На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя SONY ICF-C211. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
3-046-169-33 (1) English Francais Deutsch Espanol • Pour eteindre l’alarme, reglez le selecteur de 2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit • Para parar la alarma, ponga el selector de WARNING Setting the Sleep AVERTISSEMENT fonction sur OFF. ACHTUNG ein, indem Sie bei gedruckt gehaltener ADVERTENCIA funcion en OFF. Pour que l’alarme retentisse a l'heure prereglee Para que el despertador vuelva a sonar a la ALARM-Taste die TIME SET M-Taste FM/AM Clock Radio To prevent fire or shock hazard, do Timer Afin d’eviter tout risque d’incendie le jour suivant, reglez a nouveau le selecteur de Um Feuergefahr und die Gefahr drucken. Wenn die gewunschten Para evitar incendios o el riesgo de hora programada del dia siguiente, ponga otra vez el selector de funcion en ALARM MODE fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM ou d’electrocution, ne pas exposer descargas electricas, no exponga not expose the unit to rain or eines elektrischen Schlags zu moisture. Enjoy falling asleep to the radio using the built-in l’appareil a la pluie ou a l’humidite. MODE BUZZER. vermeiden, setzen Sie das Gerat Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie esta unidad a la lluvia ni a la RADIO o ALARM MODE BUZZER. ALARM los. ICF-C211 To avoid electrical shock, do not open sleep timer that shuts off the radio automatically N’ouvrez jamais le boitier de • Pour annuler l’une ou l’autre alarme, reglez le weder Regen noch sonstiger 3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf humedad. • Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga el selector de funcion en OFF. selecteur de fonction sur OFF. after a preset time. Feuchtigkeit aus. the cabinet. Refer servicing to l’appareil, sous risque d’electrocution. • Pour sommeiller quelques minutes de plus, ALARM MODE RADIO oder ALARM Para evitar descargas electricas, no • Para dormitar unos minutos mas, presione FM/LW Clock Radio qualified personnel only. 1 While listening to the radio, set the Confiez l’entretien exclusivement a un appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. Um einen elektrischen Schlag zu MODE BUZZER (Summer). Zur abra la caja. En caso de averias, SNOOZE/SLEEP OFF. El despertador se parara pero volvera a sonar L’alarme s’arrete, mais se declenchera a Do not install the appliance in a solicite los servicios de personal vermeiden, offnen Sie das Gehause personnel qualifie. function selector to OFF. confined space, such as a bookcase or 2 Press SLEEP. N’installez pas l’appareil dans un nouveau au bout de 9 minutes environ. Vous nicht. Uberlassen Sie eingestellten Alarmzeit ertont der cualificado. despues de unos 9 minutos. Usted podra Alarm; nach 119 Minuten verstummt repetir este proceso las veces que desee. ICF-C211L built-in cabinet. The radio turns on. It will go off after 59 espace restreint, comme une pouvez repeter cette operation autant de fois Wartungsarbeiten stets nur er automatisch wieder. No situe el aparato en un espacio • Para ajustar el volumen del despertador con la que vous le souhaitez. cerrado, como una estanteria o un qualifiziertem Fachpersonal. bibliotheque ou un meuble encastre. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, minutes. Pour eviter tout risque d’incendie ou • Pour regler le volume de l’alarme par radio, Stellen Sie das Gerat nicht in einem armario empotrado. radio, gire VOL. El volumen del zumbador es such as vases, on the apparatus. d’electrocution, ne posez pas de tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe. geschlossenen Bucherregal, einem • Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den Para evitar el riesgo de incendio o fijo. • To turn off the radio before the preset time, recipients remplis d’eau (ex. un vase) • Pour consulter l’heure prereglee, appuyez sur Einbauschrank u. a. auf, wo eine Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am electrocucion, no coloque sobre el • Para comprobar la hora programada, presione For the Customers in Canada press SNOOZE/SLEEP OFF. sur l’appareil. ALARM. ausreichende Beluftung nicht gegeben nachsten Tag erneut