekje deze  diepvriesgerechten.  type and freshness of the bread :  the control lever up or down several
    Il est possible que ce fonctionnement soit  - Regler le bouton de reglage sur la position  decongeler des plats surgeles.  1-2 ganz leicht getoastet oder aufgewarmt  Die Funktion kann nach langerer Zeit durch  benutzen.   1-2 heel licht geroosterd of opwarmen  instructies :  times to dislodge crumbs, and then  warmer lever.  • Never place buns or croissants
    1-2 tres legerement grille ou rechauffage,  perturbe a la longue par des miettes, des  desiree de 1 a 3 maxi.  3  leicht getoastet  Krumel oder Staub im Gerateinnern behin-  Position, zwischen 1 und maximal 3 dre-  3  licht geroosterd  werking van het liftmechanisme belem-  - Til het rooster op door op door de hendel  7 • Schoonmaken en onderhoud :  1-2 very lightly toasted or to warm,  lock in DOWN position.  - Turn the browning control button to  directly on or in the slots of the
    3  legerement grille,                 - Disposer les petits pains ou les croissants  7 • Entretien et nettoyage :  dert werden. In einem solchen Fall genugt  hen.  7 • Pflege und Reinigung :  4-5 goed geroosterd  merd wordt door de aanwezigheid van  van het opwarmaccessoire voor broodjes  Voor elke schoonmaak- en onderhouds-  3  lightly toasted,  the required position, 1 to 3  toaster  • Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked «E» or by the earth symbol or
    4-5 bien grille,   poussieres a l’interieur de l’appareil. Il suffit  sur les fils supports de l’accessoire.  Avant tout entretien, debrancher et laisser  4-5 gut getoastet  ein mehrmaliges Betatigen des Toastlifts, um  - Die Brotchen oder Hornchen auf den  Vor jeder Pflege das Gerat vom Stromnetz  broodkruimels en stofdeeltjes in het appa-  te drukken.  5 • To stop toasting :  maximum.  • Do NOT use the accessory to cook
    6-7  *** tres grille ou grillage du pain congele.  alors de man?uvrer plusieurs fois le bouton  6-7  *** stark getoastet oder Toasten von   die Storung zu beheben.   Aufsatz legen.  trennen und abkuhlen lassen.  6-7  *** donker geroosterd of bevroren   raat. In dat geval moet u de broodlift ver-  - Stel de thermostaatknop in op stand 1, 2  beurt de stekker uit het stopcontact nemen  4-5 well toasted,  When the bread is toasted, the lever  - Place the buns or the croissants on  or defrost frozen food  coloured Green or coloured Green and Yellow.  4
    de commande pour l’enclencher.  - Abaisser le bouton de commande de fonc-  refroidir l’appareil.  gefrorenem Brot  - Den Toastlift nach unten drucken.    brood           schillende malen op en neer bewegen tot-  en het apparaat af laten koelen.  6-7  *** very well toasted
    of 3 (niet hoger).
    Apres quelques essais vous serez vite fami-  tionnement.   Retirer le tiroir ramasse-miettes et vider  les  Nach ein paar Versuchen werden Sie schnell mit  5 • Ende des Toastvorgangs :  - Am Ende des Aufwarmens kommt der  Krumelschublade herausziehen und Krumel  Als u het broodrooster een paar keer  dat hij in de lage stand blijft staan.   - Plaats de broodjes of croissants op het  Verwijder de broodkruimellade en gooi de  or for frozen bread.  unlocks and springs up automatically,  the warming grid.  7 • Cleaning :
    liarise avec ces reglages. Il est conseille de  5 • Arret du grillage :  - En fin de rechauffage, le bouton de com-  miettes.   den verschiedenen Einstellungen zurechtkom-  Toastlift wieder nach oben und die  entfernen.  gebruikt heeft, zult u al snel bekend zijn  5 • Het einde van de roostertijd :  rekje.  kruimels weg.  After several trial runs, you will  the toaster stops toasting and the  - Lower the control knob to DOWN  • Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked «L» or coloured Red.
    reduire la position du bouton de reglage  En fin de cuisson, la commande de fonction-  mande remonte, les petits pains sont  men. Wir empfehlen Ihnen, den Einstellknopf  Am Ende des Vorgangs lost sich die  Brotchen/Hornchen sind warm.  Nie mit einem Metallgegenstand ins  met het apparaat en de verschillende stan-  - Duw de broodlift naar beneden.  Raak de binnenkant van het broodrooster  quickly get used to these adjustments.  slices of bread pop up.  position.  Before any cleaning, unplug and leave
    Blockierung der Betriebssteuerung automa-
    the toaster to cool down.
    lorsque vous n’utilisez pas toute la capacite  nement se deverrouille automatiquement, le  chauds.  Ne jamais intervenir a l’interieur de l’appa-  auf eine geringere Stufe zu stellen, wenn Sie nur  tisch, der Toaster stellt sich ab und die  - Sie konnen die Brotchen am Zyklusende  Gerateinnere gehen, dieser konnte schwere  den kennen. Wij raden u aan om een lagere  Aan het einde van de roostertijd wordt de  - Aan het einde van de verwarmingstijd,  nooit aan met een metalen voorwerp (vork,  It is advisable to turn down the  When toasting currant buns or tea-  - When warmed, the control knob  • Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked «N» or coloured Black.
    broodlift automatisch ontgrendeld, het
    de l’appareil (1 seule tranche par exemple).  grille-pain cesse de fonctionner et les  - Vous pouvez retourner les petits pains  reil avec un objet metallique sous peine de  einen Teil der Geratekapazitat beanspruchen  Brotscheiben werden nach oben befordert.  umdrehen, die Hitze verbreitet sich noch 1  Schaden verursachen.  thermostaatstand te kiezen als u niet het  brood komt naar boven en het broodrooster  zodra de broodlift omhoog komt, zijn de  mes e.d.) om ernstige beschadigingen te  browning control position if you are  cakes, remove any loose currants from  springs UP, and the buns are hot.  Pull out the crumb tray and empty out
    deteriorations graves.
    tranches de pain remontent.  quand le cycle est fini, la chaleur se diffu-  (zum Beispiel Toasten von nur 1 Scheibe.   bis 2 Minuten und verteilt die Warme  Die Au?enseite des Gerates und das Kabel  hele broodrooster gebruikt (bijvoorbeeld  schakelt zichzelf uit.  broodjes warm.  voorkomen.  the bread before placing them in the  - If you turn the buns over when the  the crumbs.                        5
    3 • Mise en place des tranches de pain :  sera encore 1 a 2 minutes et le rechauffage  Essuyer l’exterieur de l’appareil et le cordon  Wenn Sie Rosinenbrotchen toasten, sollten  slechts 1 sneetje brood).       - U kunt voor een extra gelijkmatige ver-      toasting only one slice.               cycle is finished, the heat will still      • A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363A plug.
    Si vous grillez des petits pains aux raisins,                                                            gleichma?ig.       mit einem feuchten Tuch abwischen und         Voor het roosteren van krentenbrood en  Neem de buitenkant van het apparaat en       toaster; Loose currants may fall into  Never use a metal object inside the
    Le bouton de commande etant en position  enlever les raisins qui risquent de se detacher  sera bien homogene.  avec un linge humide. Secher.  3 • Einlegen des Brots :  Sie die Rosinen entfernen, da diese sich  - Am Ende das Gerat abkuhlen lassen und  dann abtrocknen.  3 • Het plaatsen van het brood :  halve krentenbollen dient u eerst de losse  warming de broodjes nu omdraaien, want  het snoer regelmatig af met een vochtig  3 • To insert the bread :  the appliance and damage the toaster.  circulate for 1 to 2 minutes. The  toaster, this could cause serious
    haute, mettre les tranches de pain dans  car ceux-ci peuvent endommager l’appareil  - En fin d’utilisation, laisser refroidir l’appa-  Ne pas utiliser de produits d’entretien trop  Der Toastlift befindet sich in der oberen  losen und einen Kurzschlu? hervorrufen  vom Stromnetz trennen.   Plaats de sneden brood in de beide brood-  krenten/rozijnen te verwijderen. Deze kun-  na het uitschakelen verspreidt het brood-  doekje. Laten drogen of droogwrijven.  With the control lever in the UP  You can interrupt toasting at any time  buns will then be warmed all  damage.  • Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
    chaque fente.                           reil et debranchez-le.                       Position, so da? die Brotscheiben problemlos  konnten, der das Gerat beschadigen konnte.  - Brotchenaufsatz senken, indem man den  Keine zu aggressiven oder scheuernden  gleuven. De broodlift/bedieningsknop  nen in het apparaat vallen en kortsluiting  rooster nog 1 tot 2 minuten warmte.  Gebruik geen agressieve of schurende  through.
    en provoquant un cours circuit.        agressifs ou abrasifs, de produits a nettoyer  Sie konnen den Toastvorgang jederzeit  Mittel oder Reinigungsmittel fur Backofen                       - Laat het broodrooster vervolgens afkoe-      position, place the slices of bread in  by turning the browning control to the  - After use, leave the toaster to cool  Wipe the outside of the toaster and the
    4 • Grillage du pain :  Vous pouvez interrompre le grillage a tout  - Abaissez les fils en remontant le levier de  les fours ou de l’eau de javel.  in die Toastschlitze gesteckt werden konnen.   unterbrechen, indem Sie den Einstellknopf in  Hebel des Aufwarmers anhebt.  benutzen.   moet nu in de hoogste stand staan.  veroorzaken.  len en haal de stekker uit het stopcontact.  schoonmaakmiddelen, geen ovenreini-  each slot.  STOP/EJECT position.  and then unplug.  cord with a damp cloth. Dry.
    gings-producten of bleekwater.
    l’accessoire.
    Abaisser le bouton de commande. En  moment en positionnant le bouton de reglage  Ne pas enrouler le cordon autour du corps de  4 • Toastvorgang :  die Position "Stop-Ausgabe" stellen.  Vorsichtsma?nahmen :  Anschlusskabel nicht um das Gerat wickeln ;  4 • Het roosteren van het brood :  U kunt het roosteren op elk gewenst  - Doe het rooster naar beneden door de  Rol het snoer niet rond het apparaat, maar  4 • Toasting the bread :  6 • Warming buns and croissants, etc. :  - Lower the warming rack by  Never use harsh or abrasive cleaning  About your factory fitted plug
    moment handmatig onderbreken door de
    hendel van het opwarmaccessoire voor
    appuyant, la commande se verrouille en posi-  sur la position “STOP- EJECT ”.  Precautions :  l’appareil, un range-cordon est disponible  Den Toastlift nach unten drucken, was die  • Sie durfen das Gerat nicht gleichzeitig  unter dem Gerat befindet sich ein Kabelfach  Doe de broodlift naar beneden. Door beneden  thermostaatknop op de stand “STOP-  gebruik de snoeropwikkeling onder het  Press down the control lever which  (accessory available, depending on  LIFTING UP the bun warmer  products, oven cleaners or bleach.
    tion basse. Les grilles de maintien s’ajustent  6 • Rechauffer des petits-pains, croissants… :   • Vous ne devez pas utiliser l’appareil  sous l’appareil.  Blockierung derselben in der unteren  6 • Aufwarmen von Brotchen, Hornchen … :  zum Toasten von Brotscheiben und  zu dessen Unterbringung.  op de knop te drukken blijft deze in de lage  EJECT” te zetten.  broodjes omhoog te doen.  apparaat.   locks in the down position.  The slots  model)  lever.  Do not wrap the electric cord around  (for U.K. only - supplied with selected models)
    automatiquement selon l’epaisseur des  (accessoire disponible selon modele)  pour griller simultanement des tranches  Position zur Folge hat. Die Haltegitter pas-  (je nach Modell)  Aufwarmen von Brotchen oder  stand staan. De broodklemmen in het apparaat  6 • Het verwarmen van broodjes en  Voorzorgsmaatregelen :  centre the slices and toast evenly.  the toaster body, there is a cord stora-
    passen zich automatisch aan de dikte van het
    tranches et les centrent entre les elements  de pain et rechauffer des petits-pains,  sen sich automatisch der Dicke der Scheiben  Ihr Toaster ist mit einem Zubehorteil  Hornchen benutzen…  brood aan en centreren het t.o.v. de verwar-  croissants :  • Het apparaat nooit gebruiken om  NB : This electronic model only  Your toaster comes with a bun/crois-  ge area underneath.                                                                                                                 1
    chauffants qui sont alors actives.  Votre grille-pain est equipe d’un accessoire  croissants…  an und zentrieren sie zwischen den  Brotchenaufsatz zum „Aufwarmen von     mingselementen, die beginnen te verwarmen.  tegelijkertijd brood te roosteren en                         sant warmer.                                                    • The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse. If the plug does not fit
    “rechauffe petits-pains/croissants”.                             Heizelementen, die aktiviert werden.  Brotchen/Croissants“ ausgerustet.                                  (accessoire bij bepaalde modellen   broodjes of croissants te verwarmen.  switches ON in the DOWN position
    your socket outlet, see paragraph below. Should you need to replace the fuse in the plug supplied
    CONSIGNES DE SECURITE                                                                  SICHERHEITSHINWEISE                                                             VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN                                                                  SAFETY INSTRUCTIONS                                              an appropriately rated approved BS 1362 fuse must be used (refer to wiring instructions for fuse
    Regles elementaires a respecter : lire attentivement le mode d’emploi et suivre attentivement les instructions d’utilisation.  Grundlegende, zu beachtende Regeln : Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchlesen und die Installationsanweisungen genau beachten.  Belangrijk : lees deze handleiding in zijn geheel door en houd u aan de hierin gegeven voorschriften en instructies.  Elementary rules to be followed :  please read the instructions for use and pay particular attention to the safety instructions
    rating).
     La securite de cet appareil est conforme aux   Afin d’eviter les chocs electriques, ne pas   N’utiliser l’appareil que dans la maison.   Le pain peut bruler, aussi le grille-pain ne   Die Sicherheit dieses Gerates entspricht den   Das Gerat wahrend seines Betriebs weder   Das Benutzen des Toasters mit Zuberhor, die  Pappe oder Kunststoff in das Gerat stecken.   Dit apparaat is uitgevoerd overeenkomstig de   Tijdens gebruik de hete oppervlakken, met  land).    Aangezien het in principe mogelijk is, dat het   The safety of this appliance complies with  the metal cover – only touch the insulation   Only use the appliance indoors.   If flames were to arise from parts of the pro-
    regles techniques et aux normes en vigueur.  plonger dans l’eau le fil electrique, la prise de   Ne pas laisser le cordon pendre dans le vide.  doit-il pas etre utilise a proximite ou sous des  technischen Vorschriften und den geltenden  Tragen noch Verschieben.  nicht vom Hersteller empfohlen wurden,   Das Brot kann verbrennen, deshalb darf der  technische voorschriften en normen die op dit  name de metalen kap, niet aanraken. U kunt   Het gebruik van niet door de fabrikant  brood kan verbranden, het broodrooster niet  the technical ruling and standards in force.  and knobs (and the handles of the bun war-   Do not leave the cord hanging loose. Do not  duct, never attempt to extinguish them with  • If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and
    courant ou tout l’appareil.            rideaux ou autres materiaux combustibles. Il  Normen.   Die hei?en Flachen, insbesondere die  kann gefahrlich sein.  Toaster nie in die Nahe oder unter Vorhange  moment van kracht zijn.  de smalle zijkanten en de bedieningsknoppen  aanbevolen accessoires kan gevaarlijk zijn.  in de buurt of direct onder gordijnen of   This appliance complies with the safety  ming accessory).  coil the cord around the appliance if this is  water. Smother the flames with a damp
     Cet appareil est conforme aux regles et condi-  Ne pas l’enrouler autour de l’appareil si   Dieses Gerat entspricht den geltenden  Metalteile nicht beruhren, nur die   Das Gerat nur im Haus benutzen.   oder andere brennbare Materialien gestellt   Dit apparaat voldoet aan de geldende  wel aanraken (evenals de handgreepjes van   Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.  andere brandbare materialen plaatsen. Niet
    tions de securite en vigueur ainsi qu’aux   Ne jamais laisser l’appareil fonctionner  celui-ci est encore chaud.  doit etre surveille.  Vorschriften und Bedingungen sowie den fol-  Thermowande und die Knopfe (sowie die   Das Kabel nicht herunter hangen lassen und  werden. Er mu? uberwacht werden.  veiligheidsnormen en -voorschriften en aan  het opzetrekje voor broodjes/croissants).   Zorg ervoor dat het snoer niet over de rand  zonder toezicht aan laten staan.  rules and conditions in force, as well as the   Do not plunge the electric wires, plug or the  still hot.  cloth.  disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a  6
    following directives :
    directives :        sans surveillance et particulierement a   Si vous  utilisez une rallonge electrique,    Sil arrivait que certaines parties du produit  genden Richtlinien :  Griffe des Brotchenaufsatzes) beruhren.  auch nicht um das Gerat wickeln, wenn   Sollten Teile des Gerates in Brand geraten,  de volgende richtlijnen:   Om het oplopen van elektrische schokken te  van een tafel, aanrecht e.d. hangt. Wikkel het   Mochten delen van het apparaat onverhoopt  - electromagnetic compatibility directive,  appliance itself in water so as to avoid elec-   If you use an electric extension, be careful   If a slice of bread remains stuck in the toas-
    tric shocks.
    - directive compatibilite electromagnetique  chaque premier grillage ou changement de  attention :  s’enflamment, ne tentez jamais de les  - Richtlinie fur elektromagnetische   Um Elektroschocks zu verhindern, das  dieses noch warm ist.  versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser  - de EMC richtlijn 89/336/CEE voor  voorkomen, het snoer, de stekker of het  snoer niet rond het apparaat.  vlam vatten, doof de vlammen dan nooit met  89/336/EC, modified by directives  that :  ter, unplug and wait until cool. Then remo-  suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with an appropriate fuse.  2
    apparaat zelf nooit in water dompelen.
    89/336/CEE modifiee par les directives  reglage.   a) la puissance electrique de votre rallonge  eteindre avec de l’eau. Etouffez les flammes  Kompatibilitat 89/336/CEE und ihrer  Stromkabel, den Stecker oder das ganze   Wenn Sie ein Verlangerungskabel benutzen  zu loschen, sondern ersticken Sie sie mit eine  elektromagnetische compatibiliteit,   Lat dit apparaat nooit zonder toezicht aan   Let op bij het gebruik van een eventueel  water, maar met een licht vochtige doek.  92/31/EC and 93/68/EC,   Do not let the toaster operate unattended,  a) your extension is rated at 10A minimum,  ve the bread without touching the metal
    verlengsnoer:
    gewijzigd volgens de richtlijnen
    92/31/CEE et 93/68/CEE ;   Ne pas laisser a la portee des enfants.  doit etre au moins aussi grande que celle  avec un linge humide.  Anderung   durch die Richtlinien  Gerat nie ins Wasser tauchen.  darauf achten, da?:  andere Flussigkeit.  92/31/CEE en 93/68/CEE.  staan, in het bijzonder tijdens iedere eerste  a) het verlengsnoer moet minimaal geschikt   Als een sneetje brood in het apparaat blijft  - low-voltage directive 73/23/EC, modified  particularly when toasting for the first  b) the extension is earthed,  parts. Never use a fork or any other metal  • If the plug has external access to the fuse (non-rewirable type plug) please note that the fuse
    - directive basse-tension 73/23/CEE modifiee  de votre grille-pain ;                  92/31/CEE und 93/68/CEE;   Das Gerat niemals ohne Beaufsichtigung in  a) die Stromleistung der Verlangerung min-   Wenn eine Brotscheibe im Toaster stecken  - de Laagspanningsrichtlijn 73/23/CEE,  keer roosteren of na het wijzigen van de  zijn voor het vermogen (W) van het  vastzitten, zet het apparaat dan uit, trek de  by the 93/68/EC directive.  time or when changing settings.  c) this extension is placed out of reach of  object.
    children.
    par la directive 93/68/CEE.   Debrancher l’appareil quand il ne sert pas ou  b) elle doit etre munie d’un fil de terre ;   Si une tranche de pain reste coincee dans l’ap-  - Richtlinie fur Niederstrom 73/23/CEE und  Betrieb nehmen, insbesondere beim ersten  destens ebenso stark ist, wie die ihres  bleibt, das Gerat vom Stromnetz trennen und  gewijzigd volgens de richtlijn 93/68/CEE.  bruiningsgraad.  apparaat.  stekker uit het stopcontact en laat afkoelen.   Keep out of reach of children.   This appliance has been designed for  cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted correctly. If you
    pour le nettoyer.                      pareil, debrancher et laisser refroidir. Sortir                                                                Aangezien in andere landen andere normen   Het apparaat buiten bereik van kinderen  b) het verlengsnoer moet voorzien zijn van   Given the many standards in effect, if this   Do not place your toaster on a source of
     Compte-tenu de la diversite des normes en  c) cette rallonge doit etre placee hors de la  alors la tranche de pain sans toucher les par-  ihrer Anderung durch die Richtlinie  Gebrauch.  Toasters ;  abkuhlen lassen. Dann die Brotscheibe ent-  kunnen gelden, dit apparaat niet gebruiken in  houden.  randaarde.  Verwijder het brood uit de broodgleuf, maar  toaster is used in a country other than the   Unplug appliance when not in use or for  heat or on a hot oven.  domestic use only. Any professional use,  lose this cover please do not use the plug. You may contact Tefal UK Limited for a replacement.
    cleaning.
    portee des enfants.
    vigueur, si cet appareil est utilise dans un pays   Ne pas utiliser l’appareil si :  ties metalliques. Ne jamais utiliser une four-  93/68/CEE.   Nicht in Reichweite von Kindern stellen.  b) mit einer Erdung versehen ist ;  fernen ohne die Metallteile zu beruhren. Auf  een ander land dan waar het is aangeschaft   Haal de stekker altijd uit het stopcontact  c) het verlengsnoer moet buiten bereik van  let er op dat u het metalen binnenwerk hierbij  country where it was purchased, have it   The toasting control lever must be in the UP  inappropriate use or failure to comply with
    the instructions, the manufacturer accepts
    - celui-ci ou son cordon est defectueux,
    different de celui ou il a ete achete, faites-le  - l’appareil est tombe et presente des deterio-   Ne pas installer votre grille-pain pres d’une  chette ou autre objet metallique.   Sollten Sie das Gerat au?erhalb des Landes   Das Gerat vom Stromnetz trennen, wenn Sie  c) das Kabel sich au?erhalb der Reichweite  keinen Fall eine Gabel oder einen anderen  zonder het eerst door een erkend reparateur  zodra u het apparaat niet meer gebruikt of  kinderen gehouden worden.  niet aanraakt. Nooit een vork of ander  verified by an approved service centre.   Do not use appliance if:  position when connecting or disconnecting  no responsability and the guarantee will not
    von Kindern befindet.
    es nicht mehr benutzen oder reinigen wollen.
    verwenden, in dem Sie es gekauft haben, so
    metalen voorwerp hiervoor gebruiken.
