На сайте 124097 инструкций общим размером 502.36 Гб , которые состоят из 6272799 страниц
Руководство пользователя VITEK VT-1757. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
DEUTSCH MAGYAR ENGLISH ?АЗА? БЪЛГАРСКИ РУССКИЙ Fasten the power cord (9) in the stand channel HEIZLUFTER Befestigen Sie das Stromkabel (9) im Kanal des Un- ставке (1) с пазом на цилиндрической опоре (2). HOVENTILATOR megjelenik a helyiseg homerseklete, elhangzik a FAN HEATER ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР ЖЫЛЫЖЕЛДЕТКІШ бекіткіш б?рандалы шегені пайдаланып. Желіс ТОПЛОВЕНТИЛАТОР ЕКСПЛОАТАЦИЯ (1). (Fig. 2). tergestells (1) (Abb. 2). Используя 4 винта М5Х13, прикрепите подставку шнурын (9) зерені? тесігіне (1) ?ткізі?із. Зередегі Вкарайте щепсела на кабела за мрежата в контакта, hangjel. BESCHREIBUNG (1) к цилиндрической опоре (2). Закрепите сете- при това ще светне индикаторът за мрежата (4) и ще LEIRAS • Amennyiben a «LOW» teljesitmenyt valassza, ОПИСАНИЕ СУРЕТТЕМЕ томпа?ты (1) цилиндрлі тіреуіштегі (2) пазымен ОПИСАНИЕ DESCRIPTION 1. Untergestell ANWENDUNG 1. Подложка прозвучи звуков сигнал. 1. Stand OPERATION 2. Zylindrische Stutze Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose, dabei 1. Подставка вой шнур (9) в канале подставки (1) (Рис. 2). 1. Зере ?иыстыры?ыз. М5Х13 4 винтпен ?олданып, зерені 2. Цилиндрична опора 1. Allvany nyomja meg a (15) gombot, ha ujbol megnyomja 2. Cylindrical support Plug the power cord into the wall socket, the Pow- 3. Gehause leuchtet der Netzindikator (4) auf und es ertont ein 2. Цилиндрическая опора 2. Цилиндрлі тіреуіш (1) цилиндрлі тіреуішке (2) бекіті?із. Желіс шнурын 3. Корпус 2. Hengeres tamasztek a (15) gombot bekapcsol a ventilacio-uzemmod, 3. Корпус 3. Device body er indicator (4) will light up and a sound signal will 4. Netzindikator Tonsignal. 4. Сетевой индикатор ЭКСПЛУАТАЦИЯ 3. Корпус (9) зере каналды? ішіне (1) бекіті?із (Сур. 2). 4. Индикатор за мрежата Използване на бутоните на панела за управле- 3. Keszulekhaz kozben a kijelzo mutassa a helyiseg homersekletet Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом ние: 4. Power indicator be heard. 5. Bedienungstafel 5. Панель управления загорится сетевой индикатор (4) и прозвучит звуко- 4. Желіс индикаторы 5. Панел за управление • Натиснете бутона за включване/изключване (16), 4. Halozati indikator es a (27) «ROOM» piktogramot. A «LOW» (1000W) 5. Control panel 6. Fernbedienungspult Anwendung der Bedienungstasten auf der Tafel: 6. Пульт дистанционного управления вой сигнал. 5. Бас?ару панелі ПАЙДАЛАНУ 6. Пулт за дистанционно управление при това ще светне пиктограмата за максимална 5. Vezerloasztal teljesitmenyt kismeretu helyisegek felmelegitese- 6. Ара?атысты? бас?ару пульті Желіс шнурды? айыр?ысын розетка?а ты?ы?ыз, со- 6. Remote control unit Using the control panel: 7. Fernbedienungspulthalter • Pressen Sie die Taste Einschalten/Ausschalten (16), 7. Держатель пульта ДУ 7. АБ пультті? ?стауышы нымен желіс индикаторы (4) жанады ж?не дыбыс 7. Държател на пулта за ДУ мощност (24) «HIGH» и пиктограмата (27) «ROOM», 6. Tavvezerlo re hasznalja, a «HIGH» (2000W) teljesitmenyt viz- szont – nagymeretu helyisegek melegitesere. 7. Remote control holder • Press the On/Off button (16), the HIGH icon of 8. Lufteinsaugoffnungen dabei leuchtet das Piktogramm der Maximalleistung 8. Воздухозаборные отверстия Использование кнопок на панели управления: 8. Ауа ?оршайтын тесіктер белгі естіледі. 8. Отвори за влизане на въздух ще се отрази температурата на въздуха в помеще- 7. Tavvezerlo tarto • Allitsa be a megfelelo homersekletet, megnyom- 8. Legbeszivo nyilasok нието, ще прозвучи звуков сигнал. 8. Air intake openings maximum power (24) and the ROOM icon (27) 9. Stromkabel (24) „HIGH“ und das Piktogramm (27) „ROOM“ auf, 9. Сетевой шнур • Нажмите кнопку включения/выключения (16), при 9. Желіс шнуры 9. Кабел за включване в мрежата • Из избиране на мощността «LOW» натиснете бу- 9. Vezetek va a (11) « - » homersekletcsokkento, vagy a (12) 9. Power cord light up, the room temperature is displayed and die Lufttemperatur im Raum wird angezeigt und es этом загорится пиктограмма максимальной мощ- Бас?ару панелдегі т?ймелермен пайдалану: тона (15), със следващото натискане на бутона «+» homersekletnovelo gombot. A homersekletet the device issues a sound signal. Bedienungstafel: erklingt ein Tonsignal. Панель управления: ности (24) «HIGH» и пиктограмма (27) «ROOM», Бас?ару панелі: • ?осу\с?ндіру т?ймеге (16) басы?ыз, сонымен Панел за управление: (15) се включва режимът за вентилация, при това Vezerloasztal: novelheti 15°С –tol 30°С-ig, egy lepes 1°С egyen- 10. Бутон за включване/изключване на въртенето • To select the LOW power, press the button 10. Taste zum Ein-/Ausschalten der Wendung • Fur die Wahl der Leistungskraft „LOW“ pressen Sie 10. Кнопка включения/выключения вращения отобразится температура воздуха в помещении, 10. Айналуды ?осу/с?ндіру т?ймесі «HIGH» е? к?п ?уаттылы?ты? пиктограммасы (24) 11. Бутон за «намаляване» на температурата на дисплея ще се отразява стайната температура Control panel: 11. Taste zum „Senken“ der Temperatur die Taste (15), durch ein weiteres Pressen der Taste 10. Fordulat be/kikapcsolo gomb lo. A (11,12) gombok nyomasaval egni kezd a (25) 10. Oscillation On/Off button (15), when you press this button again, the 12. Taste zum „Steigern“ der Temperatur (15) schaltet sich der Luftungsbetrieb ein, dabei 11. Кнопка «уменьшения» температуры прозвучит звуковой сигнал. 11. Температураны «азайту» т?ймесі ж?не «ROOM» пиктограммасы (27) жанады, ?й 12. Бутон за «повишаване» на температурата и пиктограмата (27) «ROOM». Използвайте мощ- 11. Homersekletcsokkento gomb «AUTO» piktogram, a homersekletmutatok es a 11. Decrease Temperature button ventilation mode is activated and the display 13. Display werden auf dem Display die Raumtemperatur und 12. Кнопка «увеличения» температуры • Для выбора мощности «LOW» нажмите кнопку (15), 12. Температураны «к?бейту» т?ймесі жайды? ішінде ауа температурасы кейіптеледі 13. Дисплей ността «LOW» (1000 Вата) за затопляне на неголе- 12. Homersekletnovelo gomb (26) «SET» piktogram - pislognak. последующем нажатием кнопки (15) включается 13. Дисплей 12. Increase Temperature button shows the room temperature and the ROOM 14. Einstelltaste der Timerzeit das Piktogramm (27) „ROOM“ angezeigt. Benutzen 14. Кнопка установки времени таймера режим вентиляции, при этом на дисплее будет 13. Дисплей ж?не дыбыс белгі естіледі. 14. Бутон за нагласяване на времето на таймера ми помещения, а мощността «HIGH» (2000 Вата) 13. Kijelzo • Allitsa be a szukseges homersekletet, miutan a be- - за затопляне на големи помещения. 13. Display icon (27). Use the LOW level (1000W) to heat 15. Taste fur Leistungswahl/Einschalten/Ausschalten Sie die Leistung „LOW“ (1000W) zum Heizen von 15. Кнопка выбора мощности/включение/выключе- отображаться комнатная температура и пикто- 14. Таймер уа?ытын орнату т?ймесі • «LOW» ?уаттылы?ты та?дау ?шін т?ймеге (15) 15. Бутон за избор на мощност/включване/изключ- • Установете необходимата температура в помеще- 14. Idobeallitas gomb allitott mutato eleri a megfelelo homersekletet, a ване на режима за вентилация 14. Timer button small premises, and the HIGH level (2000W) to des Luftungsbetriebs kleinen Raumen, und die Leistung „HIGH“ (2000W) ние режима вентиляции грамма (27) «ROOM». Используйте мощность 15. ?уаттылы?ты та?дау/ желдетпе т?ртібін ?осу/ басы?ыз, т?ймеге (15) кейінгі басуымен желдетпе 16. Бутон за включване/изключване нието чрез натискане на бутона за «намаляване» 15. Teljesitmenyvalasztas/ventilacio be/kikapcsolas jelzes megszunik pislogni, a melegites leall, a me- с?ндіру т?ймесі т?ртібі ?осылады, сонымен дисплейде б?лмелі 15. Power On/Off and LOW/HIGH power level but- heat larger premises. 16. Taste zum Ein-/Ausschalten fur gro?e Heiz?achen. 16. Кнопка включения/выключения «LOW» (1000Вт) для обогрева небольших поме- 16. ?осу/с?ндіру т?ймесі температура ж?