ertonen, stellen Sie den aparato objetos que contengan ALARM. Operating Instructions CAUTION: • Every time you press SLEEP, the sleep timer is ist. Funktionsschalter wieder auf ALARM MODE liquidos como, por ejemplo, un jarron. TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH reset to 59 minutes. Pour les utillsateurs au Canada Um Feuergefahr und die Gefahr eines RADIO oder ALARM MODE BUZZER. Mode d'emploi WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, • When you set the Function selector to ALARM ATTENTION: elektrischen Schlags zu vermeiden, • Zum vollstandigen Ausschalten der FULLY INSERT. MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, Reglage du stellen Sie keine Gefa?e mit Alarmfunktion stellen Sie den Ajuste del Bedienungsanleitung the preset alarm time comes while the sleep INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE Flussigkeiten darin, wie z. B. Vasen, Funktionsschalter auf OFF. timer is operating, the radio or buzzer sounds Antes de comenzar DE LA FICHE DANS LA BORNE temporisateur auf das Gerat. • Um nach Ertonen des Alarms noch einige cronodesconectador Manual de instrucciones Before You Begin depending on which you set. CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET Vous pouvez vous endormir en musique grace Minuten weiterzuschlummern, drucken Sie ?Gracias por haber elegido un Dream Machine Con el cronodesconectador incorporado que SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm verstummt Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Thank you for choosing the Sony Dream POUSSER JUSQU’ AU FOND. au temporisateur integre qui arrete dann, ertont jedoch etwa nach 9 Minuten Sony! Este Dream Machine le ofrecera muchas desconecta automaticamente la alimentacion de horas de servicio fiable y placer de escucha. Machine! The Dream Machine will give you automatiquement la radio au bout du temps Vor der wieder. Diese „Schlummerfunktion“ kann Antes de utilizar el Dream Machine, lea la radio a la hora programada, usted podra Bruksanvisning (pa basidon) many hours of reliable service and listening Precautions preregle. beliebig oft wiederholt werden. detenidamente estas instrucciones y conservelas dormirse escuchando la radio. pleasure. Avant-propos Inbetriebnahme • Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstarke para futura referencia. Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Before operating the Dream Machine, please read • Operate the unit on the power sources 1 Pour ecouter la radio, reglez le selecteur drehen Sie VOL. Die Summerlautstarke kann 1 Mientras este escuchando la radio, these instructions thoroughly and retain them for specified in “Specifications”. Merci d’avoir choisi ce radioreveil Sony Dream de fonction sur OFF. Wir begluckwunschen Sie zum Kauf dieser Sony nicht geandert werden. Estas instrucciones cubren dos modelos: ponga el selector de funcion en OFF. Manual de Instrucoes (lado contrario) future reference. • The name plate indicating operating voltage, Machine. Ce radioreveil vous sera tres utile et 2 Appuyez sur SLEEP. Dream Machine und sind uberzeugt, da? Sie • Zum Uberprufen der voreingestellten el ICF-C211 y el ICF-C211L. A continuacion se 2 Presione SLEEP. etc. is located on the bottom of the unit. vous procurera de nombreuses heures d’ecoute La radio s’allume. Elle s’eteindra au lange Freude an diesem zuverlassigen Gerat Alarmzeit drucken Sie ALARM. indican las bandas de cada modelo. La alimentacion de la radio se • To disconnect the power cord, pull it out by the haben werden. These instructions cover two models: agreables. bout de 59 minutes. conectara. Esta se desconectara despues the ICF-C211 and ICF-C211L. The band for each plug, not by the cord. Avant la mise en service de ce radioreveil, Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, Nombre del modelo ICF-C211 ICF-C211L de 59 minutos. model is shown below. • Do not place the unit on surfaces (rugs, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le lesen Sie diese Anleitung sorgfaltig durch und blankets, etc.) or near materials (curtains, conserver pour toute reference. • Pour arreter la radio avant le temps preregle, bewahren Sie sie zum spateren Nachschlagen gut