На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя SONY ICF-C290L. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
English Francais Deutsch 3-861-255-12 (1) • Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den WARNING Setting the Sleep AVERTISSEMENT Reglage du VORSICHT Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am nachsten Tag erneut ertonen, stellen Sie den To prevent fire or shock hazard, do not Timer Afin d’eviter tout risque d’incendie ou temporisateur Um Feuergefahr und die Gefahr eines Funktionsschalter wieder auf RADIO oder FM/AM Clock Radio expose the unit to rain or moisture. Enjoy falling asleep to the radio using the built-in d’electrocution, ne pas exposer cet Vous pouvez vous endormir en musique grace au elektrischen Schlages zu vermeiden, • Zum vollstandigen Ausschalten der BUZZER. appareil a la pluie ou a l’humidite. darf das Gerat weder Regen noch To avoid electrical shock, do not open sleep timer that shuts off the radio automatically temporisateur integre qui arrete automatiquement Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Alarmfunktion stellen Sie den Funktionsschalter ICF-C290 the cabinet. Refer servicing to qualified after a preset time. Afin d’eviter tout danger la radio au bout du temps preregle. Um einen elektrischen Schlag zu • Um nach Ertonen des Alarms noch einige auf OFF. personnel only. d’electrocution, ne pas ouvrir le coffret. 1 While listening to the radio, set the Ne confier l’entretien de l’appareil qu’a 1 Pendant que vous ecoutez la radio, reglez vermeiden, darf das Gehause nicht Minuten weiterzuschlummern, drucken Sie FM/LW Clock Radio Before You Begin 2 Press SLEEP. un technicien qualifie. 2 Appuyez sur SLEEP. geoffnet werden. Uberlassen Sie SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm verstummt function selector to OFF. le selecteur de fonction sur OFF. dann, ertont jedoch etwa nach 9 Minuten Wartungsarbeiten stets nur einem wieder. Diese „Schlummerfunktion“ kann ICF-C290L Thank you for choosing the Sony Dream Machine! The radio turns on. It will go off after 59 Avant-propos La radio s’allume. Elle s’eteindra au bout Fachmann. • Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstarke beliebig oft wiederholt werden. minutes. de 59 minutes. The Dream Machine will give you many hours of reliable service and listening pleasure. • To turn off the radio before the preset time, Merci d’avoir choisi ce radioreveil Sony Dream • Pour arreter la radio avant le temps preregle, drehen Sie VOL. Die Summerlautstarke kann nicht geandert werden. Before operating the Dream Machine, please read press SNOOZE/SLEEP OFF. Machine. Ce radioreveil vous sera tres utile et vous appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF. Vor der • Zum Uberprufen der voreingestellten Alarmzeit these instructions thoroughly and retain them for • Every time you press SLEEP, the sleep timer is procurera de nombreuses heures d’ecoute • Chaque fois que vous appuyez sur la touche drucken Sie ALARM. future reference. agreables. Inbetriebnahme Operating Instructions reset to 59 minutes. Avant la mise en service de ce radioreveil, veuillez SLEEP, le temporisateur est reinitialise a 59 • When you set the function selector to RADIO or minutes. These instructions cover two models: the ICF-C290 lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver Wir begluckwunschen Sie zum Kauf dieser Sony Mode d'emploi and ICF-C290L. The band for each model is shown BUZZER, if the preset alarm time comes while pour toute reference. • Quand le selecteur de fonction est regle sur Dream Machine und sind uberzeugt, da? Sie lange below. the sleep timer is operating, the radio or buzzer RADIO ou BUZZER, si l’heure prereglee pour Freude an diesem zuverlassigen Gerat haben Bedienungsanleitung sounds depending on which you set. Ce mode d’emploi couvre les deux modeles ICF- l’alarme est atteinte pendant que le temporisateur werden. Einstellen des Model number ICF-C290 ICF-C290L C290 et ICF-C290L. La gamme d’ondes de chaque est en service, la radio ou la sonnerie se Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, Gebruiksaanwijzing (achterzijde) To Use Both Sleep Timer modele est indiquee dans le tableau ci-dessous. declenchera selon le reglage que vous aviez lesen Sie diese Anleitung sorgfaltig durch und Einschlaftimers Band FM/AM FM/LW effectue. bewahren Sie sie zum spateren Nachschlagen gut Istruzioni per l’uso (facciata opposta) and Alarm Function Numero de modele ICF-C290 ICF-C290L auf. (Sleep-Timer) You can fall asleep to the radio sound and you will Pour utiliser le Gamme FM/AM FM/GO Dank dem Einschlaftimer konnen Sie mit Musik in be awakened by the radio/buzzer alarm at the temporisateur et l’alarme Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle ICF- der Gewi?heit einschlafen, da? sich das Gerat nach Features preset time. Vous pouvez vous endormir au son de la radio et C290 und ICF-C290L, die sich wie folgt durch den einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet. Wellenbereich unterscheiden: 1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.) vous reveiller au son, de la radio ou de la sonnerie • Power back-up function to keep the clock Modell ICF-C290 ICF-C290L 1 Stellen Sie wahrend des Radiobetriebs operating during a power interruption, using a 2 Press SLEEP. Caracteristiques a l’heure prereglee. den Funktionsschalter auf OFF. 6F22 battery (not supplied). Wellenbereich UKW/MW UKW/LW 2 Drucken Sie SLEEP. • Alimentation de secours qui conserve l’horloge a 1 Reglez l’alarme. (Voir “Reglage de l’heure, en cas de panne de courant, grace a une l’alarme”.) Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten schaltet es sich Precautions pile 6F22 (non fournie). 2 Appuyez sur SLEEP. Installing the Battery automatisch wieder aus. • Operate the unit on the power sources specified Merkmale To keep good time, your Dream Machine needs in “Specifications”. Precautions • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios one 6F22 battery (not supplied), in addition to • The name plate indicating operating voltage, Mise en place de la • Stromausfalluberbruckung fur die Uhr, wenn drucken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. house current. The battery keeps the clock etc. is located at the bottom of the unit. • Faites fonctionner l’appareil sur les sources eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) • Bei jedem Drucken von SLEEP wird die operating in the event of a power interruption. • To disconnect the power cord, pull it out by the pile d’alimentation mentionnees dans les eingesetzt ist. Zeitspanne auf 59 Minuten zuruckgesetzt. Before setting the time on your Dream Machine, plug, not by the cord. “Specifications”. • Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. open the lid at the bottom of the unit, install the • Do not place the unit on surfaces (rugs, La Dream Machine necessite une pile 6F22 (non • La plaquette indiquant la tension de auch der Funktionsschalter auf RADIO oder Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. battery with correct polarity and then close the lid. blankets, etc.) or near materials (curtains, fournie) en plus du courant secteur pour indiquer fonctionnement et autres informations BUZZER gestellt werden. Unabhangig von der Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge Einsetzen der Funktion des Sleep-Timers ertont dann zur Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. draperies) that block the ventilation holes. electriques se trouve sous l’appareil. programmierten Zeit der Radio- bzw. Dream Machine e un marchio di fabbrica della Sony Corporation. • After a power interruption, the displayed time • Should anything fall into the unit, unplug the reste a l’heure grace a la pile. Avant de regler • Pour debrancher le cordon d’alimentation may not be always correct (it may gain or lose unit and have it checked by qualified personnel l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioreveil, secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon. Batterie Summeralarm. about 10 minutes per hour). before operating it further. installez la pile en respectant la polarite, puis • Ne placez pas l’appareil sur une surface Sony Corporation © 1997 Printed in Malaysia • To clean the casing, use a soft cloth dampened refermez le couvercle. moelleuse (comme un tapis, une couverture, etc.) Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall Knowing When to Replace the Battery with a mild detergent solution. ou pres de tissus (comme un rideau ou une weiterlauft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht Gleichzeitige • To check battery power, unplug the AC power • The unit is not disconnected from the AC power • Apres une coupure de courant, l’heure affichee tenture) risquant de bloquer les orifices de mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die cord from the wall outlet and plug it in again source (mains) as long as it is connected to the n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou ventilation. Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, offnen Sie Verwendung von after a few minutes. If the displayed time is wall outlet, even if the unit itself has been reculer de 10 minutes par heure environ. • Si un solide ou un liquide penetrait dans den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die Einschlaftimer und incorrect, replace the battery with a new one. turned off. l’appareil, debranchez-le et faites-le verifier par Batterie polaritatsrichtig ein, und schlie?en Sie den Quand remplacer la pile un technicien qualifie avant de le reutiliser. Deckel wieder. Wecker Battery Warning • Pour controler la capacite de la pile, debranchez • Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon • Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr Sie konnen mit Radiomusik in der Gewi?heit When the unit is to be left unplugged for a long le cordon d’alimentation secteur de la prise doux legerement impregne d’une solution moglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit einschlafen, da? Sie