не «ROOM» пиктограммасы (27) на температурата» (11) « - » или бутона за «пови- gomb legitoelem kikapcsol. Amennyiben a helyisegben ton. • Set the desired temperature in the room, us- • Stellen Sie die gewunschte Raumtemperatur mit den щений, а мощность «HIGH» (2000Вт) для обогрева кейіптеледі. «LOW» (1000Вт) ?уаттылы?ты кіш- Пулт за дистанционно управление: шаване» на температурата (12) «+». Вие можете да 16. Be/kikapcsolas gomb csokken a homerseklet – bekapcsol a melegito- 16. On/Off button ing the temperature control buttons (11) or Fernbedienungspult: Tasten zum „Senken“ (11) „-„ oder „Steigern“ (12) Пульт дистанционного управления: больших помещений. Ара?атысты? бас?ару пульті: кентай ?й жайларды жылыту ?шін ?олданы?ыз, 17. Бутон за включване/изключване на въртенето нагласите температура от 15°С до 30°С, стъпката elem es folytatodik a helyiseg melegitese. 17. Taste zum Ein-/Ausschalten der Wendung „+“ der Temperatur ein. Sie konnen eine Temperatur (12): "-“ – to decrease the temperature and “+” 18. Taste zum „Senken“ der Temperatur von 15°C bis 30°C einstellen, der Einstellungsschritt 17. Кнопка включения/выключения вращения • Установите необходимую температуру в помеще- 17. Айналуды ?осу/с?ндіру т?ймесі «HIGH» (2000Вт) ?уаттылы?ты ?лкен ?й жайларды 18. Бутон за «намаляване» на температурата на установяване е равна 1°С. При натискане на бу- Tavvezerlo: – to increase the temperature. You can set the 18. Кнопка «уменьшения» температуры нии, нажав кнопку «уменьшения» температуры» 18. Температураны «азайту» т?ймесі жылыту ?шін ?олданы?ыз. 19. Бутон за «повишаване» на температурата тоните за установяване на температурата (11, 12), 17. Fordulat be/kikapcsolas gomb Megjegyzes: Remote control unit: 19. Taste zum „Steigern“ der Temperatur ist 1°C. Beim Pressen der Temperatureinstellungsta- 20. Бутон за включване/изключване ще светне пиктограмата (25) «AUTO», показанията 17. Oscillation On/Off button temperature from 15°С to 30°С, with the steps 20. Taste zum Ein-/Ausschalten sten (11, 12) leuchtet das Piktogramm (25) „AUTO“ 19. Кнопка «увеличения» температуры (11) « - » или кнопку «увеличения» температуры (12) 19. Температураны «к?бейту» т?ймесі • ?й жайды? ішінде керек температураны 21. Бутон за нагласяване на времето на таймера за температурата и пиктограмата (26) «SET» ми- 18. Homersekletcsokkento gomb - az utoljara beallitott homerseklet adatai beke- 18. Decrease Temperature button of 1°С. When the temperature setting buttons 21. Einstelltaste der Timerzeit auf, die Temperaturangaben und das Piktogramm 20. Кнопка включения/выключения «+». Вы можете установить температуру от 15°С до 20. ?осу/с?ндіру т?ймесі орнаты?ыз, температураны «азайту» т?ймеге (11) 22. Бутон за избор на мощност/включване/изключ- гат. 19. Homersekletnovelo gomb rulnek a memoriaba, a kovetkezo homerseklet 19. Increase Temperature button (11, 12) are pressed, the AUTO icon (25) lights 22. Taste fur Leistungswahl/Einschalten/Ausschalten (26) „SET“ blinken. 21. Кнопка установки времени таймера 30°С, шаг установки равен 1°С. При нажатии кно- 21. Таймер уа?ытын орнату т?ймесі « - » басып немесе температураны «к?бейту» ване на режима за вентилация • Установете необходимата температура в поме- 20. Be/kikapcsolas gomb valtoztatasakor a (11, 12) gombok segitsegevel, пок установки температуры (11, 12), загорается 22. Кнопка выбора мощности/включение/выключе- 20. On/Off button up and the temperature readings and the SET des Luftungsbetriebs • Stellen Sie die gewunschte Raumtemperatur ein, ние режима вентиляции пиктограмма (25) «AUTO», показания температуры 22. ?уаттылы?ты та?дау/ желдетпе т?ртібін ?осу/ т?ймеге (12) « + » басып. Сіз температураны 15°С щението, при достигане на установената темпе- 21. Idobeallitas gomb a kijelzo mutassa a memoriaban tarolt mutato val- 21. Timer button icon (26) are blinking. beim Erreichen der eingestellten Temperatur hort и пиктограмма (26) «SET» - мигают. с?ндіру т?ймесі тен 30°С дейін орнаталасыз, орнату ?адамы 1°С Дисплей: ратура цифровите показания за температурата 22. Teljesitmenyvalasztas/ventilacio be/kikapcsolas tozasat. 22. Power On/Off and LOW/HIGH power level but- • Set the desired temperature in the room, when Display: die digitale Temperaturanzeige zu blinken auf, die Дисплей: Установите необходимую температуру в помеще- Дисплей: те?. Температураны орнату т?ймелерді (11, 12) 23. Пиктограма за низка мощност «LOW» ще престанат да мигат, нагряването ще спре и gomb - miutan kikapcsolt a melegitoelem, a ventilator бас?анда, «AUTO» пиктограммасы (25) жанады, ton. this level is achieved, the temperature readings 23. Piktogramm der niedrigen Leistungsstufe „LOW“ Erhitzung wird abgestellt und das Heizelement 23. Пиктограмма малой мощности «LOW» нии, при достижении установленной температуры 23. «LOW» жай ?уаттылы?ты? пиктограммасы температураны? к?рсетуі ж?не «SET» пиктограм- 24. Пиктограма за максимална мощност «HIGH» нагревателният елемент ще се изключи. При по- meg forog 10-15 masodpercen at. 24. Piktogramm der maximalen Leistungsstufe „HIGH“ schaltet sich ab. Bei einer Temperaturabsenkung нижаване на температурата в помещението –ще stop flashing, the heating stops and the heat- 25. Piktogramm des automatischen Betriebs „AUTO“ im Raum wird sich das Heizelement einschalten und 24. Пиктограмма максимальной мощности «HIGH» цифровые показания температуры перестанут 24. «HIGH» е? к?п ?уаттылы?ты? пиктограммасы масы (26) - жыпылы?тайды. 25. Пиктограмата за режима авто «AUTO» се включи нагревателният елемент и ще продължи Kijelzo: 26. Пиктограмата за режима за установяване «SET» ing element is switched off. When the room 25. Пиктограмма режима авто «AUTO» мигать, нагрев прекратится и нагревательный эле- 23. Alacsony teljesitmeny «LOW» piktogram • A fordulat-uzemmod bekapcsolasa a helyiseg Display 26. Piktogramm des Einstellungsbetriebs „SET“ die Raumerwarmung fortsetzen. 25. «AUTO» авто т?ртіпті? пиктограммасы • ?й жайды? ішінде керек температураны 27. Пиктограма за показания на стайната температу- нагряването на помещението. 24. Maximalis teljesitmeny «HIGH» piktogram melegitese, vagy ventilacioja kozben a (10) gomb 23. LOW power icon temperature is decreased – the heating ele- 27. Piktogramm der Raumtemperaturanzeige „ROOM“ 26. Пиктограмма режима установки «SET» мент отключится. При снижении температуры в 26. «SET» орнату т?ртіпті? пиктограммасы орнаты?ыз, орнатыл?ан температураны? же- ра «ROOM» 24. HIGH power icon ment switches on and heating of the room is 28. Piktogramm der Temperatur „TEMP“ Anmerkung: 27. Пиктограмма показания комнатной температуры помещении – включится нагревательный элемент 27. «ROOM» б?лмелі температура деректемелерді? тістігінде температураны? санды? к?рсетулері 28. Пиктограма за температурата «TEMP» Забележка: 25. Automatikus uzemmod «AUTO» piktogram segitsegevel tortenik, a fordulat-uzemmod kikaps- csolasa erdekeben nyomja meg a (10) gombot. 25. AUTO mode icon continued. 29. Timerbetriebszeit - der letzte Wert der eingestellten Temperatur wird «ROOM» и продолжится нагрев помещения. пиктограммасы жыпылы?тауды до?арады, ?ыздыру до?арады ж?не 29. Време на работа на таймера - последното значение на установената темпера- 26. Beallitas uzemmod «SET» piktogram • Az idomero mukodesenek idejet a (14) gomb se- 27. Helyiseghomerseklet «ROOM» piktogram 26. SET – settings mode icon 30. Digitale Temperaturangaben gespeichert, bei einer nachfolgenden Tempera- 28. Пиктограмма температуры «TEMP» 28. «TEMP» температураны? пиктограммасы ?ыздыр?ыш элементі с?неді. ?й жайды? ішінде тем- 30. Цифрови показания на температурата тура се записва в паметта, при по-нататъшната 28. Homerseklet «TEMP» piktogram gitsegevel allithatja, kozben a kijelzo mutassa a 27. ROOM temperature icon NOTE: turanderung mit den tasten (11, 12) werden die 29. Время работы таймера Примечание: 29. Таймерді? ж?мыс уа?ыты пература т?мендетілгенде – ?ыздыр?ыш элементі промяна на температурата с бутоните (11, 12), 29. Az idomero mukodesenek ideje beallitott idot (29). 