    - the appliance or cord is faulty,
    metallischen Gegenstand benutzen.
    verifier par une station-service agreee.  source de chaleur, ni sur un four chaud.                                                                                        na te laten kijken.  voordat u het gaat schoonmaken.   Zet het apparaat niet in de buurt van een   Check that the mains voltage corresponds to  the appliance.
    rations visibles ou des anomalies de fonc-   Cet appareil a ete concu pour un usage  ist es aufgrund der Verschiedenheit der gulti-   Das Gerat nicht benutzen wenn :   Ihren Toaster nicht in die Nahe einer   Dieses Gerat wurde fur den Gebrauch in   Controleer voor het eerste gebruik of de   Het apparaat niet gebruiken :  warmtebron of op een warme oven.   Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor  the voltage indicated on the appliance.  - the appliance has been dropped and is  apply.
     Verifier que la tension du reseau correspond bien  tionnement.   Le bouton de commande de grillage doit etre  domestique uniquement, toute utilisation pro-  gen Normen empfehlenswert, es von einer  - Es selbst oder sein Kabel defekt ist ;  Heizquelle stellen und auch nicht auf einen  Privathaushalten konzipiert. Bei gewerbli-  spanning van uw lichtnet overeenkomt met  - als het snoer of het apparaat defect is   De broodlift/bedieningsknop van het apparaat  normaal huishoudelijk gebruik. Bij (semi)  Always connect the appliance to a three-pin  visibly damaged or is not working cor-   Slices of thick bread (fire risk) and metal   Do not cover the appliance when it is wor-  Customer relations helpline
    a celle indiquee sur l’appareil. Toujours bran-  Dans ce cas, l’appareil doit-etre envoye au  dans la position haute quand vous branchez  fessionnelle, non appropriee ou non conforme  Vertrags-Kundendienststelle prufen zu lassen.  - Das Gerat heruntergefallen ist und sichtbar  hei?en Backofen.  cher, unsachgema?er oder mit der  de spanning (V) die op het apparaat staat  - als het apparaat gevallen is, zichtbare  moet altijd helemaal omhoog staan als u de  professioneel of onjuist gebruik, en gebruik  earth plug.  rectly.  objects (risk of short-circuit) must be avoi-  king. Do not use as a source of heat.  3
    cher l’appareil sur une prise reliee a la terre.  ou debranchez votre appareil.      Vergewissern Sie sich, da? die Netzspannung  beschadigt wurde oder Funktionsstorungen   Der Toastlift mu? sich in der oberen Position  Gebrauchsanleitung nicht konformer  aangegeven. Het apparaat altijd aansluiten op  beschadigingen vertoont of niet goed  stekker in het stopcontact steekt of deze er uit  niet overeenkomstig deze handleiding,  In this case, the appliance must be sent to  ded. Never put paper, cardboard or plastic
    centre de service apres-vente agree le plus  au mode d’emploi n’engage ni la responsabi-                                                              een geaard stopcontact.  werkt.        haalt.                                        Use on a stable working surface, and keep  the nearest approved After-Sales centre to  in the appliance.   Do not disconnect the appliance by pulling  • If you need any help or advice, please call our customer relation’s team FREE on :  Creation IKONA 03 84 93 65 65
    aufweist.
     Utiliser un plan de travail stable a l’abri des  proche, afin d’eviter tout danger.   Il ne faut pas introduire dans l’appareil de trop  lite, ni la garantie du constructeur.  der auf dem Gerat stehenden Spannung ents-  In einem solchen Fall mu? es an den nachst-  befinden, wenn Sie Ihr Gerat anschlie?en  Benutzung  kann weder die   Zet het apparaat op een stevig werkvlak waar  Teneinde elk risico te voorkomen dient u   Om kortsluiting en brand te voorkomen geen  vervalt elk recht op garantie en accepteert de  away from water.  avoid any danger.  on the cord.  7  Ref. : 3303082
    Verantwortlichkeit noch die Garantie des
    oder vom Stromnetz trennen.
    pricht. Das Gerat immer an einen geerdeten
    grosses tranches de pain, (risque d’incendie),
    fabrikant geen verantwoordelijkheid voor
    projections d’eau.   Ajouter au grille-pain des accessoires qui ne  ni d’objets metalliques (risques de court-cir-   Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonc-  Stecker anschlie?en.  liegenden zugelassenen Kundendienstservice   Keine zu dicken Brotscheiben in den Toaster stec-  Herstellers in Anspruch genommen werden.   het niet in contact kan komen met  zich in deze gevallen tot uw winkelier of tot  te dikke sneden brood, metalen voorwerpen  eventuele schade en/of reparatiekosten.   Do not carry or move the appliance when in   It could be dangerous to add accessories to   As bread can catch fire, never use the toas-   For your personal safety, do not dismantle  - 0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate).
    ter near or under curtains or other inflam-
    (opspattend) water.
     Ne pas porter ou deplacer l’appareil pendant  sont pas recommandes par le fabricant peut-  cuit). Ne jamais placer de papier, carton ou  tionnement. Ne pas l’utiliser comme source   Eine stabile und vor Wasserspritzern ges-  geschickt werden, um jedes Risiko zu ver-  ken (Brandrisiko) und auch keine   Das Gerat nicht abdecken wahrend es in   Het apparaat niet verplaatsen of oppakken als  de technische dienst van het betreffende  en aluminiumfolie in het binnenwerk van het   Het apparaat niet afdekken als het in werking  use.  the toaster which have not been recommen-  mable material nor under wall cupboards.  the toaster yourself. This will also negate  Mise a jour 01/2002
    apparaat doen.Geen papier, karton of plastic
    filiaal of service center te richten (zie
    l’utilisation.      etre dangereux.    plastique dans, sur ou sous l’appareil.  de chaleur.  chutzte Arbeitsflache benutzen.  meiden.  Metallgegenstande (Kurzschlu?risiko). Nie Papier,  Betrieb ist. Nicht als Heizquelle benutzen.  het in werking is.  garantiebewijs voor het juiste adres in uw  in het apparaat steken.  is. Niet gebruiken als warmtebron.   Do not touch the very hot surfaces, notably  ded by the manufacturer.  Never leave unattended.  the guarantee.  - (01) 412 300 - Ireland.  S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
    302 412 226 R.C.S. DIJON
    ?
    croissants (consoante o modelo)
    EYECCION).
    I          1 - Manopola di comando  3 - Cassetto raccogli briciole  5 - Leva dello scaldino per panini e  ?  E  1 - Palanca de mando.  3 - Bandeja recogemigas.  croissants" (segun  croissants" (segun  ?  P  1 - Botao de controlo  4 - Acessorio para aquecer paezinhos /  6 - Paredes frias  ?  RUS  1 - e??‡„ A‡„?UAIE ?IA·‡  4 - COOOIO„‡UAI?IOA UOU?OEOU‚O ‰I?  ?O„‡IEIO‚ (‚ A‡‚EOEIOOUE OU  ?  TR  1 - «al??t?rma d??mesi  3 - K?r?nt? toplama Aekmecesi  aksesuar? mandal? (modeli-
    modelo).
    modelo).
    croissant (secondo il modello)
    croissants (consoante o modelo)
    OO‰O„?A‚‡ ?IA·?O‚ / ?O„‡IEIO‚ (‚
    ?‡AIO‚E‰IOOUE IO‰AIE)
    ne g?re)
    2 - Botao de ajuste (7 posicoes
    2 - eU?I‡ UA?IO?A„UI?UO?‡
    2 - Boton de ajuste
    4 - Scaldino accessorio per
    2 - Manopola di regolazione (a
    4 - Po?aAa/kruvasan ?s?tma
    2 - Ayar d??mesi
    7 posizioni piu una posizio-  panini e croissant (secondo  6 - Pareti fredde         (7 posiciones +  4 - Accesorio  5 - Palanca del accesorio 6 - Paredes frias.  Conservar preciosamente   + posicao STOP-EJECT)  5 - A sua torradeira esta equipada com um  7 - Alojamento do fio  cAUIOOIEUAI?IO OIA‰UEUA ‰‡II?I  (7 OOAE?EE + OOAE?E? eiee- CoAeee)  A‡‚EOEIOOUE OU ?‡AIO‚E‰IOOUE IO‰AIE) 6 - eUAIIE IA I‡„?A‚‡??EAO?  (7 pozisyon + STOP-EJECT  aksesuar? (modeline g?re)  6 - Is?nmaz y?zeyler.
    Conservare con cura le presenti istruzioni.                                           Conserve cuidadosamente estas instrucciones.                                                                                                                                                                                                                   Bu talimatlar› dikkatlice saklay›n›z.
    ne di stop-espulsione)  il modello)  7 - Cassetto per il cordone                     posiciones STOP-  "calientapanecillos/  “calientapanecillos/  7 - Alojamiento recogecable.  as presentes instrucoes.  3 - Bandeja recolhe migalhas removivel  acessorio para aquecer paezinhos /  EIOU?UI?E?I.  3 - C?‰‚EEIOE OO‰‰OI ‰I? O·O?‡ I?O?AI  5 - e??‡„ ‡IOAOOU‡?‡ ?‡AO„?A‚ ?IA·?O‚ /  7 - EIAA‰O ‰I? UII‡‰IE E ??‡IAIE? ?IU?‡  pozisyonu)  5 - Po?aAa/kruvasan ?s?tma  7 - Kordon sarma d?zeni  *
    ISTRUZIONI PER L’USO                                                                    MODO DE EMPLEO                                                                INSTRUCOES DE UTILIZACAO                                                          aceieiKnau ee uKeeaiAiAnaa                                                                     KULLANMA TAL›MATI
    Al primo utilizzo del tostapane, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza.  Antes de utilizar el tostador de pan por primera vez lea atentamente el modo de empleo y las instrucciones de seguridad.  Antes de utilizar pela primeira vez a sua torradeira, leia com atencao as instrucoes de utilizacao e de seguranca.  eA?A‰ EOOOI?AO‚‡IEAI UOOUA?‡ ‚ OA?‚?E ?‡A ‚IEI‡UAI?IO OAI‡IOI?UAO? O EIOU?UI?EAE OO ?IOOIU‡U‡?EE E O?‡‚EI‡IE UA?IEIE ·AAOO‡OIOOUE.  Ekmek k?zartma makinenizi ilk defa kullanmadan ?nce kullanma ve g?venlik talimatlar?n? dikkatli bir ?ekilde okuyunuz.
    1 • Collegare il tostapane alla corrente.  Nota bene : Su questo modello elettronico,  Per utilizzarlo, attenersi alle seguenti  • Non utilizzare mai lo scaldapanini per  1 • Conecte el tostador.  posicion baja si el aparato esta conectado.  - Para levantar la rejilla, OPRIMA la  • No coloque nunca los panecillos o  1 • Ligar a torradeira a tomada.  Nota : Neste modelo electronico, o  acessorio para aquecer paezinhos / crois-  Precaucoes :  1   CII??EUA UOOUA?.  e?EIA?‡IEA : NI? ‰‡IIOE ?IAIU?OIIOE  C‡? UOOUA? O·O?U‰O‚‡I ‚OOOIO„‡UAI?I?I  • cEIO„‰‡ IA OOIA?‡EUA IOIUEIE ?IA·‡  1   Ekmek k?zartma makinesini prize  Aal??t?rma d??mesi sadece cihaz  mevcuttur.  • Po?aAa veya A?rekleri do?rudan
    2 • Regolare la manopola di regolazione in  la manopola di comando puo essere fissata  istruzioni :  cuocere o scongelare degli alimenti surge-  2 • Situe el boton de ajuste en la posicion  Es posible que este funcionamiento a la  palanca del accesorio “calientapanecil-  croissants directamente sobre las  2 • Colocar o botao de ajuste na posicao  controlo de funcionamento so se  sants.  • Nao utilizar o aparelho para torrar  2   iOU‡IO‚EUA ?U?IU UA?IO?A„UI?UO?‡ ‚  IO‰AIE ???‡„ A‡„?UAIE ?IA·‡ UEIOE?UAUO? ‚  UOU?OEOU‚OI “OO‰O„?A‚ ?IA·?O‚ / ?O„‡IEIO‚”.  EIE ?O„‡IEIE IAOOO?A‰OU‚AIIO I‡  tak?n?z.  prizde oldu?u zaman kilitlenir.  Bu aksesuar? a?a??daki talimatlara  cihaz?n deliklerinin ?zerine
    bloqueia na posicao inferior quando o
    ranuras del tostador.
    in posizione bassa solo quando l’apparec-
    - Sollevare i fili ABBASSANDO la leva
    lati.
    funzione del tipo e della freschezza del  chio e collegato alla corrente.            deseada, segun la clase y estado del pan :  larga se vea perturbado por la presencia de  los/croissants".  desejada, consoante o tipo e o frescor  Para o utilizar, seguir as seguintes  simultaneamente fatias de pao e  IUEIOA OOIOEAIEA ‚ A‡‚EOEIOOUE OU ‚E‰‡  IEEIAI OOIOEAIEE UOI?IO O?E ‚II??AIIOI  NI? EOOOI?AO‚‡IE? ‡IOAOOU‡?‡ ‚?OOII?EUA  O?O?AAE UOOUA?‡.  2   Ayar d??mesini ekme?in cinsi ve  Bu fonksiyon zamanla cihaz?n iAine  g?re kullan?n?z :  koymay?n?z.
    dello scaldino.
    pane :                                - Regolare la manopola di regolazione sulla  7 • Pulizia e manutenzione :  1-2 pan muy poco tostado o pan caliente,  migas o polvo en el interior del aparato. En  - Ajuste el boton regulador a la posicion  • No utilice el accesorio para cocinar o  do pao:  aparelho esta ligado a tomada.  instrucoes :  aquecer paezinhos, croissants, etc..  E OUAOAIE O‚AEAOUE ?IA·‡ :  O?E·O?A.  OIA‰U??EA EIOU?UI?EE :  • cA EOOOI?AUEUA ?UOU ‡IOAOOU‡? ‰I?  tazeli?ine g?re istedi?iniz  kaAan k?r?nt? ve tozlar y?z?nden iyi  - Po?aAa ?s?tma aksesuar?  • Aksesuar? hiA bir zaman
    1-2 appena tostato o panini da riscaldare  Con il tempo, e possibile che il funziona-  posizione desiderata (da 1 a 3 massimo).  Prima di qualsiasi operazione, togliere la  3  pan ligeramente tostado,  este caso basta con desplazar varias veces  deseada de 1 a 3 maximo.  descongelar platos congelados.  1-2 torrar muito ligeiramente ou aquecer,  E possivel que esse funcionamento seja  - Suspender as grelhas pressionando a  • Nunca colocar os paezinhos ou  1-2 O?AI? IA„IOA OO‰E‡?E‚‡IEA EIE OO‰O„?A‚,  eA?AIA?AIEA ???‡„‡ IOEAU ·?U?  - e?EOO‰I?U? OUA?EIE cAUAC I‡ ???‡„  OO‰E‡?E‚‡IE? EIE ?‡AIO?‡EE‚‡IE?  pozisyona ayarlay?n?z :  Aal??mayabilir. B?yle bir durumda  mandal?na BASARAK telleri yukar?  dondurulmu? yemeklerin
    Aal??t?rma d??mesini bir kaA defa
    kald?r?n?z.
    perturbado com o decorrer do tempo por
    ‡IOAOOU‡?‡ “?‡AO„?A‚ ?IA·?O‚ / ?O„‡IEIO‚”.
    A‡IO?OEAII?? O?O‰UIUO‚.
    A‡U?U‰IAIO EA-A‡ OIOOIAIE? I?O?AI EIE
    mento di questa manopola venga ostruito
    3  leggermente tostato  dall’accumulo di briciole e di polvere  - Disporre i panini o i croissant sulla griglia  spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.  4-5 pan bien tostado,  la palanca de mando para fijarlo en posi-  - Disponga los panecillos o croissants en  7 • Mantenimiento y limpieza :  3  torrar ligeiramente,  alavanca do acessorio para aquecer de  croissants directamente sobre as  3 IA„IOA OO‰E‡?E‚‡IEA,  O?IE ‚IUU?E O?E·O?‡. C ?UOI OIU?‡A ‰I?  - iOU‡IO‚EU? ?U?IU UA?IO?A„UI?UO?‡ ‚ O‰IU EA  1-2 Aok hafif k?zartma veya ?s?tma,  Aevirmek yeterlidir.  - Ayar d??mesini 1'den 3'e kadar  buzunu A?zmek veya pi?irmek
    4-5 ben tostato                        di supporto dello scaldapanini.  Ritirare il cassetto raccogli briciole e svuo-  cion baja.  los alambres del accesorio.           4-5 torrar,        migalhas e poeira no interior do  paezinhos.  ranhuras da torradeira.  4-5 ?O?O?AA OO‰E‡?E‚‡IEA,  UEIO‡?EE ???‡„‡ ‰OOU‡UO?IO A„O OOUOUEU? E  OOAE?EE OU 1 ‰O 3.  7   i?O‰ A‡ UOOUA?OI E A„O O?EOUI‡ :  3  hafif k?zartma,  istedi?iniz pozisyona ayarlay?n?z.  iAin kullanmay?n?z.
    6-7  *** molto tostato o tostatura del pane   all’interno dell’apparecchio. In tal caso, per  - Abbassare la manopola di comando al  tarlo.  6-7  *** pan muy tostado o pan congelado.  5 • Detencion del tostado :  - Baje la palanca de mando de funciona-  Antes de realizar cualquier operacion de  6-7  *** torrar muito ou torrar pao   aparelho. Basta, entao, manobrar o botao  - Colocar o botao de ajuste na posicao  • Nao utilizar o aparelho para cozer  6-7  *** OEI?IOA OO‰E‡?E‚‡IEA EIE  OO‰I?U? IAOIOI?IO ?‡A.  - eOIAOUEU? IOIUEIE ?IA·‡ EIE ?O„‡IEIE I‡  eA?A‰ I?·OE OOA?‡?EAE OO U?O‰U A‡  4-5 iyice k?zartma,  5   K?zartmay? durdurma :  - Po?aAalar? veya A?rekleri  7   Bak?m ve temizlik :
    inserire la manopola di comando basta
    mantenimiento, desconecte el aparato y
    desejada, de 1 a 3 no maximo.
    de controlo diversas vezes para encaixar.
    congelato        azionarla piu volte di seguito.  fine di mettere in funzione l’apparecchio.  Non intervenire mai all’interno dell’apparec-  Despues de algunas utilizaciones, se fami-  Al finalizar el tostado, la palanca de fun-  miento.  dejelo enfriar.  congelado.  - Dispor os paezinhos ou croissants  ou descongelar pratos congelados.  OO‰E‡?E‚‡IEA A‡IO?OEAIIO„O ?IA·‡.  O?O‚OIO?I?A ?A?AUIE ‡IOAOOU‡?‡.  UOOUA?OI OUII??EUA O?E·O? E ‰‡EUA AIU  6-7  *** Aok k?zartma veya  Ekmekler k?zard?ktan sonra  aksesuar?n tellerinin ?zerine  Her t?rl? bak?m i?leminden ?nce
    dondurulmu? ekme?i k?zartma.