zur programmierten Zeit Setting the Clock time, remove the battery to avoid undue battery murale, puis rebranchez-le au bout de quelques detergente neutre. an (pro Stunde Stromausfall kann es zu durch eine Cassette, das Radio oder den Summer discharge and damage to the unit from battery minutes. Si l’heure affichee est incorrecte, • L’appareil n’est pas deconnecte de la source wieder geweckt werden. OFF RADIO ON leakage. remplacez la pile par une neuve. d’alimentation secteur tant qu’il est branche sur Abweichungen von bis zu 10 Minuten 1 Plug in the unit. kommen). une prise murale, meme si vous le mettez hors The display will flash “AM 12:00” or 1 Stellen Sie den Wecker ein (siehe If you have any questions or problems concerning tension. “0:00”. Wann mu? die Batterie ausgewechselt „Einstellen des Weckers”). RADIO BUZZER ALARM your unit, please consult your nearest Sony dealer. 2 To set the hour, while holding down Reglage de l’horloge Avertissement au sujet de la pile werden? 2 Drucken Sie SLEEP. CLOCK, press TIME SET H. When the Si vous devez laisser debranche l’appareil pendant • Zur Uberprufung des Batteriezustandes trennen correct hour appears in the display, 1 Branchez le radioreveil. longtemps, enlevez la pile pour eviter qu’elle ne se Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab, CLOCK H • TIME SET • M ALARM SLEEP decharge et qu’une fuite d’electrolyte endommage und schlie?en Sie es nach einigen Minuten release CLOCK. Specifications “AM 12:00”ou “0:00” clignote sur SNOOZE / SLEEP OFF l’appareil. wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr Zur besonderen 3 To set the minute, while holding down l’afficheur. stimmt, mu? die Batterie ausgewechselt Time display: CLOCK, press TIME SET M. When the 2 Pour regler l’heure, tout en tenant Pour toute question ou probleme concernant cet werden. UK, North and South America and Australia: Beachtung correct minute appears in the display, enfoncee CLOCK, appuyez sur TIME SET appareil, consultez un revendeur Sony. 12-hour system release CLOCK. The clock will begin to Other countries: 24-hour system H. Quand l’heure correcte apparait sur • Betreiben Sie das Gerat mit der unter operate when you release TIME SET M. Frequency range: l’afficheur, relachez CLOCK. „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle. 3 Pour regler les minutes, tout en tenant Einstellen der Uhrzeit • Das Typenschild mit Angabe der • The clock system varies depending on the Band ICF-C290 ICF-C290L enfoncee CLOCK, appuyez sur TIME SET Specifications Betriebsspannung usw. befindet sich an der model you own. FM 87.5 - 108 MHz – M. Quand le nombre de minutes correct 1 Schlie?en Sie das Gerat an. Unterseite des Gerats. 12-hour system: “AM 12:00” = midnight Italy Affichage de l’heure: Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00. • Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets 24-hour system: “0:00” = midnight AM 526.5 - 1,606.5 kHz – apparait sur l’afficheur, relachez CLOCK. Royaume-Uni, Amerique du Nord et du Sud et 2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Each press on TIME SET H or TIME SET M L’horloge commencera a fonctionner Australie: systeme de 12 heures bei gedruckt gehaltener CLOCK-Taste • Stellen Sie das Gerat nicht auf weichen advances the displayed number by one. FM 87.5 - 108 MHz 87.5 - 108 MHz quand vous relacherez la pression sur Autres pays: systeme de 24 heures Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und • The minute digits advance to “00” after “59”. Other countries AM 530 - 1,605 kHz – TIME SET M. Plage de frequences: die TIME SET H-Taste drucken. Sobald auch nicht in die Nahe von Vorhangen, The hour digits do not advance by pressing TIME die richtigen Stundenziffern angezeigt Wandbehangen usw., da hierdurch die SET M. LW – 153 - 255 kHz • Le systeme d’affichage de l’heure varie en Gamme ICF-C290 ICF-C290L werden, lassen Sie CLOCK los. Ventilationsoffnungen blockiert werden • To adjust the time exactly to the second, release fonction du modele. 3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie konnten. TIME SET M simultaneously with the time signal. Speaker: Approx. 6.6 cm (2 5 /8 inches) dia. Systeme de 12 heures: “AM 12:00” = minuit FM 87,5 - 108 MHz – • Sollte ein Fremdkorper in das Gerat gelangen, Power output: 150 mW (at 10 % harmonic Italie bei gedruckt gehaltener CLOCK-Taste trennen Sie das Gerat ab, und lassen Sie es von Systeme de 24 heures: “0:00” = minuit AM 526,5 - 1.606,5 kHz – distortion) die TIME SET M-Taste drucken. Sobald einem Fachmann uberprufen, bevor Sie es Power requirements: • Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz die richtigen Minutenziffern angezeigt weiterverwenden. North and South America: 120 V AC, 60 Hz ou TIME SET M, le nombre affiche avance d’une werden, lassen Sie CLOCK los. • Zur Reinigung des Gehauses verwenden Sie ein Operating the Radio Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz unite. Autres pays AM 530 - 1.605 kHz – Beim Loslassen von TIME SET M lauft weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger For the power backup function: 9 V DC, one • Les chiffres des minutes passent a “00” apres angefeuchtetes Tuch. 1 Set the function selector to RADIO ON 6F22 battery “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas GO – 153 - 255 kHz die Uhr los. • Das Gerat ist auch im ausgeschalteten Zustand quand vous appuyez sur TIME SET M. to turn on the radio and adjust VOL Battery life: Approx. 