1 oratol 8 oraig allithatja a mu- - последнее значение установленной температуры 30. Цифровые показания температуры показанията на температурата на дисплея ще се 28. TEMP - temperature icon - The last reading of the set temperature is ACHTUNG! Temperaturangaben auf dem Display ausgehend записывается в память, при дальнейшем изме- 30. Температураны? санды? деректемелері ?осылады ж?не ?й жайды? жылытуы жал?асады. ВНИМАНИЕ! различават от показанието, записано в паметта. 30. A homerseklet szamjele kodesi idot, egy lepes - 1 ora. При експлоатация на електроприборите винаги е не- vom gespeicherten Temperaturwert geandert. 29. TIMER indication memorized, and when you further change Bei der Anwendung von Elektrogeraten muss man - nach dem Abschalten des Heizelements wird sich нении температуры кнопками (11, 12), показания НАЗАР САЛЫ?ЫЗ! Ескерту: обходимо да снадвате основните мерки за техничес- - след изключване на нагревателния елемент, вен- • A hoventilator kikapcsolasa erdekeben nyomja immer die Sicherheitsvorkehrungen beachten, um 30. Digital temperature readings the temperature using the buttons (11, 12), das Risiko von Korperverletzungen, Feuerentfachung, der Lufter noch etwa 10-15 Sekunden lang drehen. ВНИМАНИЕ! температуры на дисплее будут меняться от пока- Элект аспаптармен пайдалан?анда ?р?ашан ?ауіпсіз - орнатыл?ан температураны? со??ы м?ні ка безопасност, за да намалите риска от получаване тилаторът ще продължи да се върти в продълже- FIGYELEM! meg a (16) gombot es aramtalanitsa a keszuleket. При эксплуатации электроприборов всегда необхо- the temperature indications on the display will Stromschlag anzusenken, einschlie?lich der folgen- димо соблюдать основные меры техники безопас- зания, записанного в память. техника шараларын са?тау керек, жара?ат алу есінде жазылады, былай?ы температураны? на травми, пожар, токов удар, включително следните ние на 10-15 секунди. A villamos keszulekek uzemeltetesekor, serulesek, change accordingly, relative to the memorized ности, чтобы снизить риск получения травм, возник- - после отключения нагревательного элемента, мерки: ATTENTION! den: • Das Einschalten des Wendebetriebs des Heizlufters ?ауіпын, ?рт пайда болуын, электр ток со?уын азайту ?згерісінде т?ймелермен (11, 12), дмсплейдегі tuzeset, aramutes elkerulese erdekeben mindig ko- Tavvezerlo hasznalata: When using electrical appliances always observe value. • Vor dem Einschalten des Heizlufters lesen Sie auf- wahrend der Beheizung oder der Beluftung des новения пожара, поражения электротоком, включая вентилятор продолжает вращаться в течение 10- ?шін, келесін ?осып: температураны? к?рсетуі есінде жазыл?ан • Преди включване на топловентилатора внимател- • Включването на режима на въртене на топловен- vesse a biztonsagi eloirasokat, kozottuk: Nyissa ki a tavvezerlo elemtartojanak fedelet es hey- basic safety rules, to avoid the risk of traumatism, - After the heating element is switched off, the merksam diese Anleitung durch. Raums erfolgt mit der Taste (10), zum Abschalten следующее: 15 секунд. • Жылыжелдеткішті ?осу алдын ала ілтипатпен к?рсетуден ?згереді. но изучете инструкцията. тилатора по време на затопляне или вентилация • Mielott bekapcsolna a hoventilatort figyelmesen lyezzen be 2 ААА tipusu elemet, a polaritasnak meg- на помещението се осъществява с бутона (10), за fire and electric shock, including the following fan continues to move for 10-15 seconds. • Vor dem ersten Einschalten sollten Sie sich davon des Wendebetriebs pressen Sie wiederholt die Taste • Перед включением тепловентилятора вниматель- н?с?ауды о?ы?ыз. - ?ыздыр?ыш элементін с?ндіргеннен кей- • Преди първото включване се убедете, че работ- изключване на въртенето повторно натиснете бу- olvassa el a kezelesi utmutatot. feleloen, zarja le az elemtarto fedelet. ното напрежение на устройството съответства на safety measures: uberzeugen, dass die Spannung im Stromnetz der (10). но изучите инструкцию. • Включение режима вращения тепловентилятора • Бірінші ?осу алдын ала, жабды?ты? ж?мыс кернеуі ін, желдеткіш 10-15 секунд бойы айналуын напрежението в мрежата. тона (10). • Elso hasznalat elott gyozodjon meg arrol, hogy a • Nyomja meg a (18) kapcsolot, kozben kigyul a • Before operating your fan heater, read the in- • To activate the oscillation mode during the op- Betriebsspannung des Gerates entspricht. • Die Wahl der Timerzeit erfolgt mit der Taste (14), • Перед первым включением, убедитесь, что рабо- во время обогрева или вентиляции помещения, желістегі кернеуіне с?йкес келедікеніне к?зі?із жал?астырады. • За да се избегне риска от пожар, не използвайте • Изборът на време на работа на таймера се осъ- halozati feszultseg meggyezik a keszulek muko- «HIGH» teljesitmeny indikatora, a «МАХ» homer- structions attentively. eration, use the OSC button (10), to stop the • Um ein Feuerentfachungsrisiko zu vermeiden, ver- dabei wird auf dem Display die eingestellte Zeit an- чее напряжение устройства, соответствует напря- осуществляется кнопкой (10), для отключения жетсін. предходници при включване на прибора в елект- ществява с бутона (14), при това на дисплея ще desehez szukseges feszultseggel. seklet indikatora es elhangzik a hangjel. вращения повторно нажмите кнопку (10). жению сети. • Before using the device for the first time, make oscillation, press this button repeatedly. wenden Sie keine Ubergangsvorrichtungen fur den gezeigt (29). Sie konnen eine Betriebszeit von 1 bis • Во избежание риска возникновения пожара не ис- • Выбор времени работы таймера осуществляет- • Аспапты электр розетка?а ?ос?ан кезінде ?рт • ?й жайды жылыьу немесе желдетпе кезінде рическия контакт. Забранява се вкарване на щеп- се отразява установеното време (29). Вие можете • Tuzeset elkerulese erdekeben a keszulekvezeteket • Allitsa be a szukseges homersekletet a helyiseg- 8 Stunden einstellen, der Einstellungsschritt betragt Anschluss des Gerates an eine Steckdose. Es wird sure that the device operating voltage corre- • To set the timer, use the button (14), the dis- verboten Sie Steckgabel der Netzschnur in defekte 1 Stunde. пользуйте переходники при подключении прибора ся кнопкой (14), при этом на дисплее будет ото- пайда болу ?ауіпын шеттену ?шін ?ткізгіштермен жылыжелдеткішті? айналу т?ртібін ?осуы т?ймемен села на кабела за мрежата в повредени или изха- да установите време на работа от 1 до 8 часа със kozvetlenul a konnektorba helyezze, ne hasznaljon ben a (16) «homersekletcsokkento», vagy (17) бени контакти. стъпка на установяване от 1 час. пайдаланба?ыз. Желіс шнурды? айыр?ысын (10) жасалады, айналуды с?ндіру ?шін ?айта sponds to the voltage of the local power sup- play will show the set time (29). You can set the oder abgenutzte Steckdosen zu stecken. • Zum Ausschalten des Heizlufters pressen Sie die к электрической розетке. Запрещается вставлять бражаться установленное время (29). Вы можете б?зыл?ан немесе ескірген розетка?а ты?у?а р??сат т?ймеге (10) басы?ыз. • За да избегнете претоварване на електромрежа- • За изключване на топловентлатора натиснете бу- erre kiegeszito keszuleket. A vezetek dugojat nem «novelo» gombokkal. ply. time from 1 to 8 hours, with the step of 1 hour. Um eine Uberlastung im Stromnetz zu vermeiden, Taste (16) und nehmen Sie die Steckgabel aus der вилку сетевого шнура в неисправные или изно- установить время работы от 1 до 8 часов, шаг уста- етілмейді. • Таймерді? ж?мыс уа?ытын та?дауы т?ймемен (14) та следете в контакта, в който е включен даденият тона (16) и извадете щепсела на кабела за мрежа- mukodo, vagy kimerult konnektorba helyezni tilos. • A «LOW/HIGH» teljesitmeny a (20) gomb segitse- • To avoid the risk of fire, do not use power • To switch the fan heater off, press the POWER achten Sie darauf, dass an die Steckdose, an die Steckdose. шенные розетки. новки 1 час. • Электр желісті? ішінде арты? ж?ктеуден шеттену жасалады, сонымен дисплейде орнатыл?ан уа?