    Quando non si utilizza la piena capacita  - Alla fine del riscaldamento, la manopola  chio con un oggetto metallico se non si  liarizara con estos ajustes. Se recomienda  cionamiento se desbloquea automatica-  - Al finalizar, la palanca de mando vuelve  Apos algumas tentativas, ficara  5 • Interrupcao da torrada :  sobre grelhas de suporte do acessorio.  7 • Cuidados e limpeza :  eOOIA IAOIOI?IE? O?O· ‚? ·?OU?O OO‚OEUAO?  5   eOU‡IO‚ I‡ O?O?AOO‡ OO‰E‡?E‚‡IE? :  - eOUOUEU? ???‡„ A‡„?UAIE ?IA·‡.  OOU?U?.  Aal?t?rma d??mesi otomatik olarak  koyunuz.  cihaz? prizden Aekiniz ve so?umas?n?
    devre d??? kal?r, ekmek k?zartma
    a subir ; los panecillos ya estan calientes.
    dell’apparecchio (per esempio : una sola  5 • Arresto della tostatura :  di comando risale automaticamente e i  vogliono provocare dei gravi danni al tosta-  reducir la posicion del boton de ajuste  mente, el tostador deja de funcionar y las  - Puede dar la vuelta a los panecillos cuan-  Retire la bandeja recogemigas y saque las  rapidamente familiarizado com tais  No fim da operacao, o controlo de fun-  - Baixar o botao de controlo de  O I‡OU?OEIOE UA?IO?A„UI?UO?‡. OOIE O?E·O?  eO OIOI?‡IEE OO‰E‡?E‚‡IE? ???‡„ A‡„?UAIE  - eO OIOI?‡IEE OO‰O„?A‚‡ ???‡„ A‡„?UAIE  C?‚AOUE OO‰‰OI O·O?‡ I?O?AI, U‰‡IEU?  Bir kaA denemeden sonra bu  makinesi durur ve dilimler yukar?  - «al??t?rma d??mesini a?a??  bekleyiniz.
    indiriniz.
    cuando no utilice toda la capacidad del
    ayarlara al??acaks?n?z. Cihaz? tam
    fetta di pane), si consiglia di regolare la  Alla fine della cottura, la manopola di  panini sono pronti.  pane.  rebanadas suben.              migas.                    ajustes. E aconselhavel reduzir a posicao  cionamento desbloqueia-se automatica-  funcionamento.  Antes de qualquer manipulacao, desligar  A‡„?UEAI IA OOIIOOU??, UO ?AIOIAI‰UAUO?  ?IA·‡ ‡‚UOI‡UE?AOIE ‚OA‚?‡?‡AUO? ‚  ?IA·‡ OO‰IEI‡AUO?.  I?O?IE O OO‰‰OI‡.  kapasite ile kullanmad???n?z zaman  A?karlar.  - Is?tma sonunda Aal??t?rma d??mesi  K?r?nt? toplama Aekmecesini Aekiniz
    manopola di regolazione su un valore piu  comando si sblocca in modo automatico,  - Al termine potete girare i panini in modo  Ripulire l’interno dell’apparecchio e il cor-  aparato (por ejemplo una sola rebanada).  do el ciclo haya finalizado. El calor  No introduzca nunca en el interior del apa-  do botao de ajuste quando nao utilizar  mente, a torradeira para de funcionar, e  - Ao fim do aquecimento, o botao de  e deixar arrefecer o aparelho.  UIAI??‡U? IOIA? OOAE?EE UA?IO?A„UI?UO?‡  ‚A??IAA OOIOEAIEA, UOOUA? O?AI?‡?‡AU  - eOOIA OO‰O„?A‚‡ ‚? IOEAUA OA?A‚A?IUU?  CO EA·AE‡IEA OA??AAI?? OO‚?AE‰AIEE  ayar d??mesinin pozisyonunu  Kuru ?z?ml? ekmek veya A?rek  yeniden yukar? A?kar, k?A?k  ve k?r?nt?lar? bo?alt?n?z.
    ?‡·OUU, ‡ UOOU? OO‰IEI‡?UO?.
    seguira difundiendose durante 1 o 2
    basso.              arrestando il funzionamento del tostapane.  da ottenere un riscaldamento omogeneo  done di alimentazione con un panno umido.  3 • Colocacion de las rebanadas de pan :  Si tuesta panecillos con pasas, retire las  rato ningun objeto metalico, ya que podria  toda a capacidade do aparelho (1 unica  as fatias de pao sobem.  controlo sobe, e os paezinhos estarao  Retirar a bandeja recolhe migalhas para  (I‡O?EIA?, IO„‰‡ OO‰E‡?E‚‡AUO? UOI?IO 1  IOIUEIE ?IA·‡; UAOIO ·U‰AU ‚?‰AI?U?O? A?A  IEIO„‰‡ IA ‚‚O‰EUA ‚IUU?? O?E·O?‡  d???rmenizi tavsiye ederiz.  k?zartt???n?z zaman ekmek  ekmekler ?s?nm??t?r.  Madeni bir alet ile cihaz?n iAine
    Le fette di pane fuoriescono  grazie al calore che continua ancora per               pasas que puedan desprenderse de los mis-  minutos y se calentaran de forma homo-  deteriorarse seriamente.                 limpar.                    UOOU).              OOIE ‚? OO‰E‡?E‚‡AUA I‡IAI?IEA IOIUEIE  1-2 IEIUU?, E ‚ ?AAUI?U‡UA IOIUEIE ·U‰UU
    3 • Introduzione delle fette di pane :  dall’apparecchio.  1 o 2 minuti.  Far asciugare.  Con la palanca de mando en posicion ele-  mos, ya que podrian danar el aparato pro-  genea.  fatia de pao, por exemplo).  Se torrar paezinhos com passas de uva,  quentes.                 ?IA·‡ O EA?IOI, UO EA?I IAO·?O‰EIO  ‰O‚OI?IO ?‡‚IOIA?IO OO‰O„?AU?.  IAU‡IIE?AOIEA O?A‰IAU?.  3   Ekmek dilimlerinin yerle?tirilmesi :  ?zerindeki ?z?mleri A?kart?n?z, A?nk?  - Is?tma devri sona erdi?i zaman  m?dahalede bulunmay?n?z, aksi
    ekmekleri ters Aevirebilirsiniz,
    takdirde cihaz?n?z? bozabilirsiniz.
    Con la manopola di comando in posizione  Se si tostano dei panini con uva passa,  - Alla fine dell’operazione, lasciare raffred-  Per la pulizia, non utilizzare mai dei pro-  vada, coloque las rebanadas de pan en cada  vocando un cortocircuito.  - Una vez finalizada la utilizacion, deje  Limpie el exterior del aparato y el cable  3 • Para colocar as fatias de pao :  retire as que corram o risco de se  - Pode virar os paezinhos quando o ciclo  Nunca introduzir objectos metalicos no  3   e‡AIA?AIEA UOOUO‚ ‚ O?E·O?A :  U·?‡U?, OOOIOI?IU OI IOEAU OU‰AIEU?O? E  - eOOIA EOOOI?AO‚‡IE? ‚?II??EUA O?E·O? E  e?OUE?‡EUA I‡?UEIU? OO‚A??IOOU? O?E·O?‡  «al??t?rma d??mesi yukar?  ?z?mler k?sa devre yaratarak  cihaz?n?z bir iki dakika daha ?s?
    cihaz?n?z?n bozulmas?na neden
    alta, introdurre le fette di pane in ognuna  togliere l’uvetta che rischia di danneggiare  dare l’apparecchio prima di riporlo.  dotti abrasivi o troppo aggressivi ne i pro-  ranura.  Puede interrumpir la operacion de tostado  enfriar el aparato y desconectelo.  con un pano humedo. Seque.  Com o botao de controlo na posicao  soltarem, pois as mesmas podem  estiver terminado, pois o calor sera  interior do aparelho, sob pena de  eOIOEEUA UOOU? ‚ I‡E‰U? O?O?AA?, O?E  OO‚?A‰EU? O?E·O?, ‚?A‚‡‚ IO?OUIOA  ‰‡EUA AIU OOU?U?.  E ?IU? ‚I‡EIOE UI‡I??. a‡UAI O?OOU?EUA  konumdayken, ekmekleri k?zartma  olabilirler.  yayacak ve ekmeklerinizin her iki  Cihaz?n d???n? ve kordonu ?slak bir
    bezle sildikten sonra kurulay?n?z.
    deterioracao grave.
    difundido ainda durante 1 ou 2
    delle apposite fessure.  l’apparecchio provocando un corto circuito.  - Abbassare i fili RIALZANDO la leva  dotti per la pulizia di forni o la candeggina.  4 • Tostado del pan :  en cualquier momento situando el boton de  - Para bajar la rejilla, LEVANTE la palan-  No utilice productos de limpieza demasia-  elevada, introduzir as fatias de pao em  danificar o aparelho provocando um  ?UOI ???‡„ A‡„?UAIE ?IA·‡ ‰OIEAI  A‡I?I‡IEA.  - eOUOUEU? OUA?EIE, eeNcuC ???‡„  E?.  haznelerine yerle?tirin.  taraf? da ?s?nacakt?r.
    dello scaldino.                                                                      ca del accesorio.  do agresivos o abrasivos, productos para      curto-circuito.     minutos, e o aquecimento sera bem  Limpar a parte externa do aparelho e o  I‡?O‰EU?O? ‚ ‚A??IAI OOIOEAIEE.  C? IOEAUA ‚ I?·OE IOIAIU O?A?‚‡U?  ‡IOAOOU‡?‡.  cA EOOOI?AUEUA OIE?IOI ‡„?AOOE‚I?A EIE  Ayar d??mesini " STOP-EJECT "  - Cihaz? kulland?ktan sonra  Parlat?c?, a??nd?r?c? maddeler, f?r?n
    4 • Tostatura del pane :  Si puo interrompere la tostatura in qualsiasi  Non arrotolare il cordone intorno all'appa-  Baje la palanca de mando hasta que quede  ajuste en la posicion "STOP-EYECCION".  limpieza de hornos o lejia.  cada ranhura.  Pode interromper a torrada a qualquer  homogeneo.  cabo com um pano humido. Secar.  aA?? O?A‰OOUO?OEIOOUE :  ‡·?‡AE‚I?A IO??EA O?A‰OU‚‡, O?A‰OU‚‡ ‰I?  4   Ekmek k?zartma :  posizyonuna getirerek k?zartma  so?umaya b?rak?p prizden Aekiniz.  temizleme maddeleri ve Aama??r
    Abbassare la manopola di comando.  momento posizionando la manopola di regola-  Precauzioni :  recchio. Sotto il tostapane si trova un appo-  bloqueada en posicion baja. Las rejillas de  6 • Para calentar panecillos, croissants... :  Precauciones :  No enrolle el cable alrededor del aparato;  4 • Para torrar o pao :  momento colocando o botao de ajuste na  - Depois de utilizar, deixar arrefecer o  Nao utilizar produtos de limpeza muito  4   eO‰E‡?E‚‡IEA ?IA·‡ :  O?O?AOO OO‰E‡?E‚‡IE?, UOU‡IO‚E‚ ?U?IU  • cA EOOOI?AUEUA O?E·O? ‰I?  O?EOUIE OA?AE EIE ?‡OU‚O? ?OO?IE.  «al??t?rma d??mesini indirin.  i?lemini istedi?iniz zaman  - Aksesuar mandal?n? YUKARI  suyu kullanmay?n?z.
    UA?IO?A„UI?UO?‡ ‚ OOAE?E? "eiee-
    durdurabilirsiniz.
    • Non utilizzare mai l’apparecchio per tos-
    sito cassetto per sistemare il cordone.
    Premendo leggermente il comando, esso si  zione sulla posizione “STOP - ESPULSIONE”.  sujecion se ajustan automaticamente segun  (accesorio disponible segun modelos).  • No debe utilizar el aparato para tostar  utilice el alojamiento recogecable situado  Baixar o botao de controlo. Ao pressio-  posicao "STOP-EJECT".  aparelho e desligar da tomada.  agressivos ou abrasivos (produtos para  eOUOUEUA ‚IEA ???‡„ A‡„?UAIE ?IA·‡.  CoAeee" ("STOP-EJECT").  O‰IO‚?AIAIIO„O OO‰E‡?E‚‡IE? UOOUO‚  a‡O?A?‡AUO? I‡I‡U?‚‡U? ?IU? I‡ IO?OUO  ‹zerine bast?rd???n?z zaman d??me  KALDIRARAK telleri a?a??  Kordonu cihaz?n g?vdesine
    blocca in posizione bassa. Le griglie di  6 • Riscaldamento di panini, croissant, ecc. :   tare delle fette di pane e riscaldare nel  el espesor de las rebanadas y las centran  simultaneamente las rebanadas de pan  nar, o controlo bloqueia-se na posicao  - Baixar as grelhas levantando a alavan-  limpeza de fornos ou lixivia).  i‰A?EE‚‡??EA ?A?AUIE ‡‚UOI‡UE?AOIE  E OO‰O„?A‚‡ IOIUEIO‚, ?O„‡IEIO‚ E  ‡OO‡?‡U‡, OO‰ ‡OO‡?‡UOI EIAAUO? „IAA‰O ‰I?  a?a?? pozisyonda kilitlenir. Izgaralar  6   K?A?k ekmek, A?rek, vb.... ?s?tma :  indiriniz.  sarmay?n?z, cihaz?n alt?nda kordon
    mantenimento del pane si regolano automa-  medesimo tempo dei panini o dei crois-    entre las resistencias, que entonces se acti-  Este tostador de pan viene equipado con  y recalentar los panecillos, croissants...  debajo del tostador.  inferior. As grelhas de suporte ajustam-  6 • Para aquecer paezinhos, croissants,  ca do acessorio.  UOU‡IO‚?UO? ‚ OOOU‚AUOU‚EE O UOI?EIOE  6   eO‰O„?A‚ IOIUEIO‚ ?IA·‡, ?O„‡IEIO‚ E  ‰?U„E? ?IA·O·UIO?I?? EA‰AIEE.  UII‡‰IE E ??‡IAIE? ?IU?‡.  dilimlerin kal?nl???na g?re otomatik  (bu aksesuar baz? modellerde  Al?nacak ?nlemler :  sarma d?zeni yer almaktad?r.
    olarak ayarlan?rlar ve harekete
    sant.
    ticamente in funzione dello spessore delle  (accessorio disponibile secondo i modelli)  van.             un accesorio “calientapanecillos/croissants.                     se automaticamente conforme a espessu-  etc. :             Nao enrolar o cabo em volta do aparel-  UOOUO‚, ?‡AIAOUE‚ UOOU? OO ?AIU?U IAE‰U  ‰?U„E? ?IA·O·UIO?I?? EA‰AIEE :  geAen ?s?tma elemanlar? aras?nda  bulunur)  • Cihaz? ayn? zamanda hem
    fette, centrandole rispetto agli elementi  Il tostapane e munito di uno scaldino acces-  • Non posare mai i panini o i croissant  Nota : en este modelo electronico, la  Para utilizarlo, siga las instrucciones  ra das fatias e centraliza-as entre a resis-  (acessorio disponivel segundo o modelo)  ho. Alojamento para guardar o cabo sob  I‡„?A‚‡UAI?I?IE ?IAIAIU‡IE, IOUO??A  (I‡IE?EA ‡IOAOOU‡?‡ ‚ A‡‚EOEIOOUE OU  dilimleri hizalarlar.  Ekmek k?zartma makinenizde k?A?k  ekmek k?zartmak hem de A?rek,
    direttamente sulle fessure del tostapane.
    scaldanti che si accenderanno.  sorio per panini e croissant.                                            siguientes :                                                                                                                o aparelho.                OOOIA ?UO„O I‡?EI‡?U I‡„?A‚‡U?O?.  IO‰AIE UOOUA?‡)                                                                           vb... ?s?tmak iAin kullanmay?n?z.
    palanca de funcionamiento solo se fija en                                            tencia que esta quente.  A sua torradeira esta equipada com um                                                                                                             Not : Bu elektronik model de  ekmek/kruasan ?s?tma aksesuar?
    NORME DI SICUREZZA                                                           INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD                                                             INSTRUCOES DE SEGURANCA                                                          eeACaaA iOicaKa AOaeeAeceeia                                                                  G‹VENL›K TAL›MATLARI
    Regole elementari da rispettare : leggere attentamente le istruzioni per l’uso e attenersi con scrupolo alle regole di utilizzazione.  Normas elementales que deben respetarse : lea atentamente el modo de empleo y siga cuidadosamente las instrucciones de uso.  Regras elementares a respeitar : ler com atencao as instrucoes de utilizacao e de seguranca.  e?E OOI?AO‚‡IEE O?E·O?OI IAO·?O‰EIO ‚?OOII?U? O?OOUAE?EA U?A·O‚‡IE? :‚IEI‡UAI?IO O?O?UEUA EIOU?UI?E? OO ?IOOIU‡U‡?EE E U?‡UAI?IO ‚?OOII?EUA O?‡‚EI‡ EOOOI?AO‚‡IE? O?E·O?‡.  Uyulmas? gereken ba?l?ca kurallar : kullanma talimatlar?n? dikkatli bir ?ekilde okuyunuz ve bu talimatlar? uygulay?n?z.
     Questo apparecchio e conforme alle regole e  metallico, ma solo le fiancate e le manopole   Utilizzare l’apparecchio unicamente in casa.  della plastica.   La seguridad de este aparato se ajusta a los   No toque las superficies calientes, en   Utilizar accesorios no recomendados por el  No coloque nunca papel, carton o plastico en   A seguranca deste aparelho esta de acordo  quando este estiver a ser utilizado.  autorizado,  mais proximo, a fim de  nem objectos metalicos (riscos de curto-   N‡II?E O?E·O? OO I‡‰AEIOOUE OOOU‚AUOU‚UAU  ‚O‰?.  IA ?AIOIAI‰O‚‡I? O?OEA‚O‰EUAIAI, IOEAU  IO?OUIO„O A‡I?I‡IE?). cEIO„‰‡ IA OOIA?‡EUA   Bu alet y?r?rl?kte olan t?m teknik  madeni k?s?mlar?na dokunmay?n?z,   Aleti sadece evinizde kullan?n?z.  maddeler koymay?n?z.
    alle condizioni di sicurezza attualmente in  (o, per lo scaldapanini, le sole maniglie).   Non lasciar pendere nel vuoto il cordone di   Il pane puo bruciare. Di conseguenza, il  reglamentos tecnicos y normas vigentes.  particular la cubierta metalica. Solo pueden  fabricante puede resultar peligroso.  el interior del aparato.  com as especificacoes tecnicas e com as   Nao tocar nas superficies quentes, princi-  evitar quaisquer perigos.  circuito). Nunca colocar papel, cartao ou  ‰AEOU‚U??EI UA?IE?AOIEI O?‡‚EI‡I E   cA OA?AOU‡‚I?EUA O?E·O? ‚O ‚?AI? A„O  O?A‰OU‡‚I?U? OO‡OIOOU?.  ‚IUU?? O?E·O?‡ ·UI‡„U, I‡?UOI EIE OI‡OUEI.  kurallar ve standartlara uygundur.  sadece d??melerini ve aksesuar?n   Kordonun bo?ta sallanmas?n? ?nleyiniz.   Ekmek yanabilir, bu y?zden makineyi
    vigore e risponde ai requisiti delle seguenti   Al fine di evitare delle scosse elettriche, non  alimentazione. Non arrotolarlo intorno  tostapane non deve essere usato mai in   Este aparato cumple las normas y  tocarse los laterales y los botones (asi como   Utilice el aparato solo en el interior de la  normas em vigor.  palmente no revestimento metalico, tocar   Acrescentar a torradeira acessorios nao  plastico no aparelho.  IO?I‡I.  ?‡·OU?.   e?E·O? IAO·?O‰EIO EOOOI?AO‚‡U? UOI?IO ‚   CO EA·AE‡IEA OOE‡?‡ IAO·?O‰EIO OIA‰EU? A‡   Bu alet y?r?rl?kte olan g?venlik  saplar?n? kullan?n?z.  Makine s?cak oldu?u zaman kordonu  perde alt? veya di?er yan?c? e?yalar?n
    direttive :         immergere mai in acqua il filo elettrico, la  all’apparecchio quando quest’ultimo e ancora  prossimita o sotto una tenda o di altri  condiciones de seguridad vigentes y las  las asas del accesorio "calientapanecillos/  vivienda.   Para evitar cualquier riesgo de incendio, no   Este aparelho encontra-se de acordo com  unicamente as superficies laterais termo-  recomendados pelo fabricante pode ser   O pao pode queimar, portanto a torradeira   N‡II?E O?E·O? OOOU‚AUOU‚UAU ‰AEOU‚U??EI   cA O?EI‡O‡EUAO? I I‡„?AU?I OO‚A??IOOU?I,  ‰OI‡?IE? UOIO‚E??.  UAI, ?UO·? UOOUA? IA EOOOI?AO‚‡IO? ‚·IEAE  kurallar? ve ?artlar? ile a?a??daki   Elektrik Aarpmalar?n? ?nlemek iAin  makinenin etraf?na sarmay?n?z.  yan?na koymay?n?z. Cihaz Aal???rken
    coloque el tostador cerca o debajo de cortinas
    - Direttiva compatibilita elettromagnetica  spina o l’intero apparecchio.  caldo.  materiali infiammabili. Sorvegliare sempre il  siguientes directivas :  croissants").  as normas e condicoes de seguranca em  isolantes e os botoes (assim como as  perigoso.  nao deve ser utilizada perto ou em baixo  O?‡‚EI‡I E UOIO‚E?I UA?IEIE ·AAOO‡OIOOUE,  OOO·AIIO I IAU‡IIE?AOIOIU IOEU?U; ·A?EUAO?   cA OOU‡‚I?EUA ?IU? O‚EO‡??EI. cA  ?UO? EIE ‰?U„E? ‚OOOI‡IAI???E?O?  y?netmeliklere uygundur :  cihaz?n kordonunu, fi?ini veya t?m aleti   E?er uzatma kordonu kullan?yorsan?z  kontrol alt?nda bulundurulmal?d?r.