80 hours, using Sony • Pour regler l’heure a la seconde pres, relachez Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2 / pouces) diam. nicht vollstandig vom Stromnetz getrennt, 5 8 ICF-C290 (volume). S-006P(U) battery TIME SET M quand un signal de top horaire Puissance de sortie: 150 mW (a 10 % de distorsion • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu solange der Netzstecker noch an einer Modell verschieden. 2 Select BAND and tune in to a station Dimensions: Approx. 192 ? 52 ? 155 mm retentit. harmonique) Wandsteckdose angeschlossen ist. (w/h/d) (7 5 /8 ? 2 1 /8 ? 6 1 /8 inches) incl. Alimentation: 12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht using TUNING. projecting parts and controls 24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht AM FM FM/AM: ICF-C290 only Mass: Amerique du Nord et du Sud: CA 120 V, 60 Hz • Bei jedem Drucken von TIME SET H oder Vorsicht BAND FM/LW: ICF-C290L only Approx. 520 g (1 lb 2 oz.) not incl. battery Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz TIME SET M andert sich die angezeigte Wenn das Gerat langere Zeit vom Stromnetz TUNING VOL Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une Ziffer um eins. abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, UK model only: Approx. 575 g (1 lb 4 oz.) Fonctionnement de la pile 6F22 um einer Tiefentladung und der damit • To turn off the radio, set the function selector to not incl. battery Autonomie de la pile: Env. 80 heures, avec une • Bei Drucken von TIME SET M schalten die verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen. OFF. radio pile Sony S-006P (U) Minutenziffern von 59 auf 00 zuruck, ohne ICF-C290L • To improve radio reception Design and specifications are subject to change Dimensions: Env. 192 ? 52 ? 155 mm da? sich dabei die Stundenziffer erhoht. Bei weiterfuhrenden Fragen wenden Sie sich bitte FM: Since the AC power cord acts as an antenna, without notice. 1 Reglez le selecteur de fonction sur (l/h/p) (7 5 /8 ? 2 1 /8 ? 6 1 /8 pouces) Saillies et • Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie an den nachsten Sony Handler. extend the cord to improve FM reception. RADIO ON pour allumer la radio, puis commandes comprises TIME SET M bei Ertonen eines Zeitzeichens los. AM/LW: Rotate the unit horizontally for LW FM reglez le volume (VOL). Poids: optimum reception. A ferrite bar antenna is BAND 2 Selectionnez la gamme (BAND) et Env. 520 g (1 li. 2 on.) pile non comprise TUNING VOL built into the unit. Modele pour le Royaume-Uni seulement: Env. accordez une station avec la molette Technische Daten 575 g (1 li. 4 on.) pile non comprise Radiobetrieb TUNING. FM/AM: ICF-C290 uniquement La conception et les specifications sont modifiables 1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf Zeitanzeige: Gro?britannien, Nord- und Sudamerika und Setting the Alarm FM/LW(GO): ICF-C290L uniquement sans preavis. RADIO ON, um das Radio Australien: 12-Stunden-System einzuschalten, und stellen Sie die Andere Lander: 24-Stunden-System To set the radio alarm, first tune in to a station and • Pour eteindre la radio, reglez le selecteur de Lautstarke an VOL ein. Empfangsbereich: adjust the volume. fonction sur OFF. 2 Wahlen Sie an BAND den • Pour ameliorer la reception radio Wellenbereich ICF-C290 ICF-C290L 1 To set the hour for alarm, while holding FM: Etant donne que l’antenne est integree au Wellenbereich, und stimmen Sie dann down ALARM, press TIME SET H. cordon d’alimentation secteur, etendez-le an TUNING auf den gewunschten Italien UKW 87,5 - 108 MHz – When the desired hour appears in the pour ameliorer la reception FM. Sender ab. MW 526,5 - 1.606,5 kHz – AM/GO: Faites pivoter le radioreveil ICF-C290: FM (UKW)/AM (MW) display, release ALARM. horizontalement. Une antenne barre de UKW 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz 2 To set the minute for alarm, while ICF-C290L: FM (UKW)/LW ferrite est integree a l’appareil. holding down ALARM, press TIME SET Andere Lander MW 530 - 1.605 kHz – • Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den M. When the desired minute appears in LW – 153 - 255 kHz Funktionsschalter auf OFF. the display, release ALARM. • Fur optimalen Empfang 3 Set the function selector to the alarm Reglage de l’alarme UKW: Breiten Sie das Netzkabel in die volle Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad) sound of your choice (RADIO or Lange aus, da es gleichzeitig als UKW- Stromversorgung: Pour regler l’alarme par radio, accordez d’abord Antenne dient. BUZZER). Nord- und Sudamerika: 120 V une station, puis reglez le