Einstellen des Banda FM/AM FM/LW Model number ICF-C211 ICF-C211L draperies) that block the ventilation holes. appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF. auf. • Para desconectar la alimentacion de la radio • Should anything fall into the unit, unplug the Ce mode d’emploi couvre les deux modeles • Chaque fois que vous appuyez sur la touche Einschlaftimers antes de la hora programada, presione Band FM/AM FM/LW unit and have it checked by qualified personnel ICF-C211 et ICF-C211L. La gamme d’ondes SLEEP, le temporisateur est reinitialise a 59 Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle SNOOZE/SLEEP OFF. before operating it further. de chaque modele est indiquee dans le tableau minutes. ICF-C211 und ICF-C211L, die sich wie folgt (Sleep-Timer) • Cada vez que presione SLEEP, el • To clean the casing, use a soft cloth dampened • Quand vous reglez le selecteur de fonction sur durch den Wellenbereich unterscheiden: Caracteristicas cronodesconectador se repondra a 59 minutos. Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. with a mild detergent solution. ci-dessous. ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE Dank dem Einschlaftimer konnen Sie mit Musik • Si el selector de funcion esta ajustado a ALARM Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon • Funcion de alimentacion de reserva para MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER y Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. • The unit is not disconnected from the AC Numero de modele ICF-C211 ICF-C211L Modell ICF-C211 ICF-C211L in der Gewi?heit einschlafen, da? sich das Gerat mantener en funcionamiento el reloj en caso de Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation. Features power source (mains) as long as it is connected le reglage effectue, si l'heure de l’alarme nach einer bestimmten Zeit automatisch un corte del suministro electrico, utilizando llega la hora programada mientras esta Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. to the wall outlet, even if the unit itself has Gamme FM/AM FM/GO prereglee est atteinte pendant que la minuterie Wellenbereich UKW/MW UKW/LW ausschaltet. funcionando el cronodesconectador, la radio o Dream Machine ar ett varumarke som registrerats av Sony Corporation. • Power back-up function to keep the clock been turned off. sommeil fonctionne. una pila 6F22 (no suministrada). el zumbador sonara segun lo que haya Dream Machine e un marchio di fabbrica della Sony Corporation. operating during a power interruption, using a ajustado. Dream Machine e marca registada de Sony Corporation. • Do not connect the antenna lead to an external 1 Stellen Sie wahrend des Radiobetriebs 6F22 battery (not supplied). antenna. den Funktionsschalter auf OFF. Sony Corporation © 2000 Printed in China Battery Warning Caracteristiques Precautions Merkmale 2 Drucken Sie SLEEP. Insercion de la pila Das Radio wird eingeschaltet; When the unit is to be left unplugged for a long • Stromausfalluberbruckung fur die Uhr, wenn Precauciones Installing the time, remove the battery to avoid undue battery Alimentation de sauvegarde pour le • Faites fonctionner l’appareil sur les sources eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) nach 59 Minuten schaltet es sich Para mantener la hora correcta, el Dream discharge and damage to the unit from battery fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22 d’alimentation mentionnees dans les eingesetzt ist. automatisch wieder aus. Machine necesita una pila 6F22 (no • Alimente la unidad con las fuentes indicadas Battery leakage. (non fournie) en cas de panne de courant. “Specifications”. suministrada), ademas de la corriente de la red. en “Especificaciones”. • La plaquette indiquant la tension de • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios La pila mantendra el reloj en funcionamiento en • La placa de caracteristicas en la que se indica la To keep good time, your Dream Machine needs If you have any questions or problems fonctionnement et autres informations drucken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. el caso de producirse un corte del suministro tension de alimentacion, etc. se encuentra en la one 6F22 battery (not