    CEE 89-336 modificata dalla Direttiva   Non lasciare l’apparecchio in funzione   Se si utilizza una prolunga elettrica, fare  tostapane.  - la directiva sobre compatibilidad   Con el fin de evitar descargas electricas, no   No deje el cable colgando. No lo enrolle  u otros materiales combustibles. Hay que  vigor, assim como com as seguintes  pegas do acessorio “aquecedor de paezin-   Utilizar o aparelho unicamente em casa.  de cortinados ou outros materiais com-  ‡ U‡IEA OIA‰U??EI ‰E?AIUE‚‡I:  UOI?IO A‡ ·OIO‚?A OO‚A??IOOUE E ?U?IE (‡  O·I‡U?‚‡EUA ?IU? ‚OI?U„ IAO?I‡E‰AIIO„O  O?A‰IAUO‚, ‡ U‡IEA IA ·?I EIE O?EI??U.  - Avrupa Birli?i'nin 92/31 ve 93/68  suya sokmay?n?z.  a?a??dakilere dikkat ediniz :   E?er cihazdan alev A?karsa su ile
    CEE 92-31 e dalla Direttiva CEE 93-68 ;  senza sorveglianza e in particolar modo  attenzione a quanto segue :   Se parti dell’apparecchio dovessero prendere  electromagnetica  CEE 89/336, modificada  sumerja en agua el cable, su clavija o todo el  alrededor del aparato si todavia esta caliente.  vigilarlo.  directrizes:  hos/croissants”).  Nao deixar o cabo pendurado. Nao enro-  bustiveis. Deve ser supervisionada.  - ‰E?AIUE‚‡ EC 89/336 OOOU‚AUOU‚E? IO?I‡I  U‡IEA ?U?IE ‡IOAOOU‡?O‚ ‰I? OO‰O„?A‚‡  O?E·O?‡.   e?E ?‡OUE?IOI ‚OA„O?‡IEE O?O‰UIUO‚ ‚  No'lu y?netmelikleri ile de?i?tirilmi?   Cihaz Aal???yor durumda iken  a) uzatma kordonunuzun elektrik g?c?  s?nd?rmeye Aal??may?n. Nemli bir bez
    - Direttiva bassa tensione CEE 73-23  quando si effettua la prima tostatura o il  a) la potenza elettrica della prolunga  fuoco, non tentare mai di spegnere le fiamme  por la directivas CEE 92/31 y CEE 93/68,  aparato.   Si utiliza un alargador electrico, preste   Si alguna parte del tostador llegase a arder,  - directriz de compatibilidade electroma-   A fim de evitar choques electricos, nao  lar o cabo em volta do aparelho se o   Se algumas partes do aparelho comeca-  ?IAIU?OI‡„IEUIOE ·AAOO‡OIOOUE,  IOI‰EUA?OIE? EA‰AIEE).   e?E EOOOI?AO‚‡IEE ?IAIU?E?AOIO„O U‰IEIEUAI?  UOOUA?A IE ‚ IOAI OIU?‡A IA O?U‡EUAO?  elektromanyetik uyum konulu  ba??ndan ayr?lmay?n, ?zellikler ilk  en az ekmek k?zartma makinenizinki  ile alevleri s?nd?r?n.
    OO„‡OEU? O„OI? ‚O‰OE. eIA‰UAU I‡I??U?
    IO‰EUE?E?O‚‡II‡? ‰E?AIUE‚‡IE Oe 92/31
    IAO·?O‰EIO ‚?OOII?U? OIA‰U??EA IA??
    modificata dalla Direttiva CEE 93-68.  cambiamento di regolazione.  utilizzata deve essere uguale a quella del  con l’acqua, ma utilizzare un panno umido.  - la directiva de baja tension CEE 72/23  atencion a que:  nunca intente apagar las llamas con agua ;  gnetica 89/336/CEE, modificada pelas  mergulhar na agua o cabo electrico, a  mesmo ainda estiver quente.  rem a arder, nunca tente apagar com  E Oe 93/68;   CO EA·AE‡IEA U‰‡?‡ ?IAIU?E?AOIEI UOIOI IA  O?A‰OOUO?OEIOOUE:  OI‡I? ‚I‡EIOE UI‡I??.  89/336 No'lu y?netmeli?i ;  kullan?m esnas?nda veya ayarlarda  kadar olmal?d?r ;   E?er ekmek dilimi aletin iAinde
     Considerata la differenza delle norme in   Non lasciatelo alla portata dei bambini.  tostapane ;   Se una fetta di pane resta impigliata  modificada por la directiva CEE 93/68.   No deje nunca el aparato en funciona-  a) la potencia electrica del alargador sea  apaguelas con un trapo mojado.  directrizes 92/31/CEE e 93/68/CEE;  ficha ou o aparelho.   Se utilizar um extensao, atencao :  agua. Abafe as chamas com um pano  - ‰E?AIUE‚‡ Oe 73/23 OOOU‚AUOU‚E? IO?I‡I  OO„?UE‡EUA ?IU?, ‚EIIU O?E·O?‡ IE·O O‡I  a) ?IAIU?E?AOI‡? IO?IOOU? U‰IEIEUAI?   OOIE UOOU OOU‡IO? ‚ UOOUA?A, OUII??EUA  - Avrupa Birli?i'nin 93/68 No'lu y?net-  de?i?iklik yapt???n?zda.  b) uzatma kordonu toprakl? olmal?d?r ;  s?k???rsa, ekmek k?zartma makinesini  *F : selon modele
    meli?i ile de?i?tirilmi? d???k voltaj
    O?E·O? ‚ ‚O‰U.
    vigore, se questo apparechio viene utilizzato   Scollegare l’apparecchio quando non lo usate  b) la prolunga deve essere munita di messa a  nell’apparecchio, scollegare e lasciar   Debido a las diferentes normas en vigor en  miento sin supervision, especialmente  como minimo la de su tostador,  - directriz baixa voltagem 73/23/CEE,   Nunca deixe o aparelho em funciona-  a) a potencia electrica da extensao devera  humido.  ·AAOO‡OIOOUE O?E·O?O‚ IEAIO„O   cEIO„‰‡ IA OOU‡‚I?EUA ?‡·OU‡??EE O?E·O?  ‰OIEI‡ ·?U? IA IAI??A IO?IOOUE  O?E·O? E ‰‡EUA AIU OOU?U?. eOOIA ?UO„O  konulu 73/23 No'lu y?netmeli?i ;   Alet Aal???rken Aocuklar?n  c) uzatma kordonu Aocuklar?n  prizden Aekiniz ve so?umaya b?rak?n?z.  D : je nach Modell
    NL : afhankelijk van het model
    in un paese diverso da quello ove e stato  o dovete pulirlo.  terra ;  raffreddare il tostapane. Estrarre quindi la  cada pais diferente al pais donde compro el  cuando lo utilice por primera vez o cuando  b) el tostador esta conectado a una toma con   Si una rebanada de pan queda atascada en el  modificada pela directriz 93/68/CEE.  mento sem vigilancia, nomeadamente,  ser igual a da torradeira;   Se uma fatia de pao ficar presa no aparel-  I‡O??EAIE?, IO‰EUE?E?O‚‡II‡?  ·AA O?EOIOU?‡.  O?E·O?‡;  ‰OOU‡I?UA UOOU, OU‡?‡?O? IA I‡O‡U?O?   Y?r?rl?kteki standartlar?n Ae?itli  eri?emeyece?i bir yerde durmal?d?r.  eri?emeyecekleri bir yere  Cihaz so?uduktan sonra madeni  ENG : depending on model
    cambie las posiciones del control.
    comprato, e opportuno farlo verificare da un   Non utilizzare il tostapane se :  c) la prolunga deve essere disposta in modo  fetta di pane senza toccare le parti  aparato, hagalo verificar en un Centro de  conexion a tierra,  interior del aparato, desconectelo y dejelo   Dada a diversidade das normas em vigor,  a cada primeira utilizacao ou mudanca  b) deve estar equipada com um cabo com  ho, desligar da tomada e esperar arrefe-  ‰E?AIUE‚OE Oe 93/68.   e?E·O? ‰OIEAI ·?U? IA‰OOUUOAI ‰I?  b) U‰IEIEUAI? ‰OIEAI EIAU? A‡AAII???EE  IAU‡IIE?AOIE? ?‡OUAE UOOUA?‡. cEIO„‰‡ IA  olmas?ndan ?t?r?, cihaz? sat?n ald???n?z   Aleti kullanmad???n?z zaman ve  konulmal?d?r.  k?s?mlar?na dokunmadan s?k??an dilimi  I : secondo il modello
    servizio di assistenza autorizzato.  - l’apparecchio o il cordone di alimentazione  che i bambini non possano toccarla.  metalliche. Non utilizzare mai una forchetta  Servicio Tecnico.   No deje el aparato al alcance de los ninos.  c) este alargador este situado fuera del  enfriar. A continuacion saque la rebanada de  se este aparelho for utilizado num pais  de regulacao.  ligacao terra ;  cer. Retirar entao a fatia de pao sem tocar   OOIE O?E·O? ·U‰AU EOOOI?AO‚‡U?O? ‚ OU?‡IA,  ‰AUAE.  O?O‚O‰;  EOOOI?AUEUA ‰I? ?UO„O ‚EIIU EIE ‰?U„OE  ?lkeden ba?ka bir ?lkede  temizlemeden ?nce prizden Aekiniz.   Ekmek k?zartma makinenizi s?cak f?r?n  A?kart?n?z. Dilimi A?karmak iAin Aatal  E : segun modelo
     Verificare che il voltaggio della rete  presentano dei difetti ;   Non installare il tostapane in prossimita di  o un altro oggetto metallico.   Desconecte el aparato cuando no lo utilice o  alcance de los ninos.  pan sin tocar las partes metalicas. No utilice  diferente daquele em que foi comprado,   Nao deixar ao alcance das criancas.  c) essa extensao deve ser colocada fora  nas partes metalicas. Nunca utilizar gar-  OUIE?IOE OU OU?‡I? OOIUOIE, UO, O?EIEI‡? ‚O   eOOIA EOOOI?AO‚‡IE? O?E·O?‡ EIE OA?A‰ A„O  c) U‰IEIEUAI? ‰OIEAI ·?U? IA‰OOUUOAI ‰I?  IAU‡IIE?AOIEE O?A‰IAU.  kullanacaksan?z, yetkili bir servis   Alet ar?zal? veya kordonu hasarl? ise ya  veya herhangi bir ?s? kayna??n?n  veya herhangi bir madeni e?ya  P : segundo o modelo
    corrisponda a quello indicato  - l’apparecchio e caduto e ha subito dei  una fonte di calore o su un forno caldo.   Questo apparecchio e stato concepito per un   Compruebe que la tension de su instalacion  para limpiarlo.   No instale el tostador cerca de una fuente de  nunca un tenedor u otro objeto metalico.  leve-o a um representante oficial para   Desligar o aparelho da tomada quando  do alcance das criancas.  fos ou outros objectos de metal.  ‚IEI‡IEA ?‡AIOO·?‡AEA ‰AEOU‚U??E? IO?I,  O?EOUIOE O?E·O? OIA‰UAU OUII??EU?.  ‰AUAE.   N‡II?E O?E·O? O?A‰I‡AI‡?AI EOII??EUAI?IO  merkezinde kontrol ettirmeniz tavsiye  da yere d??m?? veya herhangi bir  yak?n?na b?rakmay?n?z.  kullanmay?n?z.  RUS : ‚ A‡‚EOEIOOUE OU ?‡AIO‚E‰IOOUE IO‰AIE
    sull’apparecchio. Collegare sempre  danni visibili o presenta delle anomalie di   Quando l’apparecchio e collegato e non, la  uso domestico e, pertanto, una qualsiasi  coincide con la indicada en la placa del  calor ni sobre un horno caliente.   Este aparato ha sido disenado solo para uso  verificacao.  nao estiver a ser utilizado ou para limpar.   Nao instalar a sua torradeira perto de uma   Este aparelho foi concebido so para utili-  A„O IAO·?O‰EIO O?O‚A?EU? ‚ OUIIUA   cA EOOOI?AUEUA O?E·O?, AOIE:   cA OU‡‚?UA UOOUA? ‚·IEAE EOUO?IEI‡ UAOI‡ EIE  ‰I? EOOOI?AO‚‡IE? ‚ ‰OI‡?IE? UOIO‚E??.  edilir.  ?ekilde hasar g?rm??se   Makinenizi prize takarken veya prizden   Bu makine sadece evlerde kullanmak  TR : modeline g?re
    A?kar?rken Aal??t?rma d??mesi yukar?
    aparato. Conecte siempre el aparato a una
    l’apparecchio ad una presa con messa a terra.  funzionamento.  manopola di comando della griglia deve  utilizzazione professionale, non appropriata  toma con conexion a tierra.   No utilice el aparato en caso de que:  domestico; cualquier utilizacion profesional,   Certifique-se que a voltagem da rede cor-   Nao utilizar o aparelho se :  fonte de calor, nem sobre um forno  zacao domestica. Qualquer utilizacao pro-  OA?‚EOIO„O O·OIUEE‚‡IE?,  - O?E·O? IE·O ?IU? OO‚?AE‰AI?,  I‡ „O???U? OA??.  OOIE O?E·O? O?EIAI?AUO? ‚   ?ebeke voltaj? ile aletin arkas?nda yer  Aal??t?rmay?n?z.  iAin tasarlanm??t?r. Kullanma talimat?na  DK : afh?ngig af model
    ‡‚UO?EAE?O‚‡IIO„O IOIO‡IEAE*
    pozisyonda bulunmal?d?r.
     Utilizzare un piano di lavoro stabile e al  In tal caso, l’apparecchio deve essere inviato  essere sempre in posizione alta.  o non conforme alle istruzioni per l’uso, non  - este o el cable sean defectuosos,   Al conectar o desconectar el aparato, la  no apropiada o no conforme al modo de  responde a indicada no aparelho. Ligar  - ele ou o seu cabo apresentarem  quente.  fissional, inadequada ou nao conforme as   i·A‰EUAO?, ?UO I‡O??EAIEA ?IAIU?E?AOIOE  - OOOIA O‡‰AIE? O?E·O?‡ EIA?UO? ‚E‰EI?A   e?E ‚II??AIEE EIE ‚?II??AIEE O?E·O?‡  O?OUAOOEOI‡I?I?? ?AI?? EIE A„O  alan etikette yaz?l? voltaj ayn? olmal?d?r.  B?yle bir durumda her t?rl? tehlikeyi   Makinenizin iAine Aok b?y?k ekmek  uygun olmayan profesyonel  S : beroende pa modell
    EOOOI?AO‚‡IEA IA OOOU‚AUOU‚UAU EIOU?UI?EE
    ???‡„ A‡„?UAIE ?IA·‡ ‰OIEAI I‡?O‰EU?O? ‚
    riparo dagli schizzi d’acqua.  al centro di assistenza tecnica autorizzato piu   Non introdurre mai nell’apparecchio delle  impegna ne la responsabilita ne la garanzia   Utilice el aparato sobre una superficie de  - el aparato haya caido y presente deterioros  palanca de mando debe encontrarse en  empleo eximira al fabricante de cualquier  sempre o aparelho a uma tomada com  defeitos ;   O botao de controlo da torrada deve estar  instrucoes nao sera da responsabilidade,  OAUE OOOU‚AUOU‚UAU I‡O??EAIE?, UI‡A‡IIOIU  OO‚?AE‰AIE? IE·O O·OE ‚ ?‡·OUA.  ‚A??IAI OOIOEAIEE.  OO ?IOOIU‡U‡?EE, UO O?OEA‚O‰EUAI? IA IAOAU  Cihaz? daima toprakl? bir prize tak?n?z.  ?nlemek iAin en yak?n yetkili TEFAL  dilimleri ve madeni e?yalar  kullan?mlar imalatA? firman?n mesuliyeti  N : pa enkelte modeller
     Non spostare l’apparecchio quando e in  vicino al fine di evitare qualsiasi rischio.  fette di pane troppo spesse (rischio di  del costruttore.  trabajo estable y protegida de las  visibles o anomalias de funcionamiento.  posicion alta.  responsabilidad o garantia.  ligacao terra.  - o aparelho tiver caido e apresentar  na posicao elevada quando ligar ou desli-  nem estara sob a garantia do fabricante.  I‡ O?E·O?A. CII??‡EUA O?E·O? UOI?IO ‚  C ?UOI OIU?‡A ‚O EA·AE‡IEA OO‡OIOOUE   cA OIA‰UAU A‡„?UE‡U? UOOUA? OIE?IOI  OU‚AUOU‚AIIOOUE E IA ‰‡AU IEI‡IE? „‡?‡IUEE.   Aleti sa?lam, kuru ve ?slanmayan bir  servisine g?t?r?n?z.  koymay?n?z, aksi takdirde yang?na  ve garantisi alt?na girmez.  FIN : mallin mukaan
    funzione.           Il montaggio sul tostapane di accessori non  incendio), ne degli oggetti metallici (rischio   Non coprire mai l’apparecchio quando esso e  proyecciones de agua.  En estos casos, el aparato debera enviarse al   No introduzca en el aparato rebanadas de pan   Utilizar uma superficie estavel, longe de  danos visiveis ou mau funcionamento.  gar o seu aparelho da tomada.   Nao cobrir o aparelho durante o funciona-  A‡AAIIAIIU? ?OAAUIU.  O?E·O? OIA‰UAU OUO?‡‚EU? ‚ ·IEE‡E?EE  UOIOU?IE IOIUEI‡IE ?IA·‡ (?EOI   cA I‡I??‚‡EUA O?E·O? ‚O ‚?AI? A„O ?‡·OU?.  yere koyunuz.   Aleti ?reten imalatA? firman?n tavsiye  veya aletin k?sa devre yapmas?na   Makine Aal???rken ?zerini ?rtmeyiniz.  PL : w zaleznosci od modelu
     Non toccare mai le superfici calde  raccomandati dal costruttore puo essere fonte  di corto circuito). Non introdurre mai  in funzione.    No transporte ni desplace el aparato mientras  centro de servicio postventa autorizado mas  excesivamente gruesas (riesgo de incendio)   No cubra el aparato durante su funciona-  projeccoes de agua.  Nesse caso, o aparelho deve ser enviado   Nao se deve introduzir no aparelho fatias  mento. Nao o utiliza-lo como fonte de   eU‡‚?UA O?E·O? I‡ UOUOE?E‚U? ?‡·O?U?  OA?‚EOI?E ?AIU? TEFAL.  ‚OAIEIIO‚AIE? OOE‡?‡), ‡ U‡IEA ‚‚O‰EU?  cA EOOOI?AUEUA O?E·O? ‚ I‡?AOU‚A EOUO?IEI‡   Alet Aal???rken yerini de?i?tirmeyiniz.  etmedi?i aksesuarlar? kullanmak  neden olabilirsiniz. Makinenize hiA bir  Makineyi ?s?nma amac? olarak  CZ : podle modelu
    SK : v zavislosti od typu
    dell’apparecchio e in particolare il suo corpo  di pericoli.  nell’apparecchio della carta, del cartone o  Non utilizzarlo come fonte di calore.  este funcionando.  proximo, a fin de evitar cualquier peligro.  ni objetos metalicos (riesgo de cortocircuito).  miento. No lo utilice como fuente de calor.   Nao transportar ou deslocar o aparelho  ao centro de servico pos-venda  de pao muito grossas (risco de incendio),  calor.  OO‚A??IOOU? E IA ‰OOUOI‡EUA OOO‡‰‡IE?   NO·‡‚IAIEA I UOOUA?U ‡IOAOOU‡?O‚, IOUO??A  ‚IUU?? IAU‡IIE?AOIEA O?A‰IAU? (OO‡OIOOU?  UAOI‡.   Cihaz?n s?cak y?zeylerine ve ?zellikle  tehlikeli olabilir.  zaman ka??t, karton veya plastik  kullanmay?n?z.  H : modelltul fugguen
    GR : ·O?IOA· IA UO IOOU¤IO
  • podgrzewania bulek/rogali (w
    kayttovipu
    lammittimen
    (afh?ngig af model)
    af model)
    EJECT)
    S
    FIN
    PL
    N
    DK
    Compact Toaster                                                          Opbevar omhyggeligt disse anvisninger.  1 - Loftestang  3 - Krummebakke  5 - Loftestang til  6 - Siderne bliver ikke  ?  Gardez precieusement ces instructions.  1 - Brodhiss  4 - Tillbehor for  5 - Havstang for tillbehor  6 - Kallt holje  ?  Vennligst oppbevar disse instruksjonene   1 - Av/pa knapp  3 - Smulebrett  5 - Handtak for bolleoppvarmer  ?  Sailyta nama ohjeet.   1 – Kayttonappi  3 – Murujen  5 – “pikkupullien/  sampyloiden  6 – Kylmakylki  ?  Instrukcje zachowac.  1 - Raczka „wlaczanie / wylaczanie” 4 - Ruszt do podgrzewania  6 - Zimne scianki
    kayttonappi
    poistoluukku
    uppvarmning av
    zaleznosci od modelu)
    (pa enkelte modeller)
    uppvarmning av
    lammitykseen”
    bulek/rogali (w zaleznosci od
    2 - Termostat (7 lagen
    2 – Saatonappi (7
    4 - Oppvarmer for boller o.l.