volume. MW/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die The alarm will come on at the preset time Wechselspannung, 60 Hz eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie and automatically turn itself off after 119 1 Pour regler l’heure de l’alarme, tout en das Gerat, bis der Empfang optimal ist. Andere Lander: 220 - 230 V minutes. tenant enfoncee ALARM, appuyez sur Wechselspannung, 50 Hz Stromausfalluberbruckung: 9-V-Batterie TIME SET H. Quand l’heure souhaitee (6F22) • To shut off the alarm, set the function selector Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony to OFF. apparait sur l’afficheur, relachez ALARM. Einstellen des Alarms Batterie S-006P(U) To sound the alarm at the preset time the next 2 Pour regler les minutes, tout en tenant Abmessungen: ca. 192 ? 52 ? 155 mm day, set the function selector to RADIO or enfoncee ALARM, appuyez sur TIME Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und BUZZER again. SET M. Quand le nombre de minutes den gewunschten Sender ab, und stellen Sie die Bedienungselemente • To cancel either alarm, set the function selector souhaite apparait sur l’afficheur, relachez Lautstarke wunschgema? ein. Gewicht: to OFF. Ca. 520 g ausschl. Batterie • To doze a few more minutes, press SNOOZE/ ALARM. 1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit Nur Gro?britannien-Modell: ca. 575 g SLEEP OFF. 3 Reglez le selecteur de fonction sur ausschl. Batterie The alarm will shut off, but will come on again l’alarme de votre choix (RADIO ou ein, indem Sie bei gedruckt gehaltener after about 9 minutes. You can repeat this BUZZER). ALARM-Taste die TIME SET H-Taste Anderungen, die dem technischen Fortschritt process as many times as you like. L’alarme se declenche a l’heure prereglee drucken. Wenn die gewunschten • To adjust the radio alarm volume, turn VOL. et s’arrete automatiquement au bout de Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie dienen, bleiben vorbehalten. The buzzer volume is fixed. ALARM los. • To check the preset time, press ALARM. 119 minutes. 2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit • Pour eteindre l’alarme, reglez le selecteur de ein, indem Sie bei gedruckt gehaltener fonction sur OFF. ALARM-Taste die TIME SET M-Taste Si vous souhaitez que l’alarme se declenche a drucken. Wenn die gewunschten l’heure prereglee le jour suivant, reglez de nouveau le selecteur de fonction sur RADIO ou Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie BUZZER. ALARM los. • Pour annuler les alarmes, reglez le selecteur de 3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf die fonction sur OFF. gewunschte Alarmart (RADIO oder • Pour sommeiller quelques minutes de plus, BUZZER (Summer)). appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. Zur eingestellten Alarmzeit ertont der L’alarme s’arrete, mais se declenchera a nouveau au bout de 9 minutes environ. Vous pouvez Alarm; nach 119 Minuten verstummt er repeter cette operation autant de fois que vous le automatisch wieder. souhaitez. • Pour regler le volume de l’alarme par radio, tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe. • Pour consulter l’heure prereglee, appuyez sur ALARM.
Nederlands Italiano 3 Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op Si dichiara che l’apparecchio e stato fabbricato in • Per fermare la sveglia, regolare il selettore OFF RADIO ON conformita all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 di funzione su OFF. WAARSCHUWING het gewenste wekgeluid, “RADIO” of n. 548. Per far suonare la sveglia all’orario fissato il “BUZZER” voor de zoemer. Stel het apparaat niet bloot aan regen of giorno successivo, regolare di nuovo il selettore RADIO BUZZER ALARM Op de ingestelde tijd zal de wekker di funzione su RADIO o BUZZER. vocht, om gevaar voor brand of een (radio of zoemer) afgaan, om na 119 elektrische schok te voorkomen. ATTENZIONE • Per annullare la sveglia, regolare il selettore minuten automatisch uitgeschakeld te Function su OFF. Open nooit de behuizing, om gevaar worden. Per evitare il pericolo di incendi o • Per dormire ancora qualche minuto, premere CLOCK H • TIME SET • M ALARM SLEEP SNOOZE/SLEEP OFF. van elektrische schokken te vermijden. scosse elettriche, non esporre SNOOZE / SLEEP OFF Laat reparaties uitsluitend aan de • Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de l’apparecchio alla pioggia o all’umidita. La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9 erkende vakhandel over. functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. minuti circa. E possibile ripetere questa Als u de wekker de volgende dag weer op Per evitare scosse elettriche, non aprire operazione quante volte si desidera. dezelfde tijd wilt horen, zet u de il rivestimento. Per la manutenzione • Per regolare il volume della sveglia al suono della functiekeuzeschakelaar weer op “RADIO” of op rivolgersi solo a personale qualificato. radio, girare VOL. Il volume della suoneria Alvorens u het “BUZZER”. (BUZZER) e fisso. • Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u • Per controllare