ыт топловентилатор, да не се включват други елект- та от контакта. • Az elektromos halozat tulterhelesenek elkerulese gevel valasztodik. A «LOW» (900W) teljesitmenyt adapters when connecting the device to the button (16) and unplug the cord from the wall der Heizlufter angeschlossen ist, keine anderen Ge- • Во избежание перегрузки в электрической сети • Для выключения тепловентилятора нажмите кноп- ?шін, осы жылыжелдеткіш ?осыл?ан розетка?а (29) кейіптеледі. Сізге ж?мыс уа?ытын 1 са?аттан роприбори с голяма консумирана мощност. erdekeben ne csatlakoztasson egy konnektorhoz kis meretu helyisegek melegitesere, а «HIGH» power sockets. Do not plug the device into socket. rate mit gro?er Aufnahmeleistung angeschlossen Anwendung des Fernbedienungspults: следите, чтобы к розетке, в которую включен дан- ку (16) и выньте вилку сетевого шнура из розетки. бас?а ?лкен пайдалану ?уаттылы?ымен электр 8 са?ат?а дейін орнату?а болады, орнату ?адамы 1 • В процеса на работа на топловентилатора силно Използване на пулта за дистанционно управле- a hoventilatoron kivul egyeb magas energia-hasz- (1500W) teljesitmenyt – nagy helyisegek melegi- damaged or worn out sockets. werden. Offnen Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung ный тепловентилятор, не подключались другие аспаптар ?осылма?ан болуын ?арап т?ры?ыз. са?ат. се нагрява решетката. За да избегнете изгаряния, ние: nalatu keszuleket. tesere hasznalja. • To avoid overload of your power supply sys- Using the remote control: • Im Betriebsprozess des Heizlufters erhitzt sich das und legen Sie zwei Speiseelemente Typ „AAA“ ein, be- электроприборы с большой мощностью потре- Использование пульта дистанционного управле- • Жылыжелдеткіш ж?мыс істеп т?р?ан процесінде • Жылыжелдеткішті с?ндіру ?шін т?ймеге (16) не допускайте контакт на горещата повърхност на Отворете капака на отсека за батерии на пулта за ДУ • A hoventilator mukodese soran nagyon melegszik • A fordulat bekapcsolasra hasznalja a (21) gombot, Gitter stark. Um Verbrennungen zu vermeiden, las- achten Sie dabei die Polaritat, schlie?en Sie danach решетката с кожата. бления. tem, do not plug other electrical appliances Open the battery compartment cover on the re- sen Sie keinen Kontakt der hei?en Gitterober?ache das Batteriefach. • В процессе работы тепловентилятора сильно на- ния: ?те ?атты тор ?ызады. К?йіктерден шеттену ?шін басы?ыз ж?не желіс шнурды? айыры?ысын розет- • Разстоянието между лесновъзпламеними мате- и установете 2 елемента на захранване с типов раз- a racs. Egesi serulesek elkerulese erdekeben ne amennyiben ujbol megnyomja a (21) gombot a for- мер «ААА», като стриктно спазвате полярността, зат- Откройте крышку батарейного отсека пульта ДУ и with large power consumption into the same mote control and insert two new AAA batteries, mit der Haut zu. гревается решетка. Во избежание ожогов не до- установите 2 элемента питания типоразмера «ААА», торды? ысты? бетін терімен контактын жіберме?із. кадан суырып алы?ыз. риали (мебели, възглавници, калъфи и чаршафи, ворете капака на отсека за батерии. erjen a racs meleg feluletehez. dulat uzemmod kikapcsol. socket where the fan heater is connected. observing the polarities, then close the battery • Der Abstand zwischen leicht ent?ammbaren Materi- Achtung: пускайте контакта горячей поверхности решетки с строго соблюдая полярность, закройте крышку бата- • Же?іл жанатын материалдарды? (жи?азды?, хартия, дрехи, пердета и т. н.) и решетката на топ- • Gyulekony anyagok (butor, parnak, agynemu, • Az idot a (19) gombbal allithatja, a vezerloasztal (15) gombjanak megfeleloen. • During the operation, the fan grid becomes compartment. alen (Mobel, Kissen, Bettwasche, Papier, Kleidung, - Die Funktionen der Tasten auf der Fernbedienung кожей. рейного отсека. жасты?тарды?, т?сек орын заттарды?, ?а?азды?, Ара?атысты? бас?ару пультпен пайдалану: ловентилатора трябва да бъде най-малко 0,9 м, Внимание: papir, ruha, fuggony, stb.) es a hoventilator ras- • A keszulek kikapcsolasa erdekeben nyomja meg csa kozotti tavolsag minimum 0,9 m, helyezze el a киімні?, перделерді? ж?не бас?аларды?) ж?не АБ пультті? батарея отсекті? ?а?па?ан ашы?ыз ж?не 2 very hot. To avoid skin burns, do not touch the Vorhange etc.) und dem Gitter des Heizlufters muss entsprechen vollkommen den Tasten auf der Be- • Расстояние между легковоспламеняющимися жылыжелдеткішті? арасында?ы аралы?ы е? ?уат алу элементін «ААА» т?рі ?лшеммен орнаты?ыз, разполагайте топловентилатора по такъв начин, - функциите на бутоните на пулта за дистанционно hoventilatort ugy, hogy a hatso racs es az oldalso (18) gombot a tavvezerlon es aramtalanitsa a kez- hot grid. Attention: mindestens 0,9 m betragen, stellen Sie den Heizluf- dientafel. материалами (мебелью, подушками, постельным Внимание: кемі 0,9 м болу керек, жылыжелдеткішті солай ?рістеріне аумай орындап, батарея отсекті? ?а?па?ын че задната решетка и страничните му стени да не управление напълно съответстват на бутоните на falai ne legyenek a fenti anyagok kozeleben. • The distance between easily inflammable ma- Functions of buttons on the remote control fully ter so auf, dass das Hintergitter und seine Seiten- бельем, бумагой, одеждой, шторами и т.п.) и ре- функции кнопок на пульте дистанционного управ- жай?астыры?ыз, оны? арт?ы торы ж?не оны? жабы?ыз. се намират в близост до тези материали. панела за управление. • A hoventilatort mukodesekor ruhaval, textiliaval szuleket. terials (furniture, pillows, bed-clothes, paper, correspond to those on the device control panel. wande sich ebenfalls fern von diesen Materialen Fur die bequeme Aufbewahrung der Fernbedienung шеткой тепловентилятора должно составлять как ления полностью соответствуют кнопкам на панели б?йір ?абыр?алары осы материалдарды? ?асында • Забранява се покриването на топловентилатора с За удобно съхраняване на пулта за дистанционно уп- letakarni tilos. Figyelem: дрехи или платове по време на използване. be?nden. clothes, curtains, etc.) and the fan heater grid • Es wird verboten den Heizlufter mit Kleidungsstuk- befestigen Sie den Halter (7) auf der Hinterwand des минимум 0,9 м, располагайте тепловентилятор та- управления. орналас?ан болмасын . Назар салы?ыыз: • Специални мерки за безопасност трябва да се равление установете държателя (7) на задната стена • Fokozott figyelemmel kovesse a biztonsagi elo- - a tavvezerlo gombjainak funkcioi teljes mertekben Heizlufters und legen Sie dort die Fernbedienung ein. should make at least 0.9 m, place the fan heat- For convenient storage of the remote control, at- ken oder anderen Stoffen wahrend der Arbeit zuzu- ким образом, чтобы задняя решетка и его боковые • Жылыжелдеткішті киім заттармен немесе мата - ара?атысты? бас?ару пульттегі т?ймелерді? спазват в случаите, когато топловентилаторът се на топловентилатора и сложете в него пулта за дис- irasokat, amennyiben a keszuleket gyermek, vagy egyeznek a vezerloasztal gombjaival. er so that its rear grid and its lateral walls are tach the holder (7) to the rear wall of the fan heat- decken. AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION стенки не находились вблизи этих материалов. Для удобства хранения пульта дистанционного управ- материалдармен жабу?а болмайды, егер ол ж?мыс функциялары бас?ару панельдегі т?ймелермен използва от деца или инвалиди или в близост до танционно управление. korlatolt lehetosegekkel biro szemely hasznalja, not located near such materials. er and put the remote control into it. • Besondere Vorsichtsma?nahmen sind in den Fallen Der Heizlufter ist mit einer automatischen Abschalt- • Запрещается накрывать тепловентилятор пред- ления установите держатель (7) на заднюю стенку те- істеп т?рса. толы? с?йкес келеді. тях, или когато топлвентилаторът е оставен вклю- vagy kozelukben hasznaljak, vagy ha a keszuleke A tavvezerlo kenyelmesebb tarolasa erdekeben hey- • Never cover the fan heater with clothes or fab- geboten, wenn der Heizlufter von Kindern oder von funktion bei Uberhitzung ausgestattet. метами одежды или тканевыми материалами во пловентилятора и поместите в него пульт ДУ. • Ерекше са?тандыру шарасын орында?ыз, чен без надзор. ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ felugyelet nelkul mukodik. lyezze a (7) tartojat a hoventilator hatso falara es allit- время его работы. ric during operation. AUTOMATIC SWICH-OFF FUNCTION behinderten Personen oder neben ihnen angewen- • Wenn sich das Gerat uberhitzt, wird dir automatische • Особые меры предосторожности следует со- жылыжелдеткіш балалармен шектелген Ара?атысты? бас?ару пультті ы??айлы са?тау ?шін • Забранява се устройството да се премества, окач- Топловентилаторът е снабден с функция за автома- • A keszuleket felakasztani vagy athelyezni vezete- sa a tartoba a tavvezerlot. • Special safety measures should be observed The fan heater is equipped with the automatic det wird, und lassen Sie den eingeschalteten Heiz- Thermosicherung ausgelost, der Heizlufter schaltet блюдать в тех случаях, когда тепловентилятор ис- ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ м?мкіндіктері бар адамдармен пайдалан?анда, ?стауышты (7) жылыжелдеткішті? арт?ы ?абыр?асына ва, пренася за кабела за мрежата. тично изключване при пренагряване. ken fogva tilos. Тепловентилятор оснащен функцией автоматическо- • Ако приборът започва да се пренагрява, ще се орнаты?ыз ж?не оны? ішіне АБ пультті салы?ыз. немесе оларды? ?асында, немесе жылыжелдеткіш when the fan heater is used by children or inva- switch-off function, to protect it from overheat- lufter nicht unbeaufsichtigt. sich ab. пользуется детьми или инвалидами, либо рядом го отключения при перегреве. ба?ылаусыз ?осылып ?алдыр?ан болса. • Забранява се да се използва топловентилаторът в включи автоматичният термопредпазител, топло- • A hoventilatort zart, szuk helyisegben (pl. beepi- AUTOMATIKUS KIKAPCSOLS FUNKCIO ограничено пространство (например, във вграде- lids, or near them, or when the fan heater is not ing. • Es wird verboten das Gerat an der Netzschnur zu • Nehmen Sie in diesem Fall sofort die Steckgabel с ними, или же когда тепловентилятор оставлен • Если прибор начнет перегреваться, сработает ав- • Желіс шнурынан ?стап жабды?ты жылжыту?а, ілуге, АВТОМАТТЫ? С?НДІРУ ФУНКЦИЯСЫ ни шкафове или в ниши на стените - за размразя- вентилаторът ще се изключи. tett szekrenyben csovek befagyasanak elkerulese, A hoventilator tulmelegedes eseten automatikusan supervised during operation. • If the device starts to overheat, the automatic transportieren, aufzuhangen. aus der Steckdose. включенным без присмотра. томатический термопредохранитель, тепловенти- тасу?а р??сат етілмейді. ?ызып кетуінде жылыжелдеткіш автоматты? с?ндіру ване на тръби или с цел да се предотврати зам- • В този случай незабавно извадете щепсела на ка- vagy azok kiolvasztasa erdekeben) hasznalni tilos. kikapcsol. • Do not move, suspend or transport the device thermal switch will be activated and switch the • Es wird verboten den Heizlufter auf beschranktem • Uberzeugen Sie sich, dass das Voder- und das Hin- • Запрещается перемещать, подвешивать, перено- лятор отключится. • Жылыжелдеткішті шектелген ке?істікті? ішінде функциясымен жабды?тал?ан. ръзването им). бела за мрежата от контакта. • A vezeteket a keszulekhazra tekerni tilos. • Amikor a keszulek kezd tulmelegedni mukodni tergitter frei sind und den Luftstrom nichts verhin- Raum zu verwenden (z.B., in eingebauten Schran- while holding by its power cord. fan heater off. ken oder in Wandnischen – zum Entfrosten von dert. сить устройство за сетевой шнур. • В этом случае немедленно выньте вилку сетевого пайдалану?а р??сат етілмейді (мысалы, • Егер аспап ?ызып кетіп жатса, автоматты? • Забранява се да се навива кабелът за мрежата на • Убедете се, че задната и предната решетка са сво- • Meghibasodott csatlakozodugoval, vezetekkel kezd az automatikus hobiztosito, es a hoventilator • Do not use the fan heater in limited spaces • In this case immediately unplug the device Rohrleitungen oder um deren Gefrieren zu vermei- • Lassen Sie den Heizlufter etwa 15-20 Minuten ab- • Запрещается использовать тепловентилятор в шнура из розетки. ішіне??рыстырыл?ан шкафтарды? ішінде немесе термоса?тандыр?аш ж?мысын бастайды, корпуса на устройството. бодни и, че нищо не пречи на въздушния поток. hasznalni a keszuleket tilos, vagy ha nem megfe- kikapcsol. (such as built-in cabinets or wall niches, to de- from the wall socket. den). kuhlen, bevor Sie den Betrieb fortsetzen. ограниченном пространстве (например, во встро- • Убедитесь, что задняя и передняя решетки сво- дуалда?ы ?уыстарды? ішінде – трубаларды еріту жылыжелдеткіш с?неді. • Забранява се да се включва и използва топловен- • Оставете топловентилаторът да се охлади в про- leloen mukodik, utes, vagy serules erte. Ezekben • Ebben az esetben azonnal aramtalanitsa a keszu- freeze pipes or prevent them from freezing.) • Check that the rear and front grids are free and • Es wird verboten das Netzkabel um das Gehause • Schlie?en Sie das Gerat wieder an das Stromnetz енных шкафах или в нишах стен - для разморажи- бодны и ничто не мешает потоку воздуха. ?шін немесе оларды? м?здатуын болдырмау ?шін). • Осы жа?дайда желіс шнурды? айыр?ысын тилаторът, ако щепселът на кабела за мрежата е дължение на приблизително 15-20 минути преди az esetekben a keszulek vizsgalata es javitasa er- leket. отново да го включите. • Do not wind the power cord around the device nothing is preventing the air flow. des Gerates aufzuwickeln. an, schalten Sie es ein und stellen Sie die Leistung вания труб или с целью предотвращения их за- • Дайте тепловентилятору охладиться в течение • Жабды?ты? корпусына желіс шнурын орау?а р??сат розеткадан дереу тартып алы?ыз. повреден, самия кабел за мрежата, ако топло- • Включете прибора в електрическата мрежа, вклю- dekeben forduljon szakszervizbe. • Gyozodjon meg, hogy az elulso es hatso racsok вентилаторът работи с прекъсвания, ако е падал мерзания). приблизительно 15-20 минут, прежде чем вклю- body. • Allow the fan heater to cool down for about 15- • Es wird verboten den Heizlufter einzuschalten und und die Heiztemperatur wieder ein. • Запрещается наматывать сетевой шнур на корпу- чить его снова. етілмейді. • Арт?ы ж?не алды??ы торлары бос екенін ж?не ауа или е бил повреден. В този случай се обърнете в чете го и установете отново мощността и темпера- • Ne hasznalja a hoventilatort furdoszobaban, vagy szabadak, es semmi sem akadalyozza a legkive- • Do not use the device with a damaged power 20 minutes before switching it on again. anzuwenden, wenn die Steckgabel, die Netzschnur • Wenn sich das Gerat nicht einschaltet, kann es be- са устройства. • Подключите прибор к электрической сети, вклю- • Жылыжелдеткішті ?осу?а ж?не пайдалану?а р??сат а?ынына ешн?рсе кедергі болып жат?ан жо?ына упълномощения сервизен център за проверка и турата на нагряване на помещението. hasonlo helyisegekben. zetest. етілмейді, егер желіс шнурды? айыр?ысы, ?з желіс к?зі?із жетсін. cord or plug, if the device operation is faulty, • Connect the device to the power socket, switch beschadigt sind, wenn der Heizlufter fehlerhaft ar- deuten, dass der Heizlufter beschadigt ist. In die- • Запрещается включать и использовать тепловен- чите его и установите заново мощность и темпе- шнуры б?зыл?ан болса, егер жылыжелдеткіш • Жылыжелдеткішті суыты?ыз шамасында 15-20 ремонт на устройството. • Ако приборът не се включва, това може да означа- • A hoventilator tilos elhelyezni olyan feluleteken, • Kb. 15-20 percig hagyja lehulni a hoventilatort, es sem Fall sollten Sie sich an ein autorisiertes Service- beitet, gesturzt oder beschadigt wurde. Wenden Sie if it has been dropped or damaged in any way. it on and set its power level and room tempera- sich in diesem Fall an ein autorisiertes Service-Cen- Center fur Reparaturen am Heizlufter wenden. тилятор, если неисправна вилка сетевого шнура, ратуру нагрева помещения. ?зіліспен ж?мыс істесе, ??ла?ан немесе б?зыл?ан минут бойы, оны ?айтадан ?осу алдын ала. • Забранява се да се използва топловентилаторът ва, че топловентилаторът е повреден. В този слу- amelyekrol leeshet furdokadba, vagy egyeb vizzel hasznalhassa ujra. toltott tartalyba. In such cases apply to the authorized service ture anew. ter, um das Gerat prufen und reparieren zu lassen. сам сетевой шнур, если тепловентилятор работа- • Если прибор не включается, это может означать, болса. Осы жа?