    7 - Sladdutrymme
    2 - Regulator (7 pozycji + pozycja
    2 - Indstillingsknap
    2 - Knapp for regulering av
    modelu)
    smabrod/gifflar
    (mallin mukaan)
    tarkoitetun
    smabrod/gifflar
    + STOP/EJECT)
    „wylaczenie / wyjecie”)
    asentoa + STOP- 4 – Pikkupullien/
    (pa enkelte modeller)
    ristningsgrad (7 posisjoner
    6 - Kalde vegger
    (7 positioner +
    varme
    tilbehoret bolle-
    4 - Tilbehor bolle/
    7 – Liitantajohdon
    (beroende pa modell)
    (beroende pa modell)
    lisavarusteen
    ULOSTYONTO)
    sampyloiden
    varmer (afh?ngig
    + Stop/Eject)
    5 - Dzwignia rusztu do
    3 - Smultrag
    positionen STOP-
    pa et sikkert sted.
    7 - Schowek na sznur
    sailytystila
    3 - Szufladka na okruchy
    7 - Ledningsrom
    croissant varmer
    7 - Ledningsholder
    KAYTTOOHJE
    BRUKSANVISNING
    BRUKSANVISNING
    BRUGSANVISNING
    5396                                                               L?s noje denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne, for De bruger brodristeren forste gang.  Innan du anvander apparaten forsta gangen, las noga igenom hela bruksanvisningen och forvara den val.  For du bruker brodristeren forste gang anbefaler vi at du leser disse instruksene noye, og folger dem.  Lue kaytto- ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin kaytat leivanpaahdinta ensimmasta kertaa.  Przed uzyciem uwaznie przeczytac instrukcje obslugi oraz zalecenia dotyczace srodkow ostroznosci.
    INSTRUKCJA OBSLUGI
    1 • Slut brodristeren til stikkontakten.
    havstangen for tillbehoret.
    pieczenia lub rozmrazania
    brodristeren kun, nar loftestangen lases i
    jest podlaczone.
    - Podnies druciane prety
    direkte pa brodristerens spalter.
    seen tarkoitettu lisavaruste.
    sampyloita suoraan paahtimelle
    toimintaohjain kytkeytyy ala-asentoon
    Folg disse radene ved bruk av
    anvander apparaten for forsta gangen,
    NB ! Pa denne elektroniske modellen
    2 • Sett knapp for regulering av rist-
    • Brodgallret far inte anvandas
    2 • Drej indstillingsknappen hen pa den  NB : Pa den elektroniske model t?nder  ”bolle/croissant varmer”.  • L?g aldrig boller eller rundstykker  1 • Satt i kontakten i ett eluttag.  For att slippa eventuellt os nar du  - Vrid termostaten till onskad position  Varning :  1 • Sett stopselet i stikkontakten.  varmeelementene.   mer for boller o.l.  Forbehold :  1 • Kytke leivanpaahdin verkkovirtaan.  Huomaa : Tassa elektronisessa mallissa  “pikkupullien/sampyloiden” lammityk-  •  Ala koskaan sijoita pikkupullia tai  1 • Wlaczyc opiekacz do gniazdka.    obnizyc raczki, jesli urzadzenie nie  Zasady uzytkowania :  • Nie uzywac podgrzewacza do
    • Du ma ikke bruke brodristeren til
    Folg disse anvisninger for brug af
    2 • Vrid termostaten till onskad
    2 • Aseta saatonappi toivottuun asentoon,
    2 • Nastawic regulator na pozycje
    NACISKAJAC dzwignie rusztu do
    produktow mrozonych.
    onskede position afh?ngigt af brodets  nederste position, og nar brodristeren er  tilbehoret :  • Brug ikke tilbehoret til at opvarme  position beroende pa vilken typ av  stall in rostningsgraden pa “1” och  1-3 max.  samtidigt som du rostar brod i  ningsgrad pa onsket posisjon ut  lases ikke funksjonsspaken pa det  bolleristen:  a riste brod samtidig som du  leivan laadun ja tuoreuden mukaisesti :  vain mikali paahdin on kytketty  Noudata sen kaytossa seuraavia ohjeita :  •  Ala kayta lisavarustetta pakasteiden  dostosowana do rodzaju i  Okruchy i kurz wewnatrz urzadzenia
    podgrzewania bulek.
    type og friskhed :  tilsluttet en stikkontakt.   - Loft risten op ved at trykke pa loftestangen  eller opto dybfrosne madretter.  brod du rostar och farskheten :  tryck ned brodhissen utan brod.  - Lagg brodet pa gallret.  brodfacken.  ifra hvordan brodet er og hvor  laveste trinnet hvis ikke stopselet er  - Hev tradene ved a trykke ned hand-  varmer opp boller/ rundstykker.  1-2 erittain kevyesti paahdettu leipa tai  verkkovirtaan.   - Kohota ritilaa PAINAMALLA lisava-  sulatukseen tai keittamiseen.  swiezosci chleba :  moga z czasem hamowac dzialanie  - Ustawic raczke w jednej z pozycji  7 • Czyszczenie :
    rusteen kayttovipua.
    taket til bolleoppvarmeren.
    1-2 Meget let ristning eller opvarmning.  Denne funktion kan med tiden forstyrres  til tilbehoret bolle-varmer.  7 • Vedligeholdelse og opbevaring :  1-2 Mycket ljus rostning eller   5 • Avbryta rostningen :  - Tryck ner brodhissen.  • Lagg aldrig brod direkt ovanpa  ferskt det er :  satt i kontakten. Denne funksjonen kan  - Skru knappen for regulering av  • Plasser aldri boller/ rundstykker  lammitys  Paahtimeen keraantyneet murut ja poly  - Aseta saatonappi toivottuun asentoon 1-  7 • Huolto ja puhdistus :  1-2 bardzo lekko opieczony /   raczki. Wystarczy wtedy poruszyc  od 1 do 3.  Przed czyszczeniem wylaczyc
    etter hvert bli tregere pga. smuler og
    nia pare razy, by zaczela dzialac.
    3  Let ristning.   pa grund af krummer eller stov inde i  - Drej indstillingsknappen hen pa den  For brodristeren rengores, skal stikket  uppvarmning  - Brodhissen aker automatiskt upp nar  brodfacken.  1-2 meget svakt ristet eller varmet,  stov inni brodristeren. I sa fall kan du  ristningsgrad pa onsket posisjon,  direkte pa brodristerens  3  kevyesti paahdettu leipa,  saattavat hairita tata toimintoa. Tassa  podgrzewanie  - Umiescic pieczywo na grilu  opiekacz z gniazdka i poczekac, az
    4-5 Middel ristning.  apparatet. Hvis det skulle ske, skal De blot  onskede position fra 1 til maks. 3.  tages ud af stikkontakten, og brodristeren  3  Ljust rostning  Nar brodet ar rostat aker brodhissen  brodet ar varmt och brodrosten  3 lett ristet,  trykke pa funksjonsspaken flere  maksimalt 3.  ristespalter.   4-5 hyvin paahdettu leipa  tapauksessa riittaa kun kayttonappi  3 (korkeinaan).  Irroita paahdin verkkovirrasta ja anna sen  3  lekko opieczony  5 • Zakonczenie opiekania :  podgrzewacza.  wystygnie.
    4                                     6-7  *** Kraftig ristning eller ristning af   trykke et par gange pa loftestangen for at  - Fordel rundstykkerne eller bollerne pa  skal v?re afkolet.  4-5 Mork rostning  upp automatiskt. Om du rostar brod  stangs av.  • Anvand inte brodgallret till att  4-5 godt ristet,  ganger for a lase den.  - Plasser bollene/rundstykkene pa  • Ikke bruk tilbehoret til a steke  6-7  *** erittain paahdettu leipa tai pakast  lasketaan alas useita kertoja sen  - Sijoita pikkupullat tai sampylat ritilalle  jaahtya aina ennen huoltoa ja puhdistusta.  4-5 dobrze opieczony  Koniec opiekania oznacza  - Opuscic raczke.  Wyjmij szufladke na okruchy i
    - Laske kayttonappi alas.
    tilbehoret.
    aktivere ristningen.
    frossent brod.                     - S?nk loftestangen.  Tag krummebakken ud og tom den for  6-7  *** Mycket mork rostning eller  med t ex vallmofron, avlagsna  - Varmluft fortsatter cirkulera i 1-2  tina upp eller tillaga mat.  6-7  *** meget godt ristet eller ristning   5 • Brodristning ferdig :  bolleristen.   eller tine frossen mat.  leivan paahtaminen  lukitsemiseksi.  - Lammitysajan paatyttya, kayttonappi  Ala kaami liitantajohtoa paahtimen  6-7  *** bardzo opieczony / opiekanie   automatyczne podniesienie raczki,  - Koniec podgrzewania oznacza  wysyp okruchy.
    5 • Stop af ristning :                                                                overflodiga fron innan du placerar  minuter efter det att uppvarmningen  av frossent brod.              - Trykk funksjonsspaken ned til                                                                          runko-osan ymparille, kayta pahtimen  chleba zamrozonego          automatyczne podniesienie raczki.
    De bliver hurtigt fortrolig med disse  - Nar opvarmningen er f?rdig, gar  krummer.       rostning av djupfryst brod  brodet i brodrosten da det kan orsaka  7 • Rengoring :                                                         7 • Rengjoring :            Muutaman kayttokerran jalkeen opit  5 • Paahtamisen lopettaminen :  nousee ylos ja pikkupullat ovat  pohjassa olevaa liitantajohdon sailytysti-  wylaczenie i wysuniecie gotowych  Nie wkladac do opiekacza
    indstillinger, nar De har provet et par  Nar brodet er f?rdigristet, frigores  loftestangen automatisk op, og  Ror aldrig apparatet indvendigt med en  Om du endast vill rosta en brodskiva,  ar avslutad, du kan darmed vanda pa  Innan rengoring, dra ur sladden och  Etter noen forsok har du vendt deg til  Ved endt ristning frigjores  nederste niva.  hyodyntamaan naita saatoja.  Kun leipa on paahtunut, kayttonappi  lampimia.  la.  Przy niewykorzystaniu w calosci  tostow.  - Opiekacz wydziela cieplo przez 1-  przedmiotow metalowych. Moga
    hvilken innstilling som passer deg. Vi
    funksjonsknappen, brodristeren
    gange. Det anbefales at indstille  loftestangen automatisk, brodristeren  rundstykkerne/bollerne er varme.  metalgenstand. Det kan forarsage alvorlige  os eller i varsta fall kortslutning.  brodet for att fa det genomvarmt.  lat brodrosten svalna helt.  anbefaler at du skrur ned temperaturen  slukkes automatisk og brodskivene  - Nar bollene/ rundstykkene er varme,  For du starter rengjoringen ma  Suosittelemme kuumuusasteen  vapautuu automaattisesti, paahdin lakkaa  - Voit kaannella pikkupullia  Ala koskaan kasittele paahtimen  opiekacza (np. przy pojedynczej  Przed opiekaniem bulek z  2 minuty po wylaczeniu, mozna  spowodowac powazne uszkodzenia.
    spretter funksjonsspaken opp.
    varmeeffekten pa et lavere niveau, nar  slukker, og brodskiverne loftes op.  - Brodene kan vendes, nar de er f?rdige,  stall in termostaten pa en lag position.  Du kan avbryta rostningen nar du vill  - Efter anvandning, lat brodrosten  hvis ikke hele brodristerens kapasitet  heves.  stopselet dras ut av kontakten, og  alentamista, mikali paahtimen koko tehoa  toimimasta ja leipapalat nousevat ylos.  lammitysajan paatyttya, silla lampoa  kromce), regulator nastawic na  rodzynkami nalezy wyjac rodzynki,  wiec odwrocic pieczywo w celu  Wytrzec oslone i sznur opiekacza
    5                                                                                     hele brodristerens kapacitet ikke bruges,  Ved ristning af rosinboller bor de rosiner,  for at udnytte eftervarmen i 1-2 min., sa  odel?ggelser.  3 • Placering av brodskivor :  genom att vrida termostaten till  svalna och dra sedan ur sladden.  Dra ut smultraget och tom detta pa  brukes (for eksempel ved bare 1  Hvis du rister brod med rosiner, bor  - Hvis du snur bollene/ rundstykkene  brodristeren ma avkjoles.   ei hyodynneta (esim. vain yksi leipapala).  hehkuu viela 1-2 min ajan. Nain saat  sisapuolta metalliesineilla, silla vaarana  nizsza pozycje.  gdyz moga wypasc i spowodowac  obustronnego podgrzania.   wilgotna sciereczka. Osuszyc.
    etter at oppvarmingen er over vil
    on vakava vaurioituminen.
    smulorna.
    f.eks. ved ristning af kun 1 skive brod.  der kan risikere at kl?be fast i  de bliver j?vnt varme.  Tor ledningen og brodristeren af  Placera brodskivor i de tva  STOP/EJECT positionen.  - Sank stallet genom att lyfta upp  brodskive).  rosinene tas ut pa forhand fordi disse  varmen fortsette i 1-2 minutter, og  Trekk ut smulebrettet og tom smulene.   Mikali paahdat rusinapullia, niin poista  pullista tasaisesti lampimia.  3 • Umieszczanie kromek chleba :  spiecie oraz uszkodzenie  - Poczekac, az opiekacz wystygnie i  Unikac silnych lub niszczacych
    wylaczyc.
    3 • Is?tning af brodskiver :  brodristeren, tages ud af bollerne, da de  - S?nk risten ved at h?ve loftestangen til  udvendigt med en fugtig klud. Tor efter  brodfacken.  6 • Uppvarmning av frallor, croissants  havstangen for tillbehoret.  Anvand aldrig metall foremal i  3 • Sett i brodskivene :   kan sette seg fast i apparatet og  bollene/ rundstykkene blir varme  Bruk aldri metallobjekter i  3 • Leipapalojen sijoittaminen :  ulkopinnalla olevat rusinat, silla ne  - Kun lopetat paahtimen kayton, anna sen  Puhdista ulkopinta ja liitantajohto  Przed wlaczeniem opiekacza  urzadzenia.  - Opus c druciane prety ZWALNIAJAC  powierzchnie srodkow czystosci,
    saattavat irtautuessaan vahingoittaa
    med en tor klud.
    kan forarsage kortslutning af brodristeren.  tilbehoret bolle-varmer.                                                       brodrosten.                                                       helt igjennom.     brodristeren da dette kan forarsake  Kayttonapin ollessa ylhaalla, sijoita           kostealla rievulla ja kuivaa.                 Opiekanie mozna przerwac w
    L?g en skive brod i hver spalte, nar                       Brug ikke aggressive eller slibende  4 • Rostning :  etc :                                                      Sett funksjonsspaken pa overste  forarsake kortslutning. Dette kan  - Etter oppvarming ma du la  alvorlige skader.   leipapalat kuhunkin koloon.  paahdinta ja aiheuttaa oikosulun.  jaahtya ja irroita se verkkovirrasta.  umiescic kromki w obu szczelinach.  dzwignie rusztu.  produktow do czyszczenia
    loftestangen er i overste position.  Ristningen kan nar som helst afbrydes ved  S?nk ledningerne ved at trykke pa  (beroende pa modell)         Torka av utsidan av brodrosten och  posisjon og legg brodskivene i hver  odelegge apparatet.                                                          - Alenna ritilaa NOSTAMALLA lisava-  Ala kayta vahvoja tai hankaavia  4 • Opiekanie :  kazdym momencie ustawiajac  Zalecane srodki ostroznosci :  piekarnikow oraz chlorku.
    at dreje indstillingsknappen hen pa  betjeningsknappen til bolle-varmer  rengoringsmidler, rengoringsmidler til  Tryck ner brodhissen tills den lases i  sladden med en fuktig trasa och torka  Ristningen kan avsluttes under hele  brodristeren avkjoles, og dra sa ut  Vask utsiden av brodristeren og  4 • Leivan paahtaminen :  Voit lopettaa paahtamisen mina hetkena  rusteen kayttovipua.  puhdistusaineita, uuninpuhdistusaineita  raczke w pozycji „wylaczenie /  Nie zwijaj sznura wokol urzadzenia,
    4 • Ristning af brod :                                      ovne eller klor.                              Din brodrost ar utrustad med ett till-                            ristespalte.                           stopselet.         ledningen med en fuktig klut.                 tahansa viemalla saatonapin asentoon   tai kloritetta.            Wlaczyc opiekacz obnizajac raczke  wyjecie”.  • Nie opiekac chleba i
    position Stop/Eject.  tilbehoret.                                position. Brodskivorna centreras                           torrt.                                        perioden ved a trykke pa Stop/Eject                                                                    Varokeinot :                                                                                              pod obudowa znajduje sie schowek
    S?nk loftestangen. Tryk pa loftestangen  6 • Opvarmning af boller, rundstykker  Forholdsregler :  Rul ikke ledningen rundt om apparatet, der  automatiskt och brodet far en jamn  behor ”uppvarmning av smabrod/gif-  Anvand aldrig repande  4 • Brodristning :  knappen.  - Senk tradene ved a skyve opp hand-  Tork. Bruk aldri skuremidler, stalull  Laske kayttonappi alas, jolloin se  “STOP-ULOSTYONTO”.  Ala kaami liitantajohto paahtimen runko-  samoblokujaca. Wysuniety gril  6 • Podgrzewanie pieczywa  podgrzewac pieczywa  na sznur.
    taket til bolleoppvarmeren.
    for at lase den i nederste position.  mv. :                sidder en ledningsholder under apparatet.  rostning.  flar”.                                                    Trykk ned funksjonsspaken. Nar du  6 • Oppvarming av boller/ baguetter/  og blekemidler.   lukkiutuu ala-asentoon. Tukiritilat  6 • Pikkupullien, sampyloiden jne.  •  Paahdinta ei saa kayttaa  osan ymparille.  dostosowuje sie do automatycznie  francuskiego :   francuskiego jednoczesnie.
    Brodholderne justeres automatisk i     • Brodristeren bor ikke bruges til                                Folj instruktionerna nedan innan       rengoringsmedel.           trykker pa den lases den i nederste  rundstykker :        Ikke rull stromledningen rundt  sijoittuvat automaattisesti leipapalojen  lammitys :   samanaikaisesti leivan paahtamiseen  do grubosci kromek i umieszcza je  (opcja w zaleznosci od modelu)  • Nie umieszczac pieczywa
    1                      henhold til skivernes tykkelse og centrerer  (Tilbehor til visse modeller).  samtidigt at riste brodskiver og  Obs ! Den gar endast att trycka ner  anvandning :  Rulla inte upp sladden runt apparaten;  posisjon. Grillristene justeres etter  (som tilbehor pa noen modeller)  apparatet. Bruk ledningsrommet under  paksuuden mukaisesti ja keskioi ne  (lisavaruste mallin mukaan)  ja pikkupullien/sampyloiden  w pozycji centralnej miedzy  Twoj opiekacz posiada ruszt do  francuskiego bezposrednio na
    czesciami grzewczymi.
    opvarme boller, rundstykker mv. pa
    aktivoituvien lampoelementtien valiin.
    brodhissen nar apparaten ar ansluten.
    apparatet.
    lammitykseen.
    dem mellem varmelegemerne, der nu er
    tykkelsen pa brodskivene og sentrerer
    sladdutrymme finns tillgangligt under
    grilu opiekacza.
    Din brodrister er udstyret med et tilbehor
    - Lyft stallet genom att trycka ned
    t?ndt.                                  tilbehoret.                                                                                             apparaten.                 dem mellom de aktiverte  Brodristeren er utstyrt med en oppvar-                                         Leivanpaahtimessasi on                                            Uwaga : W tym modelu nie mozna  "podgrzewania bulek/rogali".
    SIKKERHEDSFORSKRIFTER                                                                SAKERHETSFORESKRIFTER                                                                 SIKKERHETSINSTRUKSER                                                                         TURVAOHJEET                                                               ZALECANE RODKI OSTROZNOCI
    Overhold folgende element?re regler : L?s omhyggeligt brugsanvisningen, og folg noje instruktionerne for brug.  Las noga igenom bruksanvisningen innan anvandning och speciellt sakerhetsforeskrifterna.  Grunnleggende regler skal folges : les instruksjonene noye og spesielt sikkerhetsinstruksene.  Ehdottomasti noudatettavat perussaannot: lue kayttoohje huolellisesti ja noudata siina annettuja ohjeita.  Zasada podstawowa : uwaznie przeczytac i przestrzegac instrukcji obslugi.