l’orario fissato, premere ALARM. apparaat in gebruik de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. • Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, neemt drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Prima di cominciare Regolazione del timer Het wekgeluid wordt dan voorlopig Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony uitgeschakeld, maar zal na ongeveer negen per lo spegnimento Dream Machine radiowekker! Deze Dream minuten weer te horen zijn. U kunt deze Dream Machine vi dara molte ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u repeteerwekker net zo vaak en zo lang ritardato vele uren luisterplezier zal verschaffen. gebruiken als u wilt. Prima di usare la Dream Machine, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te E possibile addormentarsi al suono della radio nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het riferimenti futuri. usando il timer di spegnimento ritardato bewaar deze voor eventuele naslag. geluidsvolume van de zoemer is echter vast Queste istruzioni riguardano due modelli, l’ICF- incorporato che spegne automaticamente la radio ingesteld. C290 e l’ICF-C290L. Le bande di ciascun modello dopo il tempo prefissato. In deze gebruiksaanwijzing worden twee modellen • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt beschreven: de ICF-C290 en de ICF-C290L. u op de ALARM toets. sono indicate sotto. 1 Durante l’ascolto della radio, regolare il De afstembanden voor de verschillende modellen Numero di modello ICF-C290 ICF-C290L selettore di funzione su OFF. zijn in onderstaande tabel aangegeven. 2 Premere SLEEP. Banda FM/AM FM/LW Modelnummer ICF-C290 ICF-C290L La radio si accende. Si spegnera dopo Indommelen met de 59 minuti. ICF-C290 Afstembanden FM/AM FM/LG sluimerfunctie • Per spegnere la radio prima che sia trascorso il Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen Caratteristiche tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF. AM FM bij het geluid van de radio, wetende dat deze • A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo spegnimento ritardato viene riportato a 59 BAND Kenmerken automatisch wordt uitgeschakeld wanneer de • Funzione di sostegno alimentazione per TUNING VOL ingestelde sluimerduur is verstreken. mantenere il funzionamento dell’orologio minuti. • Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, durante interruzioni di corrente, usando una • Se si regola il selettore di funzione su RADIO o ook bij een stroomonderbreking, op stroom van 1 Als de radio nog speelt, zet u de pila 6F22 (non in dotazione). BUZZER, se l’orario di sveglia fissato arriva ICF-C290L een 6F22 batterij (niet bijgeleverd). functiekeuzeschakelaar op “OFF”. durante l’uso del timer per lo spegnimento ritardato suona la radio o la suoneria, a seconda 2 Druk op de SLEEP toets. di quale e stata selezionata. De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na Inserimento della pila LW FM Batterij-inleg 59 minuten zal de radio automatisch Per usare entrambe le BAND uitschakelen. Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine TUNING VOL funzioni di sveglia e Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre de werking van de Dream Machine naast lichtnet- che della corrente domestica. La pila mantiene il • Om de radio uit te schakelen voordat de spegnimento ritardato voeding een 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig. sluimerduur is verstreken, drukt u op de funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het SNOOZE/SLEEP OFF toets. della corrente. E possibile addormentarsi al suono della radio e geval van een stroomonderbreking. Voordat u de • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine, svegliarsi al suono della radio o della suoneria klok van de Dream Machine gaat instellen, opent u aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, all’orario fissato. komt de sluimertijd weer op 59 minuten te het deksel van het batterijvak aan de onderkant van staan. inserire la pila con la corretta polarita e richiudere het apparaat, plaatst u hierin de batterij met de il coperchio. 1 Impostare la sveglia. (Vedere • Als de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO” juiste polariteit van + en – en sluit u het deksel of “BUZZER” stand staat en de ingestelde “Regolazione della sveglia”.) weer. • Dopo un’interruzione di corrente, l’orario 2 Premere SLEEP. wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer visualizzato puo non essere sempre corretto • Na een stroomonderbreking zal de klok niet (puo perdere o guadagnare circa 10 minuti per klinken, al naar gelang uw keuze van het altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 wekgeluid. ora). minuten per uur voor- of achterlopen). Precauzioni Quando sostituire la pila • Usare l’apparecchio con le fonti di Wanneer is het tijd de batterij te Gebruik van zowel de • Per controllare la carica della pila, scollegare il alimentazione specificate in “Caratteristiche vervangen? sluimerfunctie als de cavo di alimentazione CA dalla presa di tecniche”. • Om