дайда авторизациялы? сервис • Электр желіске аспапты ?осы?ыз, оны ?осы?ыз извън помещението. чай е необходимо да се обърнете в упълномощен • Amennyiben a keszulekhazat vizhatas erte, mielott • Csatlakoztassa a keszuleket az elektromos halo- zathoz, kapcsolja be azt es ujra taplalja be a telje- center for inspection and repair. • If the device is not switched on, this can mean • Es wird verboten das Gerat im Freien zu benutzen. REINIGUNG UND PFLEGE ет с перебоями, падал или был поврежден. В этом что в тепловентиляторе имеются повреждения. В орталы??а ?атынасы?ыз тексеру ж?не жабды?та ж?не жа?адан ?уаттылы?ты ж?не ?й жайды жылыту • Не използвайте топловентилатора в бани или в по- сервизен център за ремонт на топловентилатора. добни помещения. sitmenyt es a homersekletet. • Do not use outdoors. that the fan heater is damaged. In this case ap- • Benutzen Sie den Heizlufter nicht in Badezimmern • Vor der Reinigung des Heizlufters schalten Sie ihn случае обратитесь в авторизованный сервисный этом случае необходимо обратиться в авторизо- ж?ндеу ?шін. температурасын орнаты?ыз. • Забранява се топловентилаторът да се поставя hozza erne aramtalanitsa a keszuleket, aramutes • Amennyiben a keszulek nem kapcsol be, ez azt elkerulese erdekeben. • Do not use in bath-rooms or similar premises. ply to the authorized service center for repair. oder ahnlichen Raumen. ab und nehmen Sie die Steckgabel aus der Steck- центр для проверки и ремонта устройства. ванный сервисный центр для ремонта тепловен- • ?й жайды? сыртында жылыжелдеткішпен • Егер аспап ?осылмаса, б?л жылыжелдеткіште върху повърхности, от които той може да падне ПОДДЪРЖАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ • Ne takarja le a vezeteket szonyeggel stb. jelentheti, hogy a hoventilator meghibasodott. Ek- • Преди почистване на топловентилатора го изклю- • Do not place the fan heater on surfaces where Es wird verboten den Heizlufter auf Ober?achen dose. • Запрещается использовать тепловентилятор вне тилятора. пайдалану?а р??сат етілмейді. б?зылулар бар екенін м?ніндейді. Осы жа?дайда във вана или в какъвто и да е друг съд, напълнен с чете и извадете щепсела на кабела за мрежата от A vezetek legyen elhelyezve tavol az emberek ut- kor forduljon szakszervizbe a hoventilator javitasa помещений. it can fall into a bath or in any other container CARE AND MAINTENANCE aufzustellen, von denen er in die Badewanne oder • Wischen Sie das Gerat au?en mit einem trockenen • Не используйте тепловентилятор в ванных комна- • Жылыжетдеткішпен ванна б?лмелерді? авторизациялы? сервис орталы??а ?атынасу?а вода. контакта. vonalatol, es ne erje kulso hatas. erdekeben. filled with water. • Before cleaning the fan heater, switch it off and in einen anderen Wasserbehalter fallen konnte. Stofftuch ab. тах или подобных помещениях. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ ішіне немесе осындай ?й жайларды? ішінде керек жылыжелдеткішті ж?ндеу ?шін. • Ако на корпуса на топловентилатора има вода, • Изтрийте устройството отвън със сух плат. • Aramutes, tuzeset, keszulek meghibasodas el- • Перед чисткой тепловентилятора отключите его и ?олданба?ыз. • If water has gotten onto the fan heater, before disconnect it from the wall socket. Wenn Wasser auf das Gehause des Heizlufters ge- • Es wird verboten fur die Reinigung des Gehauses • Запрещается устанавливать тепловентилятор на выньте вилку сетевого шнура из розетки. • Жылыжелдеткішті, сумен толтыр?ан ваннаны? К?ТІМ Ж?НЕ ?ЫЗМЕТ ЕТУ преди да го докоснете, извадете щепсела на кабе- • Забранява се използването на разтворители за kerulese erdekeben idegen targyakat helyezni a KARBANTARTAS kommen ist, nehmen Sie die Steckgabel aus der Losungsmittel oder Schleifmittel zu benutzen. touching the device, unplug it from the power • Wipe the device body exterior with a wet cloth. Steckdose, bevor Sie ihn anfassen, um Stromschlag Es wird verboten das Gehause des Heizlufters in поверхностях, с которых он может упасть в ванну • Протирайте устройство снаружи сухой тканью. ішіне немесе ?рт?рлі бас?а сиымдылы?ты? ішіне • Жылыжелдеткішті тазалау алдын ала оны ла за мрежата от контакта, за да избегнете риска почистване на корпуса и абразивни средства за hoventilator racsaba tilos. • Tisztitas elott kapcsolja ki es aramtalanitsa a kez- почистване. от токов удар. outlet to prevent the risk of electric shock. Do not use solvents or abrasive cleaners to zu vermeiden. Wasser oder in andere Flussigkeiten zu tauchen, или в любую другую емкость, наполненную водой. • Запрещается использовать для чистки корпуса ??лау м?мкін, беттерді? ?стіне орнату?а р??сат с?ндірі?із ж?не желіс шнурды? айыр?ысын • Не бива да покривате кабела за мрежата с килим- • Забранява се потапянето на корпуса на топловен- • Mukodes kozben figyeljen, hogy ne legyenek el- szuleket. • Avoid covering the power cord with mats, car- clean the device body. • Die Netzschnur sollte nicht mit Teppichen, Vorle- lassen Sie kein Wasser in das Innere des Gerates • Если на корпус тепловентилятора попала вода, растворители и абразивные чистящие средства. етілмейді. розеткадан суырып алы?ыз. чета, килимени пътеки и т. н. тилатора във вода или каквито и да е други течнос- zarva a beszivo, es kivezeto legnyilasok. A keszu- • Torolje kivulrol szaraz torlokendovel a keszuleket. pet runs, etc. • Never immerse the fan heater body into water gern etc. zugedeckt werden. gelangen, um Stromschlag zu vermeiden. прежде чем дотронуться до него, выньте вилку • Запрещается погружать корпус тепловентилятора • Егер жылыжелдеткішті? корпусына су тиісе, • Жабды?ты ??р?а? матамен с?рті?із. Прокараният кабел за мрежата трябва да се нами- ти, не допускайте попадане на вода вътре в кор- lek legnyilasainak elzarodasa es tuzeset keletke- • Suroloszert es oldoszert a keszulekhaz tisztitasara The power cord should run away from people’s or other liquids, do not allow water to get inside Das verlegte Kabel sollte sich abseits von den Be- • Fur die Reinigung der Lufteinsaugoffnungen auf der сетевого шнура из розетки, во избежание риска в воду или любые другие жидкости, не допускайте оны ?стау алдында, розеткадан желіс шнурды? • Корпусты тазалау ?шін еріткіштермен ж?не ра настрани от маршрута на движението на хора и пуса на прибора, за да избегнете риска от токов zese elkerulese erdekeben ne rakja a hoventilatort hasznalni tilos. traffic routes and should not be exposed to ex- the unit to avoid the risk of electric shock. wegungsrouten der Menschen be?nden und keinen Hinterwand des Heizlufters kann man einen Staub- поражения током. попадания воды во внутрь корпуса прибора во из- айыр?ысын шы?арып алы?ыз, токпен со?у ?ауіпын абразивтік тазалайтын ??ралдармен пайдалану?а не трябва да се подлага на външни въздействия. удар. puha feluletre (agy). • Vizbe, vagy egyeb folyadekba meriteni a keszulek- ternal impacts. • To clean the air intake openings on the device au?eren Einwirkungen ausgesetzt werden. sauger mit einem entsprechenden Aufsatz verwen- • Не следует накрывать сетевой шнур ковриками, бежание риска поражения электрическим током. шеттену ?шін. р??сат етілмейді. • За да се избегне риска от токов удар, пожар или • За почистване на отворите за влизане на въздух • A hoventilatort benzin-, festek-, vagy gyulekony hazat tilos, aramutes elkerulese erdekeben ne en- • To prevent the risk of electric shock, fire or de- rear panel, you can use a vacuum cleaner with • Um Stromschlag, Feuerentfachung oder eine Be- den. ковровыми дорожками и т.п. • Для чистки воздухозаборных отверстий на задней • Желіс шнурын кілемшемен, кілем жолдармен ж?не • Жылыжелдеткішті? корпусын су?а немесе ?рт?