     Dette apparats sikkerhed er i   Ror ikke ved de meget varme flader, f.eks.  brodristeren, som ikke er anbefalet/godkendt  karton eller plastikgenstande i apparatet.   Denna apparat overensstammer   Placera brodrosten pa en plan yta   Om brodet fastnar i brodfacken.  rengoring eller om apparaten visar   Dette produktet er i samsvar med  (inkludert handtak for regulering av  brodristeren som ikke er anbefalt av  brodristeren.    Taman laitteen turvallisuus on teknisten   Ala nosta tai siirra laitetta kayton aikana.  poikkeavien varusteiden lisaaminen  metalliesineita (oikosulkuvaara). Ala koskaan   Bezpieczenstwo uzytkowania   Nie dotykac czesci grzewczych,   Dolaczanie czesci nie zalecanych przez   Chleb moze sie przypalic, dlatego nie
    overensstemmelse med g?ldende tekniske  metalsk?rmpladen. Ror kun ved de  af fabrikanten.   Brod kan br?nde. Derfor ma brodristeren  med gallande regler och  pa behorigt avstand fran vatten.  Dra ur sladden och lat brodrosten  tecken pa skador.  gjeldende lover og regler.  bolleristen).  produsenten.   Ettersom brod kan ta fyr, ma aldri  saantojen ja voimassa olevien standardien   Ala koske kuumeneviin osiin, eritoten  leivanpaahtimeen voi osoittautua  vie paperia, pahvia tai muovia laitteeseen.  urzadzenia dostosowane jest do  zwlaszcza oslony metalowej. Dotykac  producenta moze okazac sie  nalezy umieszczac opiekacza w poblizu
    regler og normer.   varmeisolerende sidestykker og   Brug kun apparatet indenfor.  ikke bruges t?t pa eller under gardiner eller  sakerhetsforeskrifter.  svalna, ta  sedan ur brodet utan att   Dette produktet tilfredsstiller gjeldende   For a unnga elektrisk stot, ma ikke led-   Apparatet skal kun brukes innendors.  brodristeren plasseres under/ved  mukainen.  ulkoisiin metallikuoriin. Koske vain laitteen  vaaralliseksi.   Leipa saattaa palaa, joten leivanpaahdinta ei  wymogow technicznych oraz aktualnych  jedynie oslon bocznych, raczki i  niebezpieczne.  firanek lub innych materialow
    6                                                                                     Apparatet er fremstillet i overensstemmelse  betjeningsknapperne samt handtag og   Lad ikke ledningen h?nge frit. Rul aldrig  andre letant?ndelige materialer. Brodristeren   Denna apparat overensstammer   Flytta inte brodrosten under  komma i kontakt med elementen.   Kontrollera att smultraget sitter pa  regler og betingelser for sikkerhet, samt   Ga aldri fra brodristeren mens den er   Pass pa at ledningen ikke henger lost slik  gardiner eller andre brennbare   Tama laite tayttaa voimassa olevat  paatykehyksiin ja saatimiin (seka   Kayta laitetta vain sisalla.  tule sijoittaa lahelle verhoja tai tulenarkoja   Urzadzenie dostosowane jest do zasad i   W celu unikniecia wstrzasu   Wylacznie do uzytku domowego.  latwopalnych. Opiekanie powinno
    uchwytow podgrzewacza.
    norm.
    ningen eller selve apparatet legges i vann.
    tilbehor til opvarmning af rundstykker/boller.
    odbywac sie pod nadzorem.
    anvandning.
    ogsa folgende direktiver :
    dess plats efter rengoring.
    materialer. Ga aldri fra brodristeren
    med g?ldende sikkerhedsregler og –forhold
    skal overvages, nar den er i brug.
    ledningen rundt om brodristeren, nar denne
     Nie pozostawiac przewodu w pozycji
    at man kan snuble i den. Surre aldri
    materiaaleja. Paahdinta on valvottava sen
    lisavarusteen kahvoihin).
    mens den er i bruk.
    2                       samt folgende direktiver:   Netledningen, stikket eller hele apparatet ma  stadig er varm.   Skulle brodristeren eller dele heraf bryde i  med direktiven :    Lamna inte brodrosten   Om skarvsladd anvands se till att :   Anvand inte apparaten om :  - direktiv for elektromagnetisk  i bruk, spesielt nar du bruker brodris-  ledningen rundt apparatet mens det   Hvis deler av produktet tar fyr, skal dette  turvallisuussaannot seka standardien   Ala jata paahdinta paalle ilman valvontaa,   Ala jata liitantajohtoa roikkumaan. Ala kaami  kayton aikana.  warunkow bezpieczenstwa oraz  elektrycznego nie zanurzac w wodzie  wiszacej. Nie okrecac go wokol   W przypadku utkniecia kromki w
    vaatimukset :
    - EU-direktivet for elektromagnetisk
    aldrig neds?nkes i vand, da det vil medfore
    a) Den ar jordad.
    - 89/336 CEE reviderat med
    kompatibilitet, 89/336/EC, modifisert
    szczelinie opiekacza, wylaczyc z
    liitantajohtoa laitteen ymparille, mikali se on
    fremdeles er varmt.
    przewodu, wtyczki ani calego
    zarzadzen:
    brand l?gges et fugtigt og kraftigt kl?de
    kompatibilitet 89/336/EOF med ?ndringer  elektrisk stod.    V?r opm?rksom pa folgende punkter, hvis  over. H?ld aldrig vand over eller pa  92/31/CEE och 93/68/CEE.  obevakad nar du anvander den  b) Sladden inte ligger sa att nagon  - sladden eller apparaten ar skadad.  av direktivene 92/31/EC og 93/68/EC,  teren for forste gang eller etter a ha  aldri slukkes med vann, men med en  - sahkomagneettisuuden yhdenmukaisuudesta  varsinkin kun kaytat paahdintaensimmai-  viela kuuma.   Jos tuote joltain osin syttyy tuleen, ala  - zarzadzenie o kompatybilnosci  urzadzenia.  opiekacza przed wystygnieciem.  gniazdka i poczekac do wystygniecia.
    endret termostatinnstillingen.
    der bruges forl?ngerledning:
    i direktiverne 92/31EOF og 93/68/EOF,   Hold altid opsyn med brodristeren under  brodristeren.  - 73/23/EC reviderat med  for forsta gangen eller nar du  kan fastna i den.  - om apparaten har tappats i golvet.  - svakstromsdirektivet 73/23/EC,   Hvis du bruker en skjoteledning ma du  fuktig klut.  annettu direktiivi 89/336/EEC, joka on  sen kerran tai muutat asetuksia.  koskaan yrita sammuttaa tulta vedella.   Przy stosowaniu przedluzacza  Wyciagnac kromke unikajac kontaktu z
    - Lavsp?ndingsdirektivet 73/23/EOF med  brug, specielt ved forste brug eller ved  a) Forl?ngerledningens kapacitet skal mindst  963/68/EC.  andrat installningar.  c) Den har samma elkapacitet som  modifisert av 93/68/EC.   Plasser apparatet utenfor barns  passe pa at :  muutettu direktiiveilla 92/31/EEC ja   Jos kaytat jatkojohtoa, niin muista etta :  Tukahduta liekit kostealla liinalla.  elektromagnetycznej 89/336/EWG   Nie pozostawiac bez nadzoru w  a) jego moc nie powinna byc mniejsza  czesciami metalowymi. Nie uzywac
    svare til brodristerens stromforbrug.
    a) skjoteledningen har den samme
    ?ndringer i direktivet 93/68/EOF.  ?ndring af riste indstilling.  b) Forl?ngerledningen skal v?re udstyret   Hvis en brodskive sidder fast i apparatet, skal  apparaten.  Lamna da in apparaten till en   Hvis brodristeren skal bukes i et annet  rekkevidde.  spenningen som apparatet,   Hvis en brodskive setter seg fast i  93/68/EEC.   Ala jata laitetta lasten ulottuville.  a) jatkojohdon sahkotehon on oltava   Jos leipa juuttuu paahtimeen. Irroita paahdin  oraz poprawki 92/31/EWG i  trakcie uzytkowania.  niz moc opiekacza;  widelca ani innych przedmiotow
    apparatet afbrydes stromforsyningen og
    brodristeren ma du trekke ut stopselet og
    93/68/EWG;
     Da standarder kan variere fra land til land,   Opbevar apparatet utilg?ngeligt for born.  med en jordledning.  afkole. Tag herefter brodskiven ud uden at   Om apparaten ska anvandas i ett   Lamna inte brodrosten  behorig serviceverkstad.  land enn den er kjopt bor den   Trekk ut stopselet nar apparatet ikke er i  b) skjoteledningen er jordet,  la apparatet avkjoles. Fjern sa  - Pienjannitedirektiivi 73/23/EEC, joka on   Irroita laite verkkovirrasta kun et kayta sita tai  vahintaan paahtimen tehoa vastaava  verkkovirrasta ja anna sen jaahtya. Poista  - zarzadzenie o niskim napieciu   Chronic przed dziecmi.  b) powinien byc wyposazony w przewod  metalowych.
    uziemiajacy;
    muutettu direktiivilla 93/8/EEC.
    godkjennes ved et godkjent service
    obevakad under anvandning.
    bruk og ved rengjoring.
    kun puhdistat sita.
    anbefales det at de far brodristeren   Tag brodristerens stik ud af stikkontakten, nar   Brodristeren ma ikke opstilles t?t ved en   Dette apparat er udelukkende fremstillet med   Se till att brodrostens volttal   Placera apparaten utom rackhall   Se till att sladden inte hanger fritt   Anvand inte andra tillbehor an de   Forsikre deg om at produktets spenning   Apparatet ma ikke brukes hvis:   Plasser ikke brodristeren pa eller ved en  brodskiven uten a berore metalldelene.   Jos tata paahdinta kaytetaan jossain muussa   Ala kayta laitetta, mikali :  b) jatkojohdossa on oltava maajohdin  leipapala metalliosiin koskematta. Ala   Sprawdzic, czy napiecie w gniazdku   Wylaczyc z gniazdka po uzyciu i przed   Uzytkowac w chlodnym miejscu.   Urzadzenie przeznaczone wylacznie do
    annan land an dar den ar inkopt, lat
    c) skjoteledningen er plassert utenfor
    c) Forl?ngerledningen skal opbevares
    rore apparatets metaldele. Brug aldrig en
    73/23/EWG oraz poprawka
    Creation IKONA 03 84 93 65 65  3  7                                 Mise a jour 01/2002   Kontroller, at netsp?ndingen svarer til den   Brug aldrig brodristeren, hvis :   Loftestangen skal v?re i overste position, nar  henblik pa privat brug i hjemmet.   Placera inte brodrosten i narheten   Sank inte ned brodrosten eller dess   Apparaten bor endast anvandas   Tack inte over apparaten under   Produktet skal brukes pa et stabilt  - apparatet har falt i gulvet og er synlig   Funksjonsspaken ma v?re pa overste   Dette apparatet er kun laget for bruk i   Varmista, etta verkkojannite vastaa laitteessa  - se on pudonnut ja siina on silmin nahtavissa   Ala sijoita leivanpaahdinta lampolahteen   Tama laite on suunniteltu vain kotikayttoon.   Uzywac na stabilnym podlozu z dala od  - urzadzenie lub przewod jest   Przy wlaczaniu i wylaczaniu urzadzenia   Nie przykrywac podczas uzytkowania.
    c) jatkojohto on sijoitettava lasten
    c) chronic go przed dziecmi.
    senter.
    czyszczeniem.
    utilg?ngeligt for born.
    kontrolleret ved en service forhandler, hvis
    en serviceverkstad kontrollera den.
    sa att nagon kan fastna i den.
    barns rekkevidde.
    uzytku domowego. Producent nie
    Bruk aldri en gaffel eller andre
    gaffel eller en anden metalgenstand.
    brodristeren ikke er i brug eller i forbindelse
    93/68/EWG.
    koskaan kayta apuna haarukkaa tai muuta
    ulottumattomiin
    brodristeren skal benyttes i et andet land end
     Nie uzywac w przypadku, gdy
    som medfoljer vid kop.
    ponosi odpowiedzialnosci ani nie
    metallgjenstander.
    - apparatet eller ledningen ikke virker
    med rengoring.
    maassa kuin mista se on ostettu, kannattaa
    for barn.
    metalliesinetta.
    - se tai liitantajohto on vaurioitunut
     Brodhissen maste vara i ovre
    hvor den her kobt.
    er i samsvar med nettspenningen. Sett
    udziela gwarancji przy uzytkowaniu w
    tilfredsstillende,
    varmekilde eller oven pa en varm ovn.
    varmekilde.
    tarkistuttaa valtuutetussa huoltopisteessa, etta
    odpowiada napieciu wymienionemu na
    stammer overens med uttagets.
    alltid stopselet i en jordet stikkontakt.
    position nar du satter i eller drar ur
    celach zarobkowych, w celach innych
    laheisyyteen tai kuumalle pinnalle.
    z gniazdka raczka powinna byc
    paahtimen normit vastaavat maan normeja.
    - apparatet eller ledningen er defekt.
    uszkodzony;
    olevia vaurioita tai toimintahairioita
    husholdninger. All profesjonell bruk
    Fabrikanten fral?gger sig ethvert ansvar i
    urzadzeniu. Wlaczac jedynie do
    niz przewidziano lub niezgodnym z
    sladden.
    Kaikki ammattimainen, tarkoituksesta
    skadet, eller ikke fungerer
    sp?nding, der er anfort pa apparatet. Slut
    anvandning.
    podniesiona.
    - apparatet er faldet pa gulvet og udviser tegn
    - wskutek upadku urzadzenie uleglo
    apparatet tilsluttes og afbrydes
    eller bruk i strid med denne
    tilf?lde af professionel eller forkert
    sladd i vatten eller annan vatska.
    posisjon nar du kobler brodristeren til
    tilfredsstillende.
    poikkeava tai kayttoohjeiden vastainen kaytto
    uziemionego gniazdka.
    Tassa tapauksessa se on toimitettava
     Paahtimen kayttonapin on oltava ylaasennossa
    instrukcja obslugi.
    altid apparatet til en stikkontakt med
    underlag i god avstand fra vann.
    pa skader eller driftsforstyrrelser.
    bruksanvisningen forer til bortfall av
    mechanicznym uszkodzeniom lub nie
    anvendelse, samt anvendelse der ikke sker i
    stromforsyningen.
     Nie wkladac bardzo grubych kromek
    eller fra strom.
    av varmekalla.
     Vid ovarligt bruk eller anvandning
    kun kytket paahtimen verkkovirtaan tai kun
    osoitettua jannitetta. Kytke laite aina
    jordledning.
    ei kuulu valmistajan vastuualueeseen eika
    valtuutettuun huoltoliikkeeseen
     Placera inte for tjocka brodskivor i
    I disse tilfellene ma apparatet sendes til
    funkcjonuje jak nalezy.
    Ref. : 3303082
    garanti fra produsenten.
    overensstemmelse med brugsanvisningen.
    I sa fald skal brodristeren sendes til det
     Ikke loft eller flytt apparatet mens det er
    (moze doprowadzic do pozaru),
     Der ma ikke l?gges hverken for store
     Tykke brodskiver (brannrisiko) og
    inomhus.
    tarkastettavaksi, jotta mahdollisilta
    myonnetyn takuun piiriin.
    irtikytket sen.
    maadoitettuun pistorasiaan.
    utan att respektera
    brodfacken p g a brandrisk. Peta
    n?rmeste godkjente service senter for a
    wody.
     Stil brodristeren pa et stabilt kokkenbord uden
    n?rmeste autoriserede servicested for
    i bruk.
     Placera aldrig brodrosten i
    Nie stosowac w celach ogrzewczych.
    Garantien bortfalder ogsa i disse tilf?lde.
    W celu unikniecia ryzyka przeslac
    przedmiotow metalowych (moze
    brodskiver (risiko for ant?ndelse) eller
    metallgjenstander (risiko for
     Apparatet ma ikke tildekkes mens det er
    vaaratilanteilta valtytaan.
    bruksanvisningen frantar sig
    reparation.
    unnga skader.
    risiko for opsprojt af vand.
     Dra alltid ur kontakten nar
    aldrig med metallforemal i
    narheten av gardiner eller under
     Ala avaa laitetta kayton aikana. Ala kayta
     Nie przenosic ani nie przesuwac w
     Paahtimeen ei saa syottaa liian paksuja
     Starannie zamknac pojemnik na okruchy
    opiekacz do najblizszego
     Ikke beror varme flater i metall. Beror
     Tild?k aldrig brodristeren, nar den er i brug.
    kortslutning) ma unngas. Legg aldri
    doprowadzic do spiecia), papieru,
    i bruk. Bruk aldri apparatet pa en
    metalgenstande (risiko for kortslutning) i
     Aseta laite tasaiselle tyopoydalle, kauas
    S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
    apparaten inte anvands, innan
     Det kan v?re farligt at bruge tilbehor pa
     Brodristeren ma ikke flyttes under brug.
    brodrosten.
    tillverkaren allt ansvar.
     Det kan v?re farlig a bruke tilbehor til
    leivanpaloja (tulipalovaara) eika
    kun isolerte knapper og handtak
    laitetta lampolahteena.
    trakcie uzytkowania.
    brodristeren. Der ma aldrig l?gges papir,
    tektury ani plastiku.
    varmekilde.
    vesipisteista.
    po kazdym czyszczeniu.
    skap under anvandning.
    autoryzowanego punktu uslugowego.
    plast, papir eller andre gjenstander i
     Valmistajan suosittelemista lisavarusteista
    Brug den ikke som varmekilde.
    302 412 226 R.C.S. DIJON
    ?
    drobecku
    CZ           1 - Ovladaci tlacitko  4 - Prislusenstvi k ohrivani peciva  ohrivani peciva / croissantu  ?  SK  1 – Ovladaci gombik  4 – Prislusenstvo na ohrievanie  ohrievanie rozkov/croissantov   ?  H  1 - Vezerlo gomb  3 - Morzsagyujto talca  tartozek valtokarja  ?  GR  1 - ?O?I?› AI¤A?O?  4 - ?I?UUEI· AE· ?¤UU·I· AE·  AE· „?I?IE·/IUO?·U?O (·O?IOA·  ?
    rozkov/croissantov
    (podle modelu)
    (v zavislosti od typu)
    (modelltul fugguen)
    IA UO IOOU¤IO)
    „?I?IE· / IUO?·U?O (·O?IOA·
    2 – Regulovaci gombik (7 poloh +poloha
    2 - Szabalyozo gomb
    4 - Zsemle/kifli melegitu
    2 - Polohovy prepinac (7 poloh +
    2 - ?O?I?› U‡?IEUE? (7 ?¤UAE? +
    poloha STOP EJECT)  a croissantu (podle modelu)  6 - Studene prepazky                STOP – VYSUNUTIE hrianok)  (v zavislosti od typu)  6 – Tepelne izolovane steny       (7 allas + LEALLITAS-  tartozek (modelltul fugguen) 6 - Hideg keszulekfalak          ?¤UE STOP-EJECT)    IA UO IOOU¤IO)   6 - ???U? UOE?OI·U·
    Tyto provozni a bezpecnostni pokyny    5 - Ovladaci packa prislusenstvi  7 - Prihradka na napajeci snuru  Tieto pokyny dobre uschovajte.  5 – Packa ovladania prislusenstva na  7 – Priestor na ulozenie privodneho kabla  Gondosan orizze meg ezen utasitasokat !  KILOKES allas)  ?E·UEU‹UUA ?UOUAIUEI? ·?U¤?   5 - ?O?I?? AI·UU‹I·UO? ?AUU?I·UO?
    peclive uschovejte.
    UE? O‰EA›A?.
    *                                                                                         3 - Zasuvka pro zachyceni                                                            3 – Vysuvny zachytavac omrviniek                                                        HASZNALATI UTASITAS                 7 - Vezetektarolo                             3 - ™?UU?UE AE· U· „›?O?I·             7 - ?·IUO?O›EUE I·I?‰›O?
    5 - Zsemle/kifli melegito
    v??°??™ A??™?™
    NAVOD NA POUZITIE
    NAVOD K POUZITI
    Pred prvnim pouzitim opekace si pozorne prectete tento navod i bezpecnostni pokyny.  Pred prvym pouzitim hriankovaca si treba pozorne precitat navod na pouzitie a bezpecnostne opatrenia.  A kenyerpirito elso hasznalata elott olvassa el figyelmesen a hasznalati utasitast es a biztonsagi tudnivalokat !  ¶UEO ?UEUEIO?OE‹UAUA AE· ?UOUE EOU? UE EU?A·OE¤U· U·?, ‰E·‚?UUA ?UOUAIUEI? UE? O‰EA›A? ?U‹UE? I·E UE? U?I‚O?I¤? ·UE·IA›·?.