de toestand van de batterij te controleren, corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. trekt u de stekker van het netsnoer uit het wekker l’orario visualizzato non e corretto, sostituire la si trova sul fondo dell’apparecchio. stopcontact, om na enkele minuten de stekker U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio pila con un’altra nuova. • Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu luistert, om later op de ingestelde wektijd weer tenendolo per la spina, non tirando il cavo. afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door gewekt te worden door de radio of de zoemtoon. • Non collocare l’apparecchio su superfici een nieuwe te vervangen. (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali 1 Stel de wekker in. (Zie onder “De wekker Regolazione (tende, drappeggi) che possano bloccare i fori di ventilazione. zetten”.) • Se qualcosa penetra all’interno dell’apparecchio, Gelijkzetten van de 2 Druk op de SLEEP toets. dell’orologio scollegare il cavo di alimentazione e far 1 Collegare l’apparecchio alla presa di controllare l’apparecchio da personale klok corrente. qualificato prima di usarlo nuovamente. 1 Steek de stekker van het netsnoer in het Voorzorgsmaatregelen Sul display lampeggia l’indicazione • Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con una blanda soluzione stopcontact. “AM 12:00” o “0:00”. detergente. In het uitleesvenster knippert nu “AM • Gebruik het apparaat uitsluitend op de 2 Per regolare le ore, premere TIME SET H • L’apparecchio non e scollegato dalla fonte di voedingsbronnen aangegeven onder tenendo premuto CLOCK. Quando l’ora alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che 12:00”of “0:00”. “Technische gegevens”. 2 Om de uren in te stellen, houdt u de • Het naamplaatje met daarop de corretta appare sul display, rilasciare e collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso e stato spento. CLOCK toets ingedrukt en drukt u op bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de CLOCK. de TIME SET H toets. Wanneer het juiste onderkant van het apparaat. 3 Per regolare i minuti, premere TIME SET Avvertenza sulla pila uur in het uitleesvenster wordt • Pak voor losmake van het netsnoer altijd de M tenendo premuto CLOCK. Quando i Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf. minuti corretti appaiono sul display, aangegeven, laat u de CLOCK toets los. presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la pila 3 Om de minuten in te stellen, houdt u de • Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond rilasciare CLOCK. L’orologio inizia a per evitare uno scaricamento eccessivo e danni (zoals een kleedje of tapijt), en plaats het niet funzionare quando si rilascia TIME SET CLOCK toets ingedrukt en drukt u op vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit all’apparecchio dovuti a perdite del fluido della de TIME SET M toets. Wanneer de juiste de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren. M. pila. minuut in het uitleesvenster wordt • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het • Il sistema orario varia a seconda del modello In caso di interrogativi o problemi riguardanti aangegeven, laat u de CLOCK toets los. apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit acquistato. l’apparecchio consultare il proprio rivenditore Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal het stopcontact en laat het apparaat eerst door Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte Sony. een deskundige nakijken alvorens het weer in de klok gaan lopen. Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte gebruik te nemen. • Reinig de behuizing met een zacht doekje, • Ciascuna pressione di TIME SET H o • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata aangegeven, hangt af van uw model radiowekker. • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang di una unita. Caratteristiche 12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht het op het stopcontact is aangesloten, ook • La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La 24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. cifra delle ore non aumenta quando si preme tecniche • Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M TIME SET M. toets wordt het aangegeven nummer met een Waarschuwing betreffende de batterij • Per regolare l’orario esattamente al secondo, Indicazione dell’orario: verhoogd. rilasciare TIME SET M contemporaneamente ad Regno Unito, America del Nord e del Sud e Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u • De cijfers voor de minuten verspringen van van plan bent het apparaat geruime tijd niet te un segnale orario. Australia: sistema 12 ore “59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet Altri paesi: sistema 24 ore gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het veranderen, als u slechts de TIME SET M toets apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en Campo di frequenza*: indrukt. zodat er geen schade kan ontstaan door eventuele Banda ICF-C290 ICF-C290L • Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te Ascolto della radio stellen, laat u de TIME SET M toets los, precies op batterijlekkage. FM 87,5 - 108 MHz – het moment dat het tijdsignaal van de radio of de 1 Regolare il selettore di funzione su Italia telefoon klinkt. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen AM 526.5 - 1.606,5 kHz – met de bediening van het apparaat, neem dan RADIO ON per accendere la radio e a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony regolare VOL (volume). FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz handelaar. 2 Selezionare la banda con BAND e AM 530 - 1.605 kHz – Radio-ontvangst sintonizzare la stazione usando la Altri paesi manopola TUNING. LW – 153 - 255 kHz 1 Zet de functiekeuzeschakelaar in de FM/AM: solo ICF-C290 Diffusore: Circa 6,6 cm dia. RADIO ON stand om de radio in te Technische gegevens FM/LW: solo ICF-C290L Uscita di potenza: 150 mW (al 10% di distorsione schakelen en stel de geluidssterkte naar Tijdsaanduiding: armonica) wens in met de VOL volumeregelaar. Groot-Brittannie, Noord- en Zuid-Amerika en • Per spegnere la radio, regolare il selettore Alimentazione: 2 Kies de gewenste afstemband met de Australie: 12-uurs cyclus di funzione su OFF. America del Nord e del Sud: 120 V CA, 60 Hz BAND toets en stem af op de gewenste Andere landen: 24-uurs cyclus • Per migliorare la ricezione radio Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz Afstembereik: FM: Poiche il cavo di alimentazione CA funge da Per la funzione di sostegno alimentazione: 9 V radiozender met de TUNING afstemknop. CC, una pila 6F22 FM/AM: Voor de ICF-C290 Afstemband ICF-C290 ICF-C290L antenna, estendere il cavo per migliorare la Durata della pila: Circa 80 ore, usando una pila ricezione FM. FM/LW(LG): Voor de ICF-C290L FM 87,5 - 108 MHz – AM/LW: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente Sony S-006P (U) Italie per ottenere la ricezione migliore. Dimensioni: Circa 192 ? 52 ? 155 mm (l/a/p) • Om de radio uit te schakelen, zet u de AM 526,5 - 1606,5 kHz – Un’antenna a barra di ferrite e incorporata inclusi comandi e parti sporgenti functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. nell’apparecchio. Massa: • Verbeteren van de radio-ontvangst: FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz Circa 520 g, esclusa la pila FM: Aangezien het netsnoer tevens dienst doet Andere landen AM 530 - 1605 kHz – Solo modello per il Regno Unito: Circa 575 g, als FM-antenne, dient u dit snoer volledig uit esclusa la pila te strekken om de FM-gevoeligheid te LG – 153 - 255 kHz vergroten. Regolazione della AM/LG: De kwaliteit van de ontvangst wordt Luidspreker: Ca. 6,6 cm doorsnede Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a Uitgangsvermogen: 150 mW (bij 10% sveglia bepaald door de richting van de vast harmonische vervorming) modifiche senza preavviso. ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het Stroomvoorziening: Per regolare la sveglia al suono della radio, gehele apparaat in een horizontaal vlak om Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, sintonizzare prima la stazione e regolare il volume. Nota de beste stand te vinden. 60 Hz BANDE DI FREQUENZA Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom, 1 Per regolare le ore per la sveglia, 1. Bande di frequenza: 50 Hz premere TIME SET H tenendo FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz De wekker zetten Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van premuto ALARM. Quando l’ora 2. Frequenza intermedia: een 6F22 batterij corretta appare sul display, rilasciare Levensduur batterij: Ca. 80 uur, bij gebruik FM: 10,7 MHz Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u ALARM. van een Sony S-006P(U) batterij AM: 455 kHz eerst op een radiozender af te stemmen en de Afmetingen: Ca. 192 ? 52 ? 155 mm (b/h/d), 2 Per regolare i minuti per la sveglia, 3. Oscillatore locale: geluidssterkte naar wens in te stellen. incl. uitstekende delen en bedieningsorganen premere TIME SET M tenendo Frequenza oscillatore locale Gewicht: premuto ALARM. Quando i minuti superiore a quella del segnale 1 Om het juiste uur voor de wekker in te Ca. 520 gr. zonder batterij stellen, houdt u de ALARM toets Model voor Groot-Brittannie: Ca. 575 corretti appaiono sul display, rilasciare * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e ingedrukt en drukt u daarbij de TIME gr. zonder batterij ALARM. al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 SET H toets in. Als het gewenste uur in 3 Regolare il selettore di funzione sul Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en suono di sveglia desiderato (RADIO o het uitleesvenster wordt aangegeven, technische gegevens voorbehouden. BUZZER). laat u de ALARM toets los. 2 Om de minuten voor de wekker in te La sveglia suona all’orario fissato e si ferma automaticamente dopo 119 stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME minuti. SET M toets in. Als de juiste minuut voor de wektijd wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los.