рлі повреждане на устройството, забранява се да се на задната стена на топловентилатора можете да anyagokat tarolo helyisegekben hasznalni tilos. gedje, hogy viz keruljon a keszulekhaz belsejebe. използвате прахосмукачка със съответната нас- стенке тепловентилятора можно воспользоваться Проложенный сетевой шнур должен находиться в вкарват странични предмети в решетките на топ- vice damage, never insert foreign objects into a corresponding nozzle. schadigung des Gerates zu vermeiden, durfen kei- Nach der Reinigung legen Sie den Heizlufter zuruck стороне от маршрута движения людей и не дол- пылесосом с соответствующей насадкой. бас?алармен жаппау керек. бас?а с?йы?ты?тар?а батыру?а р??сат етілмейді, ловентилатора. тавка. • Alvas kozben ne hagyja bekapcsolva a • A keszulek hatso falan levo legbeszivo nyilasok in die Verpackung und raumen Sie ihn zur Aufbe- ne Fremdgegenstande in die Gitter des Heizlufters the fan heater grids. • After cleaning, place the fan heater into its wahrung an einen trockenen Ort weg. Lassen Sie жен подвергаться внешним воздействиям. • После чистки поместите тепловентилятор в упа- Т?селіген желіс шнуры адамдар ж?ретін аспапты? корпусыны? ішіне су тиюін жіберме?із • По време на работа наблюдавайте входните и из- • След почистване сложете топлвентилатора в опа- hoventilatort. tisztitasara hasznalhat porszivot megfelelo fejjel. gesteckt werden. электр токпен со?у ?ауіпын шеттену ?шін. • During the operation watch that the inlet and packing and put away for storage into a dry • Achten Sie wahrend des Betriebs darauf, dass die das Stromkabel nicht mit scharfen Gegenstanden in • Во избежание риска поражения током, пожара или ковку и уберите на хранение в сухое место. Не маршруттан аула? болу керек ж?не сырт?ы • Жылыжелдеткішті? арт?ы ?абыр?ада?ы ауа ходните въздушни отвори да не бъдат блокирани. ковката и го приберете за съхраняване на сухо • Hasznalaton kivul mindig kapcsolja ki es aramtala- • Tisztitas utan helyezze a hoventilatort a dobozba ?серлеріне жіберілмеу керек. outlet air openings are not blocked. Do not put place. Do not allow the electric cord to touch Eingangs- und Ausgangsluftoffnungen nicht blok- Beruhrung kommen. повреждения устройства, запрещается вставлять допускайте касания электрического шнура острых • Электр токпен со?у ?ауіпын, ?ртті немесе ?оршайтын тесіктерді тазалау ?шін с?йкес саптама Не поставяйте топловентилатора върху меки по- място. Не допускайте електрическият кабел да nitsa a keszuleket. es szaraz helyen tarolja. Ne engedje, hogy a veze- the fan heater on soft surfaces, like beds, in or- sharp objects. kiert werden. Stellen Sie den Heizlufter nicht auf • Vor dem nachfolgenden Einschalten des Heizlufters посторонние предметы в решетки тепловентиля- предметов. жабды?ты? б?зылуын шеттену ?шін, б?тен орнатыл?ан ша?сор?ышпен пайдалану?а болады. върхности, като например върху легло, за да се докосва остри предмети. • A hoventilator kizarolag hazi hasznalatra alkalmas. tek eles targyakkal erintkezzen. der to prevent blocking of the device air open- • Before operating the fan heater for the next weiche Ober?achen, z.B., auf das Bett, um eine uberprufen Sie seine Betriebsfahigkeit und den Zu- тора. • Перед последующим включением тепловентиля- заттарды жылыжелдеткіш торыны? ішіне салу?а • Тазалап бол?аннан кейін жылыжелдеткішті избегне блокирането на въздушните отвори на • Преди следващото включване на топловентилато- • A kovetkezo hasznalat elott ellenorizze annak mu- ings and fire. time, check up its working capacity and the Sperre der Luftoffnungen des Gerates und eine stand der Isolierung des Stromkabels. • Во время работы следите за тем, чтобы не были тора проверьте его работоспособность и состоя- р??сат етілмейді. ораманы? ішіне салы?ыз ж?не са?тау?а ??р?а? устройството и пожар. ра проверете как той функционира и състоянието OSSZESZERELES kodeskepesseget es a vezetek szigeteleset. • Do not use the fan heater in the places where condition of the power cord isolation. Feuerentfachung zu vermeiden. заблокированы входные или выходные воздушные ние изоляции сетевого шнура. • Ж?мыс істеп т?р?ан кезінде кіру немесе шы?у ауа жерге алып ?ойы?ыз. Электр шнурды ?ткір • Забранява се топловентилаторът да се използва на изолацията на кабела за мрежата. A hoventilator osszeszerelesehez hasznaljon kereszt- на места за използване и съхраняване на бензин, gasoline, paints or other inflammable liquids • Es wird verboten den Heizlufter an Aufbewahrungs- ACHTUNG: Die tragbaren elektrischen Heizlufter sind отверстия. Не ставьте тепловентилятор на мягкие тесіктері о?шауландырыл?ан болмасын ?арап заттармен тиюін жіберме?із. боя или лесновозпламеними течности. ВНИМАНИЕ: Преносимите електрически топловен- , vagy lapos csavarhuzot (nem tartozik a szetthez). FIGYELEM: Az athelyezheto hoventilatorok kizarolag are used or stored. NOTE: Portable electrical fan heaters are in- orten von Benzin, Farben oder leicht ent?ammbaren fur die zusatzliche Raumbeheizung bestimmt. Sie sind поверхности, например, на кровать, во избежание ВНИМАНИЕ: Переносные электрические тепловен- т?ры?ыз. Жылыжелдеткішті ж?мса? беттерді? • Жылыжелдеткішті кейінгі ?осу алдында оны? • В продължение на времето за сън не трябва да ос- тилатори са предназначени за допълнително затоп- • Vegye ki a hoventilatort a csomagolasbol, es hey- a helyisegek potmelegitesere alkalmasak. Nem al- Flussigkeiten zu verwenden. • Avoid leaving the fan heater switched on during tended only for additional heating of premises. • Der Heizlufter sollte nicht wahrend des Schlafs ein- nicht fur die Arbeit als Hauptheizgerate bestimmt. блокирования воздушных отверстий устройства и тиляторы предназначены для дополнительного обо- ?стіне ?ойма?ыз, мысалы, кереуетті? ?стіне, ж?мыс?а ?абылеттілігін ж?не желіс шнурды? тежеу тавяте топловентилатора включен. ляне на помещения. Те не са предвидени за работа lyezze egyenes feluletre ugy, hogy a racs felfele kalmasak fomelegitesre. возникновения пожара. nezzen. грева помещений. Они не рассчитаны на работу в sleep. They are not designed to work as main heating geschaltet gelassen werden. SPEZIFIKATION жабды?ты? ауа тесіктерді? шектеуін шеттену ?шін ?алыпын тексері?із. • Винаги изключвайте устройството с бутона и от като основни подгряващи прибори. електромрежата, ако то не се използва. • Always switch off the device and unplug it when devices. • Trennen Sie den Heizlufter immer vom Stromnetz Speisespannung: 230 V ~ 50 Hz • Запрещается использование тепловентилятора в качестве основных обогревательных приборов. ж?не ?рт пайда болмау ?шін. • Топловентилаторът е предназначен само за бито- • Eressze at a (9) vezeteket a (2) hengeres tamasz- MUSZAKI ADATOK 230 V ~ 50 Hz местах применения и хранения бензина, красок Feszultseg: tekon keresztul. Illessze ossze a keszuleklhaz aljan not in use. ab, wenn er nicht benutzt wird. Leistung: 1000 W/2000 W или легковоспламеняющихся жидкостей. • Бензин, бояулар немесе же?іл жанатын НАЗАР САЛЫ?ЫЗ: Тасымалы электр во използване. СПЕЦИФИКАЦИЯ levo kiallo reszt a (2) hengeres tamasztekon talal- Teljesitmeny: 1000 W/2000 W 230 В ~ 50 Хц • The device is designed only for domestic use. SPECIFICATIONS • Das Gerat ist ausschlie?lich fur den Haushaltsge- • Не следует оставлять тепловентилятор включен- СПЕЦИФИКАЦИЯ с?йы?ты?тар пайдаланатын ж?не са?тайтын жылыжелдеткіштер ?й жайларды ?осымша жылыту Напрежение на захранването : 1000 Ват/2000 Ват hato vajattal. 4 db. М5Х13 tipusu csavart hasznal- Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц Мощност: жерлерде жылыжелдеткішпен пайдалану?а р??сат ?шін арнал?ан. Олар негізгі жылыт?ыш аспаптар сапа AC power voltage: 230 V ~ 50 Hz brauch bestimmt. Der Hersteller behalt sich das Recht vor die ным на время сна. Мощность: 1000/2000 Вт ретінде ж?мыс?а арналма?ан. етілмейді. СГЛОБЯВАНЕ jon, rogzitse a (2) hengeres tamasztekot a keszu- A gyarto fenntartja a jogat a keszulek muszaki adatai- Power consumption: 1000 W/2000 W Charakteristiken des Gerates ohne Vorbescheid zu • Всегда выключайте устройство и отключайте от За сглобяване на топловентилатора използвайте Производителят си запазва правото да променя ASSEMBLY • Жылыжелдеткішті ?й?ы уа?ытында ?