    1 • Pripojte opekac k elektricke siti.  Poznamka: Tento elektronicky model opekace  Vas toustovac je vybaven prislusenstvim k  • Pecivo (briosky, rohliky...) nikdy  1 • Zapojte hriankovac do elektrickej  clanky, ktore sa automaticky zapnu.  rozkov/croissantov“.  • Nastavec na zohrievanie sa nesmie  1 • Csatlakoztassa a kenyerpiritot a halo-  allapotban levo pirito elemek kozott.  delkezesre)  Ovintezkedesek:  1 n ™?O‰¤UUA UE EU?A·OE¤U·.  ™EI. : ™A ·?U? UO EIAIUUOOEI? IOOU¤IO, O  IUO?·U?O”  n ?EO UO?O?AUA›UA ?OU¤ „?I?IE· ‹
    muze byt uveden do provozu pouze za  „ohrivani peciva / croissantu“.  nevkladejte primo dovnitr pristroje,  siete.           pouzivat na rozmrazovanie alebo na  zathoz!                                         • A keszulek nem hasznalhato kenyers-         ¤IAA?O? IAEUO?UA›·? AOAUAO?OEA›U·E UUEO  IUO?·U?O I·UA??A›·O UUE? U?EUI¤?
    2 • Nastavte polohovy prepinac na nekterou z  predpokladu, ze je pristroj pripojen k  pouzivejte kovovou mrizku na pecivo.  Poznamka : Ovladanie pristroja sa  Pri jeho pouziti postupujte nasledovne :  tepelne spracovanie mrazenych  Megjegyzes: Ezen az elektronikus model-  A kenyerpirito keszulek tartozeka egy  zeletek es zsomle, croissant stb. egyi-  2 n ???I›UUA UO IO?I?› U‡?IEUE? UUE ?¤UE  °E· O· UO ?UEUEIO?OE‹UAUA :
    uvedenych pozic podle typu a stari peciva  elektricke siti.  Pred pouzitim je nutne toto prislusenstvi  2 • Otocte regulovaci gombik do ziadanej  zablokuje v dolnej polohe len vtedy, ak je  - Vytiahnite mriezku STLACENIM packy  vyrobkov.  2 • Helyezze a barnulas-szabalyozo gom-  len a mukodes vezerlese also allasban  "zsemle/kifli melegitu".   deju melegitesere!  ?O? ?¤IAUA, ·O?IOA· IA UE E‡UE I·E UE  I·U? ?¤UE I?OOO ?U·O E U?UIA?‹ A›O·E  - ?O?„OUUA U· I·IO‰E· ¶???v???™ UOO  UE? EU?A·OE¤U·?.
    nebo chleba:                          rozlozit a postupovat podle nasledujicich  • Mrizku na pecivo nepouzivejte k vareni  polohy podla druhu chleba a jeho  pristroj zapojeny do elektrickej siete.  prislusenstva na „ohrievanie rozkov  bot a kivant allasba, a kenyer fajtajatol  csak akkor kapcsol be, ha a keszuleket  Ennek hasznalatahoz kovesse az alabbi  • A zsomlet vagy croissant-t soha ne  EUAUI?‰· UO? „?IEO‡ :  U?O‰A‰AI¤OE.  IO?I? AI·UU‹I·UO?.  n ?E ?UEUEIO?OEA›UA UO AI?UUEI· AE· O·
    1-2 Chcete-li ziskat  jemne krupavy chleb   Muze se stat, ze se casem objevi provozni  pokynu:  ani k rozmrazovani mrazenych pokrmu.  cerstvosti :  Moze sa stat, ze plynulost prevadzky  /croissantov “.  7 • Udrzba a cistenie :  es frissessegetol fuggoen:  csatlakoztattak a halozathoz.  utasitasokat:  helyezze kozvetlenul a kenyerpirito  1-2 I›AO EU?A·OEUI¤OO ‹ ?¤UU·I·  ?›O·E ‰?O·U?O O· AI?O‰EUUA› ·?U‹ E  - ???I›UUA UO IO?I?› U‡?IEUE? UUE ?¤UE  „‹UAUA ‹ O· ·?O„‡IAUA I·UA„?AI¤O·
    E·AEU?.
    problemy zpusobene drobky nebo prachem
    nebo chleb pouze mirne ohrat,       - Zdvihnete struny ZMACKNUTIM ovladaci  7 • Udrzba a cisteni pristroje  1-2   velmi jemne opecenie alebo ohriatie  hriankovaca sa po dlhodobom pouzivani  - Nastavte regulovaci gombik do ziada-  Pred cistenim treba pristroj vzdy odpojit  1-2 igen enyhe piritas vagy felmelegites,  Elofordulhat, hogy egy bizonyos ido utan  - Nyomja le a zsemle/kifli melegito tarto-  nyilasara!  3  AI·EU? EU?A·OEUI¤OO  IAEUO?UA›· IA UO ?U?OO ·?? „›?O?I· ‹  ?O? ?¤IAUA ·?? 1 ¤?? 3 UO ?OI‡.
    3  Chcete-li chleb mirne opect  usazenym uvnitr pristroje. V tom pripade  packy prislusenstvi k „ohrivani peciva /  Nez zacnete pristroj cistit, odpojte privodni  3  jemne opecenie  narusi, a to vplyvom odrobiniek alebo  nej polohy 1 az 3 maximalne.  z elektrickej siete a nechat vychladnut.  3  enyhe piritas,  a mukodesben zavarokat okoznak a  zek valtokarjat a melegitoszalak feleme-  • Ne hasznalja a tartozekot gyorsfa-  4-5 ?OI‡ EU?A·OEUI¤OO  UI?OE UUO AU?UAUEI? UE? U?UIA?‹?.  - ?O?O?AU‹UUA U· „?I?IE· ‹ U· IUO?·U?O  7 n ™?OU‹UEUE I·E I·??UEUI· :
    croissantu“.
    obvykle staci nekolikrat po sobe zapnout
    4-5 Chcete-li chleb opect na topinky  ovladaci tlacitko a pristroj se opet uvede do  snuru z elektricke site a nechte pristroj  4-5 stredne silne opecenie  prachu, ktory sa dostane do vnutra pris-  - Ulozte zemle alebo rozky na mriezku  Vyberte zasuvku na omrvinky a vysypte  4-5 kozepes piritas,  keszulek belsejeben levo morzsak vagy a  lesehez.  gyasztott etelek kiolvasztasara!  6-7  *** ??U· ?OI‡ EU?A·OEUI¤OO ‹   ?UIA› U?UA O· IEO‹UAUA ?OII¤? EOU¤? UO  UU· UUEU›AI·U· UO? AI·UU‹I·UO?.  ¶UEO ·?? I??A U?OU‹UEUE, ·?OU?O‰¤UUA
    6-7  *** Mate-li radi dobre propecene topinky   provozu.  - Nastavte polohovy prepinac do pozadovane  vychladnout.  6-7  *** silne opecenie alebo opekanie   troja. V takomto pripade staci viackrat  nastavca.  omrvinky.  6-7  *** eros piritas vagy fagyasztott   por. Ebben az esetben eleg tobbszor  - Allitsa a barnulas-szabalyozo gombot  I·UA„?AI¤OO „?I›.  IO?I?› AI¤A?O? AE· O· UO IIAE‰OUAUA.  - ?·UA‚?UUA UO IO?I?› AI¤A?O?  I·E ·E‹UUA O· IU?OUAE E U?UIA?‹.
    pozice od 1 do 3 (maximum).
    nebo pokud rozpekate zmrazeny chleb.  - Pak rozmistete pecivo na kovovou mrizku.     mra zeneho chleba.  posunut ovladaci gombik, az kym  - Posunte ovladaci gombik do dolnej  kenyer piritasa.  lenyomni a vezerlo gombot ahhoz, hogy  1 es max. 3 kozott a kivant allasba.  7 • Karbantartas es tisztitas:  5 n ™U·I?UEI· UO? EU?A·O›UI·UO? :  IAEUO?UA›·?.  ?E·EU¤UUA UO U·„?IE ?O? I·?A‡AE U·
    5 • Zastaveni opekani                   Vytahnete zasuvku pro zachyceni drobecku a    zapadne do ziadanej polohy.  polohy.   Nikdy nezasahujte do hriankovaca              azt bekapcsoljuk.  - Helyezze a zsomlet vagy a croissant-t a  Mielott hozzakezdene barminemu  ?AU? ·?? IAUEI¤? ‰OIEI¤? ?·  - ™UO U¤I?? UO? ?AUU?I·UO?, UO IO?I?›
    Staci nekolik pokusu a jiste sami rychlo  - Ovladaci tlacitko presunte do dolni polohy.  drobecky vysypte.  Hriankovac staci zoparkrat vyskusat a  - Na konci ohriatia sa ovladaci gombik  kovovym predmetom, ktory by mohol  Nehany proba utan On gyorsan meg fogja  femtartora.  karbantartashoz, huzza ki a halozatbol a  AIOEIAE??A›UA AU‹AOU· IA ·?U¤? UE?  ™UO U¤IO? UO? „EU›I·UO?, O ¤IAA?O?  AI¤A?O? ·OA‚·›OAE, U· „?I?IE· A›O·E  „›?O?I· I·E ·‰AE?UUA U·.
    poznate, jaky stupen opekani Vam nejvice  Na konci nastaveneho opekani dojde k  - Po uplynuti nastavene doby ohrevu se  Dovnitr opekace nikdy nezasunujte kovove  regulovacie polohy si rychlo osvojite.  5 • Zastavenie opekania  sam posunie do hornej polohy, rozky  sposobit jeho vazne poskodenie.  szokni ezeket a beallitasokat. Javasoljuk,  5 • A piritas leallitasa:  - Nyomja le a mukodest vezerlo gombot.  keszuleket, es hagyja kihulni!  U??I›UAE?. ™?OEUUO‡IA O· IAEOUAUA UE  IAEUO?UA›·? IAIIAE‰OOAU·E ·?U?I·U·, E  ?AUU?.  ?EO A?AI‚·›OAUA ?OU¤ UUO AU?UAUEI? UE?
    vyhovuje. Doporucuje se opekat na nizsi  automatickemu odblokovani ovladaciho  ovladaci tlacitko samocinne vrati do horni  Odporuca sa znizit polohu regulovacieho  Na konci opekania sa ovladacie zariade-  su teple.  hogy a gombot tegye alacsonyabb allasba  A piritas befejezesekor a mukodes vezer-  - A melegites befejezesekor a vezerlo  ?¤UE UO? IO?I?EO‡ U‡?IEUE? ?U·O ‰AO  EU?A·OE¤U· UU·I·U? I·E OE E¤UA? „?IEO‡  U?UIA?‹? IA IAU·IIEI? ·OUEIA›IAOO,
    stupen, pokud nemate v umyslu plne vyuzit  tlacitka. Provoz pristroje se tim prerusi a  polohy. Pecivo je nyni teple.  predmety, mohlo by dojit k zavaznemu  gombika, ak nevyuzivate naraz celu  nie automaticky odblokuje, hriankovac  - Po skonceni ohrievacieho cyklu mozete  Vonkajsi kryt pristroja a privodny kabel  abban az esetben, ha a keszuleket nem  lese automatikusan kiold, a kenyerpirito  gomb felemelkedik, a zsomle  Huzza ki a morzsagyZjtu talcat, es uritse  ?UEUEIO?OEA›UA ?IE UEO EU?‡ UE?  ·OA‚·›OO?O A??O?.  - ??OUA›UA O· A?U›UAUA U· „?I?IE· ?U·O  I›O‰?OO? IAA?I?O ?EIEOO.
    UAIAEOUAE O I‡IIO?, E ?AUI?UEU·
    poskozeni pristroje.
    kapacitu pristroje (napriklad pri opekani pouze  opecene krajicky chleba se samy vysunou z  - Po uplynuti nastavene doby ohrevu muzete  kapacitu spotrebica (napriklad pri ope-  sa zastavi a hrianky sa vysunu.  rozky otocit, teplo sa bude sirit este  poutierajte vlhkou handrou a nechajte  teljes teljesitmenyen hasznalja (peldaul  mukodese leall, es a kenyerszeletek fele-  felmelegedett.  ki.  U?UIA?‹? (?.?. 1 E¤U· I?OOO).  ??O EU?A·O›?AUA IEIU? UU·EE‰?„?I·,  ™IO??›UUA UO AI?UAUEI? UE? U?UIA?‹? I·E
    1 krajicku chleba).  opekace.           opekane pecivo na 1 az 2 minuty otocit,  Vnejsi steny pristroje a privodni snuru ocistete  kani jednej hrianky).  jednu alebo dve minuty, cim sa rozky  ususit.  egyetlen szelet kenyer).  melkednek.  - A ciklus befejezesekor a zsomle  Soha ne nyuljon femtarggyal a keszulek  ·E·EU¤UUA UE? UU·E›‰A? ?O? I?OUA› O·  ‰E·‰›‰AU·E ·I?IE AE· 1 ¤?? 2 IA?U? I·E  UO I·IO‰EO IA ¤O· ?AU? ?·O›. ™UAAOOUUA.
    UO ?¤UU·I· ?· A›O·E OIOE?IOUEO.
    3 • Vlozeni chleba do opekace  Pokud ohrivate ci rozpekate pecivo zdobene  pecivo se rovnomerne prohreje salavym  vlhkym hadrikem. Nechte pristroj i snuru  3 • Umiestnenie hrianok  Ak opekate alebo ohrievate kusky via-  homogenne prehreju.  Nepouzivajte prilis silne alebo agresivne  3 • A kenyer-szeletek behelyezese:  Ha On mazsolas zsomlet pirit, vegye ki  megfordithato, a ho sugarzasa meg 1-  belsejebe, ezzel sulyos karosodast  3 n ?O?O?¤UEUE U?O EAUOO UO? „?IEO‡ :  IAIOII‹UO?O, AE·U› I?OUA› O·  - ™UO U¤IO? UE? ?U‹UE?, ·E‹UUA O·  ?EO ?UEUEIO?OEA›UA ?OI‡ EU??U? ‹
    nocky s hrozienkami, treba hrozienka z
    uschnout.
    cistiace prostriedky, prostriedky na ciste-
    teplem i z druhe strany.
    rozinkami, je nutne rozinky z povrchu peciva
    Vlozte krajicky chleba do obou opekacich  odstranit. Pri provozu opekace by mohlo dojit  - Pokud opekac jiz neminite pouzivat, odpojte  K cisteni pristroje nepouzivejte agresivni  Vlozte hrianky do jednotlivych strbiniek  vianocky vybrat, pretoze by sa mohli pri-  - Po pouziti nechajte pristroj vychladnut  nie rur alebo luh.  Helyezze be a kenyer-szeleteket a nyila-  azokat a mazsola-szemeket, melyek eset-  2 percen keresztul folytatodik, es a  okozhat!  ?A UO IO?I?› AI¤A?O? UUEO ??O? ?¤UE,  I·U·UUU¤„O?O UE U?UIA?‹ ?UOI·IOOU·?  IU?OUAE E U?UIA?‹ I·E ·?OU?O‰¤UUA  IAE·OUEI? ?UO??OU· U?OU‹UEUE?, ?UO??OU·
    AE· I·??UEUI· EO‡UO?O ‹ ?I?U›OE.
    a vypnite ho z elektrickej siete.
    prostoru opekace. Ovladaci tlacitko musi byt v  k odpadnuti rozinek a poskozeni pristroje v  jej z elektricke site a nechte jej vychladnout.  cistici a brusne prostredky. Nepouzivejte  hriankovaca. Ovladaci gombik je v hor-  lepit, vyvolat skrat a sposobit tak sposo-  - Mriezku zlozite ZDVIHNUTIM packy  sokba, amikor a vezerlo gomb a felso  leg kieshetnek a zsomlebol, mivel ezek  felmelegites ily modon megfeleloen  Nedves ruhaval torolje at a keszulek kulso  UO?O?AU‹UUA UE? E¤UA? UO? „?IEO‡ UA  ‚U·??I‡II?I·.  UEO.  ?EO U?I›AAUA UO I·IO‰EO A‡U? ·?? UEO
    egyenletes lesz.
    horni poloze.       dusledku jeho zkratovani.  - Struny zasunte VYTAZENIM ovladaci packy  pripravky na cisteni trouby ani zadna  nej polohe.  bit jeho vazne poskodenie.  prislusenstva.  Privodny kabel neomotavajte okolo tele-  allasban van.   rovidzarlatot okozhatnak, es ezaltal  - A hasznalat befejezesekor hagyja kihulni  reszet es a vezeteket, majd szaritsa meg!  I·?A U?EUI‹.  ??OUA›UA O· ‰E·I?„AUA UO EU?A?OEUI·  - ?·UA‚?UUA U· I·IO‰E·  U?UIA?‹, ?UO‚I¤?AU·E U·IUO?O›EUE
    sa pristroja, priestor na ulozenie kabla je
    karosithatjak a keszuleket.
    4 • Opekani chleba   Opekani peciva muzete kdykoliv prerusit  prislusenstvi.  dezinfekcni cinidla (napr. javelovou vodu).  4 • Opekanie hrianok  Opekanie mozete kedykolvek prerusit  Upozornenie :  pod pristrojom.  4 • A kenyer piritasa:  A piritast On barmikor leallithatja oly  a keszuleket, majd huzza ki a halo-  A karbantartashoz ne hasznaljon karosito  4 n ?U?A?OEUI· UO? „?IEO‡ :  ??OUA ?¤IAUA ‚??OOU·? UO IO?I?›  ?¶????v¶v???o???™ UOO IO?I?  I·I?‰›O? I?U? ·?? UEO U?UIA?‹.
    U‡?IEUE? UUE ?¤UE “STOP-EJECT”.
    hatasu vagy karcolo termekeket, a sutok
    AI·UU‹I·UO?.
    Presunte ovladaci tlacitko do dolni polohy.  nastavenim polohoveho prepinace do pozice  Upozorneni:  Neobtacejte napajeci snuru okolo tela pristro-  Posunte ovladaci gombik smerom nadol.  tak, ze nastavite regulovaci gombik do  Huzza le a vezerlo gombot, melynek  modon, hogy a barnulas-szabalyozo gom-  zatbol.  tisztitasara szolgalo tisztitoszereket vagy  ?·UA‚?UUA UO IO?I?› AI¤A?O?. ¶E¤?OOU·?,
    polohy “STOP-VYSUNUTIE HRIANOK “.
    Stiskem se tlacitko v teto dolni poloze  “STOP EJECT”.  • Opekac nelze soucasne pouzivat k  je, ale ulozte jej do prihradky pod pristrojem.  Potlacenim sa ovladanie zablokuje v dol-  • Pristroj ne je mozne pouzivat  lenyomasa utan a vezerles az also allas-  bot a „leallitas-kilokes” („STOP-EJECT”)  - Nyomja fel a tartozek valtokarjat a  hipot!  O ¤IAA?O? IIAE‰OOAE UUEO I?U? ?¤UE. vE  6 n °E· O· ?AUU?OAUA „?I?IE·, IUO?·U?O...  ¶UOE?I?IAE? :
    simultanne na opekanie hrianok a
    (UO AI?UUEI· ‰E·U›?AU·E ·O?IOA· IA U·
    zablokuje. Pridrzovaci mrizka uvnitr opekace  6 • Rozpekani briosek, rohliku a jineho peciva:  opekani chleba a k rozpekani peciva  nej polohe. Mriezky, ktore drzia hrianky  6 • Ohrievanie zemli, rozkov… :  na zohrievanie rozkov, zemli …  ban reteszelodik. A kenyertarto racsok  allasba helyezi.  melegitoszalak leengedesehez.  Ne tekerje a vezeteket a keszulek kore,  U??UA? U?AIU?UEUE? U??I›?OOU·E  n ?AO ?U¤?AE O· ?UEUEIO?OEA›UA UE
    se automaticky nastavi podle sily krajicku  (briosek, rohliku apod.) na kovove       sa automaticky prisposobia ich hrubke a  (prislusenstvo dodane podla modelu)          automatikusan hozzaigazodnak a                            egy vezetektarolot talal a keszulek alatt.  ·?U?I·U· ·O?IOA· IA UO ???O? U?O  IOOU¤I·)  U?UIA?‹ AE· O· EU?A·O›UAUA
    chleba. Vlozeny chleb je automaticky presunut  (dodane prislusenstvi zavisi na modelu  mrizce.  vycentruju hrianky medzi ohrievacie  • Rozky sa nikdy nesmu ulozit priamo  kenyerszeletek vastagsagahoz, melyeket  6 • Zsomle, croissant, stb. felmelegitese    EAUOO I·E UE? IAOUU?UO?O UUE I¤UE U?O  ? UOUUE¤U· U·? A›O·E AIO?IEUI¤OE IA  U·?U??UOO· E¤UA? „?IEO‡ I·E O·
    do stredu opekace mezi aktivni topne prvky.  opekace)                                                    Vas hriankovac je vybaveny „ohrievacom  na strbinky hriankovaca.  kozepre igazitanak az ekkor bekapcsolt  (ez a tartozek modelltol fuggoen all ren-    ·OUEUU?UA?O ?O? AOAUAO?OEO‡OU·E.  AI?UUEI· AE· “ ?¤UU·I· AE· „?I?IE· /  ?AUU?OAUA „?I?IE·, IUO?·U?O...