supplied), in addition to concerning your unit, please consult your nearest electriques se trouve sous l’appareil. • Bei jedem Drucken von SLEEP wird die electrico. Antes de ajustar la hora del Dream base de la unidad. house current. The battery keeps the clock Sony dealer. Mise en place de la • Pour debrancher le cordon d’alimentation Einsetzen der Zeitspanne auf 59 Minuten zuruckgesetzt. Machine, abra la tapa en la base de la unidad, • Para desconectar el cable de alimentacion, tire operating in the event of a power interruption. secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon. • Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig inserte la pila con la polaridad correcta y despues del enchufe, no del propio cable. Before setting the time on your Dream Machine, pile • Ne placez pas l’appareil sur une surface Batterie auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE cierre la tapa. • No coloque la unidad sobre superficies open the lid at the bottom of the unit, install the moelleuse (comme un tapis, une couverture, RADIO oder ALARM MODE BUZZER gestellt • Despues de un corte del suministro electrico, es (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materiales battery with correct polarity and then close the lid. La Dream Machine necessite une pile 6F22 (non etc.) ou pres de tissus (comme un rideau ou Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall werden. Zur programmierten Zeit ertont dann (cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los Specifications fournie) en plus du courant secteur pour une tenture) risquant de bloquer les orifices de weiterlauft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 der Radio- bzw. Summeralarm. posible que la visualizacion de la hora no sea Function selector • After a power interruption, the displayed time indiquer l’heure. En cas de coupure du courant, ventilation. (nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie siempre correcta (puede haberse adelantado o orificios de ventilacion. Selecteur de fonction may not be always correct (it may gain or lose Time display: l’horloge reste a l’heure grace a la pile. Avant de • Si un solide ou un liquide penetrait dans die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, atrasado unos 10 minutos por hora). • Si dentro de la unidad cae algo, desconecte el Funktionsschalter UK, North and South America: l’appareil, debranchez-le et faites-le verifier par offnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen cable de alimentacion, y haga que sea revisada Selector de funcion about 10 minutes per hour). 12-hour system regler l’heure, ouvrez le couvercle sous le Sie die Batterie polaritatsrichtig ein, und Cuando reemplazar la pila por personal cualificado antes de utilizarla. radioreveil, installez la pile en respectant la un technicien qualifie avant de le reutiliser. • Para limpiar el exterior, utilice un pano suave Other countries: 24-hour system schlie?en Sie den Deckel wieder. Zur besonderen Para comprobar el estado de la pila, desconecte Knowing When to Replace the Frequency range: polarite, puis refermez le couvercle. • Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon el cable de alimentacion de CA de la toma de la humedecido en una solucion poco concentrada Battery doux legerement impregne d’une solution • Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr Beachtung red y vuelva a enchufarlo despues de unos de detergente. To check battery power, unplug the AC power Band ICF-C211 ICF-C211L • Apres une coupure de courant, l’heure affichee detergente neutre. moglicherweise nicht mehr die korrekte minutos. Si se indica una hora incorrecta, • La unidad no se desconectara de la fuente de cord from the wall outlet and plug it in again n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou • L’appareil n’est pas deconnecte de la source Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu • Betreiben Sie das Gerat mit der unter reemplace la pila por otra nueva. CA (red) mientras permanezca enchufada en FM 87.5 - 108 MHz – reculer de 10 minutes par heure environ. d’alimentation secteur tant qu’il est branche „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle. una toma de la misma, incluso aunque after a few minutes. If the displayed time is Abweichungen von bis zu 10 Minuten incorrect, replace the battery with a new one. Italy sur une prise murale, meme si vous le mettez kommen). • Das Typenschild mit Angabe der desconecte su alimentacion. AM 526.5 - 1 606.5 kHz – Quand remplacer la pile hors tension. Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Gerats. Pour controler la capacite de la pile, debranchez • Ne pas connecter le fil de l’antenne a l’antenne Wann mu? die Batterie • Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets Puesta en hora del Advertencia sobre la pila externe. le cordon d’alimentation secteur de la prise Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad 87.5 - 108 MHz 87.5 - 108 MHz FM am Stecker und niemals am Kabel selbst an. Setting the Clock Other countries AM 530 - 1 710 kHz – murale, puis rebranchez-le au bout de quelques Avertissement au sujet de la pile ausgewechselt werden? • Stellen Sie das Gerat nicht auf weichen reloj durante mucho tiempo, extraiga la pila para Zur Uberprufung des Batteriezustandes trennen minutes. Si l’heure affichee est incorrecte, evitar su descarga innecesaria y el dano que Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und 1 Plug in the unit. LW – 153 - 255 kHz remplacez la pile par une neuve. Si vous devez laisser debranche l’appareil Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab, auch nicht in die Nahe von Vorhangen, 1 Enchufe la unidad. podria ocasionar el derrame del electrolito de la und schlie?en Sie es nach einigen Minuten pendant longtemps, enlevez la pile pour eviter misma. Wandbehangen usw., da hierdurch die AC power cord The display will flash “AM 12:00” or Speaker: qu’elle ne se decharge et qu’une fuite wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr Ventilationsoffnungen blockiert werden En el visualizador parpadeara “AM “0:00”. d’electrolyte endommage l’appareil. stimmt, mu? die Batterie ausgewechselt werden. 12:00” o “0:00”. Si tiene alguna pregunta o problema en relacion Cordon d’alimentation Approx. 6.6 cm (2 5 /8 inches) dia., 8 W konnten. secteur 2 To set the hour, while holding down Power output: Reglage de l’horloge Pour toute question ou probleme concernant cet • Sollte ein Fremdkorper in das Gerat gelangen, 2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H con esta unidad, pongase en contacto con su 150 mW (at 10 % harmonic distortion) Netzkabel CLOCK, press TIME SET H. When the Power requirements: appareil, consultez un revendeur Sony. trennen Sie das Gerat ab, und lassen Sie es von mientras mantenga presionada CLOCK. proveedor Sony. einem Fachmann uberprufen, bevor Sie es Cuando en el visualizador aparezca la Cable de alimentacion de CA correct hour appears in the display, North and South America: 120 V AC, 60 Hz 1 Branchez le radioreveil. Einstellen der weiterverwenden. release CLOCK. “AM 12:00”ou “0:00” clignote sur • Zur Reinigung des Gehauses verwenden Sie hora correcta, suelte CLOCK. Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz FM wire antenna 3 To set the minute, while holding down For the power backup function: 9 V DC, one l’afficheur. Uhrzeit ein weiches, leicht mit mildem 3 Para ajustar los minutos, pulse TIME Especificaciones Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Antenne fil FM CLOCK, press TIME SET M. When the 6F22 battery 2 Pour regler l’heure, tout en tenant Specifications • Das Gerat ist auch im ausgeschalteten Zustand SET M mientras mantenga presionada UKW-Drahtantenne correct minute appears in the display, Battery life: enfoncee CLOCK, appuyez sur TIME 1 Schlie?en Sie das Gerat an. nicht vollstandig vom Stromnetz getrennt, CLOCK. Cuando en el visualizador Visualizacion horaria: Antena monofilar de FM release CLOCK. The clock will begin to Approx. 80 hours, using Sony S-006P(U) SET H. Quand l’heure correcte apparait Affichage de l’heure: Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00. solange der Netzstecker noch an einer aparezcan los minutos correctos, suelte Reino Unido, Norte y Sudamerica: operate when you release TIME SET M. battery sur l’afficheur, relachez CLOCK. Royaume-Uni, Amerique du Nord et du: 2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie Wandsteckdose angeschlossen ist. CLOCK. El reloj comenzara a funcionar Sistema de 12 horas Dimensions: 3 Pour regler les minutes, tout en tenant systeme de 12 heures bei gedruckt gehaltener CLOCK-Taste cuando suelte TIME SET M. Otros paises: Sistema de 24 horas Approx. 