осылу lekhazhoz (1. Abra) nak megvaltoztatasara kulon ertesites nelkul. To assemble the fan heater use a cross-point AUFBAU andern. электрической сети, если оно не используется. Производитель оставляет за собой право изменять ?алдыма?ыз. МАМАНДАНЫМ кръстовидна или плоска отвертка (не влиза в комп- характеристиките на прибора без предварително • Szerelje ossze az (1) allvanyt. Illessze ossze az or blade screwdriver (are not included with the The manufacturer reserves the right to change the Fur den Aufbau des Heizlufters verwenden Sie einen • Тепловентилятор предназначен только для быто- характеристики прибора без предварительного уве- • ?р?ашан жабды?ты с?ндірі?із ж?не электр желістен ?уат алу кернеуі : 230 В ~ 50 Гц лекта на доставката). уведомяване. alvany ket reszet es rogzitse azokat 2 db. М4Х13 A KESZULEK ELETTARTAMA LEGALABB 5 EV Kreuz- oder Glattschraubendreher (nicht im Lieferum- unit). characteristics of the appliance without warning. fang enthalten). DIE LEBENSDAUER DES GERATES BETRAGT вого использования. домления. шы?арып алы?ыз, егер онымен пайдаланбаса?ыз. ?уаттылы?: 1000 Вт/2000 Вт • Извадете топловентилатора от опаковката и го tipusu rogzitocsavar segitsegevel. Eressze at a (9) сложете върху равна повърхност като разположи- • Remove the fan heater from its packing and put • Nehmen Sie den Heizlufter aus der Verpackung und NICHT WENIGER, ALS 5 JAHRE • Жылыжелдеткіш тек ?ана халы? т?рмыс ?ажетін те решетката нагоре. СРОК НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРИБОРА - НАД 5 vezeteket az (1) allvany furatan. Illessze ossze az Garancia it onto a flat surface, with the grid upwards. THE APPLIANCE IS DESIGNED TO LAST NO legen Sie ihn auf eine ebene Ober?ache mit dem СБОРКА СРОК СЛУЖБЫ ПРИБОРА НЕ МЕНЕЕ 5-ТИ ЛЕТ ?теу ?шін арнал?ан. ?ндіруші алдын ала хабарламастан аспапты? • Прекарайте кабела за мрежата (9) през цилинд- ГОДИНИ (1) allvany kiallo reszet a (2) hengeres tamaszte- A garancia reszletes felteteleit megkaphatja a keszu- • Pass the power cord (9) through the cylindri- LESS THAN 5 YEARS Gitter nach oben. Gewahrleistung Для сборки тепловентилятора используйте кресто- Данное изделие соответствует всем сипаттамаларын ?згертуге ???ылы. ричната опора (2). Съвместете издатината в дол- Гаранция kon talalhato vajattal. 4 db. М5Х13 tipusu csavar leket elado markakepviselotol. A garancia idotartama Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung вую или плоскую отвертку (не входит в комплект по- cal support (2). Align the flange on the bottom • Ziehen Sie das Stromkabel (9) durch die Zylinder- kann man beim Dealer, der diese Gerate verkauft ставки). требуемым европейским и российским ??РАСТЫРУ Аспапты? ?ызмет мерзімі 5 жылдан кем емес ната част на корпуса на устройството с жлеба на Подробни условия на гаранцията могат да бъдат segitsegevel rogzitse az (1) allvanyt a (2) hengeres alatt, barmilyen kifogas benyujtasakor, fel kell mutat- Жылыжелдеткішті ??растыру ?шін ай?ыш немесе part of the device with the groove on the cy- Guarantee stutze (2). Vereinen Sie die Ausbuchtung auf dem hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung • Вытьте тепловентилятор из упаковки и положите стандартам безопасности и гигиены. жалпа? б?ра?ышпен ?олданы?ыз (жеткізу жина?ты? цилиндричната опора (2). Използвайки 4 винта получени от дилера, който е продал тази апаратура. tanasztekhoz. Rogzitse a (9) vezeteket az (1) all- ni a szamlat vagy a veteli igazolast. lindrical support (2). Using 4x M5H13 screws, Details regarding guarantee conditions can be Unterteil des Gehauses mit der Nut auf der Zylinder- soll man wahrend der Laufzeit der vorliegenden его на ровную поверхность, расположив решетку ішіне кірмейді). Гарантиялы? мiндеттiлiгi М5Х13, закрепете цилиндричната опора (2) към При всяка рекламация по време на срока на дейст- vany csatornajaba (2. Abra). корпуса на устройството (Рис. 1) attach the cylindrical support (2) to the device obtained from the dealer from whom the appli- stutze (2). Befestigen Sie die Zylinderstutze (2) mit Gewahrleistung den Check oder die Quittung uber den по направлению вверх. Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия • Орамадан жылыжелдеткішті шы?арып алы?ыз Гарантиялы? жа?дайда?ы ?аралып жат?ан б?лшектер • Сглобете подставката (1). Съединете половинките вие на тази гаранция е необходимо да се представи Az adott termek megfelel a 89/33- body (Fig. 1) ance was purchased. The bill of sale or receipt 4 Schrauben M5X13 an das Gehause des Gerates Ankauf vorzulegen. • Пропустите сетевой шнур (9) через цилиндри- Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия ж?не оны тегіс бетке ?ойы?ыз, торды жо?ары дилерден тек сатып алын?ан адам?а ?ана берiледi. Осы на подставката и ги скрепете, използвайки 2 кре- чека или квитанцията за купуване. UZEMELTETES 6/EEC Europai Kozosseg direktiva az (Abb. 1) • Assemble the support (1). Align the sup- must be produced when making any claim under • Setzen Sie das Untergestell (1) zusammen. Verei- Das vorliegende Produkt entspricht ческую опору (2). Совместите выступ на нижней ба?дармен орналастырып. гарантиялы? мiндеттiлiгiндегi ша?ымдал?ан жа?дайда пежни винта М4Х13. Прекарайте кабела за мре- Това изделие съответства на изиск- Helyezze a csatlakozodugot a konnektorba, kozben elektromagneses osszeferhetoseghez port halves and fasten them using 2 fasten- the terms of this guarantee. nen Sie die Halften des Untergestells und befestigen den Forderungen der elektroma- части корпуса устройства с пазом на цилиндриче- • Желіс шнурын (9) цилиндрлі тіреуіштен (2) ?ткізі?із. т?леген чек немесе квитанциясын к?рсетуi ?ажет. жата (9) в отвора на подставката (1). Съединете ванията за електромагнитна съвмес- egni kezd a (4) halozati indikator, es elhangzik egy tamasztott kovetelmenyeinek valamint ing screws М4Х13. Pass the power cord (9) Sie sie mit den 2 Befestigungsschrauben M4X13. gnetischen Vertraglichkeit, die in ской опоре (2). Используя 4 винта М5Х13, прикре- Жабды?ты? корпусында?ы т?менгі жанында?ы издатината на подставката (1) с жлеба на цилин- тимост на директива 89/336/ЕЕС на hangjel. a 73/23 EEC kisfeszultsegu berende- through the opening in the stand (1). Align This product conforms to the Ziehen Sie das Stromkabel (9) in die Offnung des 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und пите цилиндрическую опору (2) к корпусу устрой- томпа?ын цилиндрлі тіреуіштегі (2) пазымен Б?л тауар ЕМС – жа?дайлар?а с?йкес дричната опора (2). Използвайки 4 винта М5Х13, Съвета на Европа и на нареждането zesekre vonatkozo rendeletnek. ства (Рис. 1) the flange on the stand (1) with the groove on EMC-Requirements as laid down Untergestells (1). Vereinen Sie die Ausbuchtung auf den Vorschriften 73/23/EWG uber die • Соберите подставку (1). Совместите половинки ?иыстыры?ыз. М5Х13 4 винтпен ?олданып, келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/ прикрепете подставката (1) към цилиндричната 73/23 ЕЕС за апаратурата с низко нап- A vezerloasztal gombjainak hasznalata: the cylindrical support (2). Using 4x M5H13 by the Council Directive 89/336/ dem Untergestell (1) mit der Nut auf der Zylinder- Niederspannungsgerate vorgesehen sind. подставки и скрепите их, используя 2 крепежных цилиндрлі тіреуішті (2) жабды?ты? корпусына EEC Дерективаны? ережелерiне опора (2). Закрепете кабела за мрежата (9) в кана- режение. • Nyomja meg a (16) Be/Kikapcsolas gombot, ла на подставката (1) (Рис. 2). бекіті?із. (Сур. 1) screws, attach the stand (1) to the cylindrical EEC and to the Low Voltage stutze (2). Befestigen Sie mit 4 Schrauben M5X13 шурупа М4Х13. Пропустите сетевой шнур (9) в от- • Зерені (1) ??ра?ыз. Зерені? жарымдарын енгiзiлген Т?менгi Ережелердi? kozben egni kezd a maximalis teljesitmeny (24) Реттелуi (73/23 EEC) support (2). Regulation (73/23 EEC) das Untergestell (1) an die Zylinderstutze (2). верстие подставки (1). Совместите выступ на под- с?йкестірі?із ж?не оларды бекіті?із, М4Х13 2 «HIGH» piktogram, es a (27) «ROOM» piktogram, 1 2 3 4 5 6 7 24.05.2007 11:34:19 1757.indd 1 1757.indd 1 24.05.2007 11:34:19