    BEZPESNOSTNI POKYNY                                                               BEZPESNOSTNE OPATRENIA                                                                 BIZTONSAGI TUDNIVALOK                                                                 ™A?µvA§?™ ?™??§???™
    Dodrzujte zakladni zasady bezpecnosti : prectete si pozorne navod k pouziti a dodrzujte vsechny provozni a bezpecnostni pokyny.  Dodrziavajte nasledovne zakladne pravidla :pozorne si precitajte navod a dodrziavajte pokyny pre pouzivanie.  Betartando alapveto szabalyok: figyelmesen olvassa el a hasznalati utasitast, es gondosan kovesse a biztonsagi utasitasokat !  µ·UEIO› I·O?OA?. ?E·‚?UUA ?UOUAIUEI? UE? O‰EA›A? ?U‹UE? I·E UEU‹UUA ·?UUEU? UE? U?I‚O?I¤? ?U‹UE?.
     Tento pristroj je v souladu s platnymi  se muzete ovladacich prvku (polohoveho  doplnku muze byt nebezpecne.  nesmi byt vkladan papir, karton ani predmety   Bezpecnost pristroja je v sulade s platnymi  nastavca na zohrievanie rozkov).  ak je este teply.  zaves, zaclony). Nenechavajte pristroj   A keszulek biztonsagi szempontbol megfelel az   Ne nyuljon a forro feluletekhez, vagyis a  tartozekok csatlakoztatasa a kenyerpiritohoz.  veszely)! Soha ne tegyen a keszulekbe papirt,   ? ·UE?IAE· ·?U‹? UE? U?UIA?‹? A›O·E  UO IAU·IIEI? I?I?II·, ·AA›?AUA I?OOO U·  I?OUA› O· A›O·E A?EI›O‰?OE.  I¤U· UUE U?UIA?‹.
    technickymi a bezpecnostnimi predpisy a  prepinace a ovladaciho tlacitka) a bocnich   Tento pristroj je urcen pouze k domacim  z plastu.  technickymi predpismi a normami.   Aby nedoslo k elektrickemu soku, privodny   Pozor, ak pouzivate elektricky predlzovaci  pracovat bez dozoru.  ervenyben levo szabvanyoknak es muszaki  femburkolathoz; kizarolag az oldallapokat es a   A keszuleket csak a hazban hasznalja!  kartont vagy muanyagot!  U‡IE?OE IA UO?? UA?OEIO‡? I·O?OA? I·E U·  ?AUIOIOO?UEI? I·I‡II·U· I·E U· IO?I?E?   AUEUEIO?OEA›UA UE U?UIA?‹ I?OOO I¤U· UUO   ?O „?I› I?OUA› O· I·A›, ¤UUE E EU?A·OE¤U·
    normami.            sten pristroje (pri pouzivani kovove mrizky na  ucelum.   Chleb muze zacit horet. Z tohoto duvodu   Pristroj je v sulade s platnymi  kabel, zastrcku alebo cely pristroj nesmiete  kabel :  eloirasoknak.  gombokat fogja meg (valamint a   Ne hagyja a kabelt a levegoben logni! Ne   A kenyer megeghet, ezert a kenyerpiritot soha  EU?‡OOU· ?U?U??·.  (???? I·E UE? I·‚¤? UO? AI·UU‹I·UO? AE· UO  U?›UE.  ‰AO ?U¤?AE O· ?UEUEIO?OEA›U·E IOOU? ‹ I?U?
     Tento pristroj je v souladu s zavaznymi  pecivo se dotykejte pouze rukojeti).   Nenechavjete privodni snuru volne viset, aby z  nesmi byt pristroj umisten v blizkosti zaclon a  bezpecnostnymi podmienkami a pravidlami,  ponorit do vody.  a) jeho elektricky vykon musi byt priblizne   Ak sa hrianka nevysunie a zostane   A keszulek megfelel az ervenyben levo  peksutemeny-melegito tartozek fogantyuit).  tekerje a kabelt a keszulek kore addig, amig a  ne hasznalja fuggony, vagy mas egheto anyag   ??U‹ E U?UIA?‹ A›O·E U‡IE?OE IA UO??  ?¤UU·I·).  ·?? IO?UU›OA? ‹ ?II· A‡EIAIU· ?IEI?.
    bezpecnostnimi  a technickymi direktivami   Abyste se vyhnuli urazu elektrickym proudem,  nepozornosti nedoslo k padu pristroje na zem.  horlavych latek. Nenechavejte pristroj bez  ako aj s nasledovnymi nariadeniami :  taky ako vykon hriankovaca,  v pristroji, odpojte ho z elektrickej siete a  biztonsagi kovetelmenyeknek es   Az aramutesek elkerulese erdekeben ne  keszulek meleg!  kozeleben vagy alatt. Ne hagyja felugyelet  I·O?OA? I·E UE? U?O?‹IA? ·UE·IA›·?, ????   °E· O’·?OE‡AAUA EIAIUUO?IEI›·, IEO ‚??›?AUA   ?EO ·E‹OAUA UO I·IO‰EO O· IU¤IAU·E.   ¶U¤?AE O· UEO A?E‚I¤?AUA.
    Evropske unie, zejmena:  koncovku pripojne snury, pripojnou snuru ani  Privodni snuru neomotavejte kolem pristroje.  dozoru.  - nariadenie o elektromagnetickej   Nikdy nenechavajte zapnuty pristroj bez  b)musi byt uzemneny,  nechajte ho  vychladnut. Pri vyberani  szabalyoknak, valamint az alabbi  meritse vizbe az elektromos kabelt, a  nelkul uzemelni!  I·E UE? O‰EA›A? :  UUO OAU? UO EIAIUUEI? I·IO‰EO, UO EE? ‹  ?EO UO U?I›AAUA UUE U?UIA?‹ ?U·O A›O·E
    - se smernici c.89/336/EEC o  ohrivac zasadne neponorujte do vody.   Dulezite upozorneni! Pokud jste nuceni pouzit   Pokud v ohrivaci zustane zablokovan krajicek  kompatibilite 89/336/CEE modifikovane  dozoru.  c)musi byt umiestneny mimo dosahu deti.  hrianky davajte pozor, aby ste sa nedotykali  iranyelveknek:  csatlakozodugot, vagy magat a keszuleket!   Ha elektromos hosszabbitot hasznal, ugyeljen  - O‰EA›· EIAIUUOI·AOEUEI‹? U?I‚·U?UEU·?  OI?IIEUE UE U?UIA?‹.  ·I?IE ?AUU‹.   ?O ???U?AE I·?O?? ‹ E?UE? ?OU¤ IEO
    elektromagneticke kompatibilite (EMC),   Pristroj nikdy nenechavejte v provozu bez  prodluzovaci snuru:  chleba, odpojte pristroj z elektricke site a  nariadeniami 92/31/CEE a 93/68/CEE,   Nenechavajte pristroj v dosahu deti.  kovovych casti hriankovaca. Nikdy   Soha ne hagyja felugyelet nelkul uzemelni a  az alabbiakra:   Ha egy kenyerszelet beragad a keszulekbe,  89/336/?v?, ???? IAU·UU??EIA ·?? UE?   ?EO ·E‹OAUA ?OU¤ UE U?UIA?‹ UA IAEUO?UA›·   ??O ?UEUEIO?OEA›UA I?·I·OU¤?·, ?UOUO?‹ :  ‰OIEI?UAUA O· UE U‚‹UAUA IA OAU?. ??OO IA
    vcetne zmen uvedenych ve smernicich c.  dozoru.  a) z bezpecnostnich duvodu zkontrolujte, zda  nechte ho vychladnout. Nikdy nepouzivejte   Ked pristroj nepouzivate, alebo ked ho   Hriankovac nesmie byt umiestneny v  nepouzite vidlicku ani ziaden iny kovovy  - a 92/31/EGK es a 93/68/EGK iranyelvekkel  a) a hosszabbito elektromos teljesitmenye  huzza ki a keszuleket a konnektorbol, es varja  O‰EA›A? 92/31/?v? I·E 93/68/?v?,  ·) E EIAIUUEI‹ EU?‡? UE? I?·I·OU¤?·?  ¤O· ?AU? ?·O›.
    *F : selon modele                                                                      92/31/EEC a c. 93/68/EEC,   Nenechavej pristroj na dosah deti.  pouzita privodni snura umoznuje napojeni  vidlicku ani jiny kovovy predmet.  - nariadenie o nizkom napati 73/23/CEE  blizkosti tepelneho zdroja alebo polozeny  modositott 89/336/EGK iranyelv az  keszuleket!  legalabb ugyanakkora legyen, mint a  meg, amig kihul. Ezutan vegye ki a  - O‰EA›· ?·IEI‹? U?UE? 73/23/?v?, ????  ??U›? A?›‚IA„E.  U·? ?U¤?AE O· A›O·E UO?I??EUUOO ›UE   ??O I›· E¤U· „?I› IA›OAE I?IOI·UEUI¤OE UUE
    D : je nach Modell                                                                    - se smernici c. 73/23/EEC o nizkem napeti,   Pokud pristroj jiz neminite pouzivat nebo ho  na pristroj s uvedenym elektrickym   Tento pristroj je urcen vyhradne k pouziti v  modifikovane nariadenim 93/68/CEE.  cistite odpojte privodny kabel zo siete.  na horucej ploche.  predmet.  elektromagneses kompatibilitasra   Ugyeljen arra, hogy gyermekek ne  kenyerpiritoe;  kenyerszeletet oly modon, hogy kozben ne   ?·IU?? ·?? ?·E‰E?.  IA ·?U‹ UE? EU?A·OE¤U·?,
    NL : afhankelijk van het model                                                         vcetne zmen uvedenych ve smernici c.  budete cistit, odpojte privodni snuru z  vykonem,  domacnosti, v zadnem pripade neni vhodny k   Skontrolujte, ci napatie v sieti zodpoveda   Pristroj nepouzivajte ak :   Pristroj je vyrobeny vylucne na domace  vonatkozoan;  ferhessenek a keszulekhez!  erjen a fem reszekhez. Soha ne hasznaljon  IAU·UU??EIA ·?? UEO O‰EA›· 93/68/?v?.  ‚) ?U¤?AE O· ¤?AE AA›?UE,  U?UIA?‹, ·?OU?O‰¤UUA I·E ·E‹UUA O·
    ENG : depending on model                                                                93/68/EEC.         elektricke site.   b) prodluzovaci snura musi mit zemni vodic,  intenzivnimu profesionalnimu vyuzivani nebo  napatiu vyznacenemu na pristroji. Pristroj  - je pristroj  alebo jeho privodny kabel   Pri zapnuti pristroja do elektrickej siete   Huzza ki a halozatbol a keszuleket, ha nem  b) a hosszabbitot el kell latni foldelessel;  villat vagy egyeb femtargyat!   ?O E U?UIA?‹ ?U?IAEU·E O· ?UEUEIO?OEE?A› UA   ??OU?O‰¤UUA UE U?UIA?‹ ?U·O ‰AO UE  IU?OUAE. µA?IUA U?UA UE E¤U· ??U›? O·
    I : secondo il modello                                                                                                                                                                         poskodeny,        alebo pri jeho vypnuti ma byt ovladaci  pouzitie, v pripade akehokolvek  - a 93/68/EGK iranyelvvel modositott  hasznalja, vagy ha tisztitani kivanja!  c) gondoskodni kell arrol, hogy a  ?IIE ?OU· ·?? ·?U‹O ?O? ·AOU?UUEIA,  ?UEUEIO?OEA›UA ‹ AE· O· UEO I·?·U›UAUA.  A) ·?U‹ E I?·I·OU¤?· ?U¤?AE O· A›O·E  ·AA›IAUA U· IAU·IIEI? I¤UE. ?E ?UEUEIO-
    E : segun modelo                                                                      Pred uvedenim pristroje do provozu   Pristroj nepouzivejte v techto pripadech:  c) prodluzovaci snura nesmi byt ponechana  jinym ucelum, ktere nejsou v souladu s timto  musi byt zapojeny vzdy do uzemnenej  - pristroj utrpel sok a je viditelne poskodeny  gombik opekania v hornej polohe.  profesionalneho pouzivania, nevhodneho  73/23/EGK iranyelv az alacsony  hosszabbitohoz gyermekek ne ferhessenek   A keszulek kizarolag haztartasi hasznalatra  ?U¤?AE O· AIAA??A› ·?? AE‰EI?.   ?E ?UEUEIO?OEA›UA UE U?UIA?‹ A?O :  I·IU?? ·?? U· ?·E‰E?.  ?OEA›UA ?OU¤ ?EUO‡OE ‹ ?IIO IAU·IIEI?
    P : segundo o modelo                                                                  zkontrolujte, zda napeti v siti Vasi domacnosti  - je-li pristroj poskozen nebo doslo k  na dosah deti.  navodem k pouziti. V pripade nedodrzeni  zasuvky.  alebo nefunguje normalne.   Do hriankovaca sa nesmu vkladat prilis  alebo nezhodneho s navodom na pouzitie,  feszultsegre vonatkozoan.   Ne hasznalja a keszuleket, ha:  hozza!  szolgal, mindennemu nem megfelelo  - ·?U‹ ‹ UO I·IO‰EO UE? ?·UO?UE??O?O E?OU?,   ?EO UO?O?AUA›UA UE EU?A·OE¤U· U·? IOOU? UA  ·OUEIA›IAOO.
    RUS : ‚ A‡‚EOEIOOUE OU ?‡AIO‚E‰IOOUE IO‰AIE                                            odpovida hodnote napeti uvedene na pristroji.  poskozeni privodni snury   Ohrivac umistete v dostatecne vzdalenosti od  tohoto pokynu vyrobce neprebira   Pracovna plocha, na ktoru kladiete  hrube kusky chleba (riziko vznietenia), ani  vyrobca nenesie ziadnu zodpovednost a   Ellenorizze, hogy a halozati feszultseg  - maga a keszulek vagy a kabel hibas,   Ne helyezze a kenyerpiritot hoforras kozelebe  nagyuzemi hasznalat, vagy a hasznalati   ?I¤AIUA ?UE E U?UE UO? ‰EIU‡O? A›O·E E ›‰E·  - E U?UIA?‹ ¤?AE ?¤UAE I·E ?·UO?UE??AE  ?EA‹ ?AUI?UEU·? ‹ A??O? UA ?AUU? EO‡UOO.   ??U‹ E U?UIA?‹ I·U·UIA??UUEIA AE· OEIE·I‹
    TR : modeline g?re                                                                    Pristroj vzdy pripojujte do zasuvky s  - doslo-li k padu pristroje, pristroj je viditelne  zdroju tepla, pristroj nikdy nestavte na  zodpovednost za pripadne poskozeni  hriankovac, musi byt stabilna a nesmie jej   V pripade poskodenia kontaktujte najblizsie  kovove predmety (riziko skratu). Nikdy  megfeleljen a keszuleken feltuntetettnek! A  - a keszulek leesett, es lathato karosodasokat  utasitasnak nem megfelelo hasznalat  I’·?U‹O UE? U?UIA?‹?. ™?O‰¤AUA ??OUOUA UE  OU·U¤? ?EI›A? ‹ ·O?I·I›A? IAEUO?UA›·?.
    DK : afh?ngig af model                                                                 uzemnenim.           poskozen nebo se na pristroji vyskytly  rozpalenou troubu.  pristroje. V tomto pripade rovnez nemuze byt  hrozit postriekanie vodou.  autorizovane servisne stredisko  nie je viazany zarukou pristroja.  keszuleket mindig foldelt aljzatba  vagy meleg sutore!  eseteben megszunik a gyarto felelossege es  U?UIA?‹ UA ?U›?· IA AA›?UE.   ?O IO?I?› AI¤A?O? EU?A·O›UI·UO? ?U¤?AE O·  ?U‹UE ·?OIIAEUUEI?, O?OE·‰‹?OUA
    S : beroende pa modell                                                                Ohrivac postavte na rovnou a stabilni pracovni  provozni zavady.   Pri pripojovani pristroje k elektricke siti a pri  uplatnena zaruka.   Nepouzivajte prislusenstvo inych vyrobcov.  nevkladajte do pristroja  papier, karton   Pocas prevadzky  pristroj nezakryvajte.  csatlakoztassa!  szenvedett, vagy a mukodeseben   A piritast vezerlo gombnak a felso allasban kell  a garancia is.   AUEUEIO?OE‹UUA ¤O· UU·?AU? ??AIO AUA·U›·?  ™’·?U‹ UEO ?AU›?U?UE, E U?UIA?‹ ?U¤?AE O·  ‚U›UIAU·E UUEO A??O? ?¤UE ?U·O U?O‰¤AUA ‹  A?·AAAII·UEI‹ ?U‹UE, ·I·U?IIEIE ‹ IE
    N : pa enkelte modeller                                                               plochu v dostatecne vzdalenosti od vody.  V tomto pripade musi byt z bezpecnostnich  odpojovani ze site musi byt ovladaci tlacitko   Je-li pristroj v provozu, neprikryvejte ho.   Pocas pouzivania sa pristroj nesmie  alebo umelu hmotu.  Nepouzivajte ho ako zdroj tepla.  zavarokat eszlel.  lennie, amikor On a halozathoz csatlakoztatja,  ?O? ?UOUU·UA‡AU·E ·?? AIUOIA‡UAE? OAUO‡.  UU·IA› UUO ?IEUE¤UUAUO AAIAIUEI¤OO I¤OUUO  ·?OU?O‰¤AUA UE U?UIA?‹.  U‡IE?OE IA UE? O‰EA›A? ?U‹UE? ‰AO ‰AUIA‡AE
    FIN : mallin mukaan                                                                    Pokud je pristroj v provozu, neprenasejte ho  duvodu pristroj zaslan do nejblizsiho  ohrivace v horni poloze.  Nepouzivejte pristroj k vytapeni mistnosti.  prenasat ani premiestnovat.   Pristroj je urceny na pouzivanie v   Moze sa stat, ze sa hrianky spalia, a preto   Frocskolo viztol vedett, stabil munkapultot  Ebben az esetben a veszely elharitasa  vagy onnan kihuzza a keszuleket!   Tilos a keszuleket lefedni annak uzemelese  U¤U‚E?, AE· UEO ·?OE?A‹ O?OEO?‰‹?OUA   ?E ‚??AUA UUE U?UIA?‹ ?OI‡ IAA?IA? E¤UA?  UEO A??‡OE ‹ UEO AAA‡EUE UO? I·U·UIA?·UU‹.
    PL : w zaleznosci od modelu                                                           ani ho nepremistujte.  servisniho strediska.   Do pristroje nesmi byt vkladany prilis silne   Pri kazdem cisteni supliku na drobky   Nedotykajte sa horucich  ploch, hlavne  domacnosti.  nesmiete pouzivat pristroj v blizkosti lahko   Po kazdom cisteni skontrolujte, ci dvierka na  hasznaljon!  erdekeben a keszuleket el kell juttatni a   Ne tegyen a keszulekbe tulsagosan nagy  alatt! Tilos a keszuleket futesre hasznalni!   ?EO IO?‚·I?UA ‹ IAU·IEOA›UA UE U?UIA?‹  IEO‰‡OO?.  „?I›, (I›O‰?OO? ??UI·AE??), O‡UA IAU·IIEI?   ?E UIA???AUA UE U?UIA?‹ I·U? UE IAEUO?UA›·
    CZ : podle modelu                                                                     Nedotykejte se rozehrateho pristrojte, zejmena   Pristroj pouzivejte pouze s prislusenstvim,  krajice chleba (nebezpeci pozaru) ani kovove  zkontrolujte, zda jste suplicek spravne  kovoveho krytu, dotykat sa mozete len   Nenechavajte privodny kabel volne visiet.  horlavych materialov , pod nimi, ani v  vyprazdnenie odrobiniek su dobre   Ne mozgassa vagy ne helyezze at a  legkozelebbi szervizszolgalati kozpontba.  kenyerszeleteket (eges-veszely), es ne   A morzsak eltavolitasara szolgalo kis ajtot a  I·U? UE IAEUO?UA›· UE?.   ? U‡O‰AUE UUE EU?A·OE¤U· AI·UUEI?U?O ?O?  ·OUEIA›IAO· (I›O‰?OO? ‚U·??I?IIOI·UO?).  UE?. ?E UE ?UEUEIO?OEA›UA ?? ?EA‹
    SK : v zavislosti od typu                                                                                                                                                                                                                                                           Veszelyt jelenthet a gyarto altal nem javasolt                  ?EO ·AA›?AUA UE? I·?U¤? A?EE?OAEA?, E‰E·›UAU·
    H : modelltul fugguen                                                                 se vyvarujte styku s kovovymi castmi. Dotykat  ktere doporucil vyrobce. Pouzivani jinych  predmety (nebezpeci zkratu). Do pristroje  zasunuli zpet do pristroje.  bocnych stran pristroja a gombikov ( rucok  Neobtacajte privodny kabel okolo pristroja,  blizkosti ziadneho vznetliveho materialu.(  zatvorene.  keszuleket mukodes kozben!  nyuljon bele femtargyakkal (rovidzarlat-  tisztitas utan jol csukja vissza!  ‰AO U?UU‹?EI·O ·?? UOO I·U·UIA?·UU‹  ?EO ‚??AUA ?OU¤ ?·UU›, ?·UU?OE ‹ ?I·UUEI?  ?AUI?UEU·?.
    GR : ·O?IOA· IA UO IOOU¤IO

Скачать инструкцию

Файл скачали 18 раз (Последний раз: 15 Мая 2023 г., в 12:22)

Загрузить

Инструкции к похожим моделям