170 ? 65 ? 149.5 mm Autres pays: systeme de 24 heures • The clock system varies depending on the enfoncee CLOCK, appuyez sur TIME die TIME SET H-Taste drucken. Sobald Vorsicht Gama de frecuencias: (w/h/d) (6 3 /4 ? 2 5 /8 ? 6 inches) incl. Plage de frequences: • El sistema del reloj varia segun el modelo que model you own. SET M. Quand le nombre de minutes die richtigen Stundenziffern angezeigt Wenn das Gerat langere Zeit vom Stromnetz Banda ICF-C211 ICF-C211L 12-hour system: “AM 12:00” = midnight projecting parts and controls Gamme ICF-C211 ICF-C211L abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie posea. Mass: correct apparait sur l’afficheur, relachez werden, lassen Sie CLOCK los. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche 24-hour system: “0:00” = midnight heraus, um einer Tiefentladung und der damit FM 87,5 - 108 MHz – • Each press on TIME SET H or TIME SET M Approx. 535 g (1 lb 3 oz.) not incl. battery CLOCK. L’horloge commencera a FM 87,5 - 108 MHz – 3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen. Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche Italia UK model only: Approx. 570 g (1 lb 4 oz.) • Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET AM 526,5 - 1 606,5 kHz – advances the displayed number by one. fonctionner quand vous relacherez la Italie bei gedruckt gehaltener CLOCK-Taste • The minute digits advance to “00” after “59”. not incl. battery pression sur TIME SET M. AM 526,5 - 1 606,5 kHz – die TIME SET M-Taste drucken. Sobald Bei weiterfuhrenden Fragen wenden Sie sich M los digitos avanzaran una unidad. FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz Otros paises The hour digits do not advance by pressing die richtigen Minutenziffern angezeigt bitte an den nachsten Sony Handler. • Los digitos de los minutos pasaran a “00” TIME SET M. Design and specifications are subject to change • Le systeme d’affichage de l’heure varie en despues del “59”. El digito de la hora no AM 530 - 1 710 kHz – without notice. FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz werden, lassen Sie CLOCK los. avanzara si presiona TIME SET M. • To adjust the time exactly to the second, release fonction du modele. ICF-C211 TIME SET M simultaneously with the time signal. Systeme de 12 heures: “AM 12:00” = minuit Autres pays AM 530 - 1 710 kHz – Beim Loslassen von TIME SET M lauft • Para ajustar la hora al segundo, suelte LW – 153 - 255 kHz Systeme de 24 heures: “0:00” = minuit GO – 153 - 255 kHz die Uhr los. Technische Daten simultaneamente TIME SET M al oir una senal • Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H horaria. Altavoz: Aprox. 6,6 cm de dia.,8 W BAND ou TIME SET M, le nombre affiche avance • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu Salida de potencia: AM FM d’une unite. Haut-parleur: Modell verschieden. Zeitanzeige: 150 mW (al 10% de distorsion armonica) 5 Env. 6,6 cm (2 / pouces) diam., 8 W TUNING VOL Operating the Radio • Les chiffres des minutes passent a “00” apres Puissance de sortie: 8 12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht Gro?britannien, Nord- und Sudamerika: Alimentacion: 12-Stunden-System 24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht 1 Set the function selector to RADIO ON “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas 150 mW (a 10 % de distorsion harmonique) • Bei jedem Drucken von TIME SET H oder Andere Lander: 24-Stunden-System Escucha de la radio Norte y Sudamerica: 120 V CA, 60 Hz Otros paises: 220 - 230 V CA, 50 Hz quand vous appuyez sur TIME SET M. to turn on the radio and adjust VOL Alimentation: TIME SET M andert sich die angezeigte Empfangsbereich: Para la funcion de alimentacion de reserva: • Pour regler l’heure a la seconde pres, relachez Amerique du Nord et du Sud: CA 120 V, 1 Ponga el selector de funcion en RADIO (volume). Ziffer um eins. 9 V CC, una pila 6F22 TIME SET M quand un signal de top horaire 60 Hz Wellenbereich ICF-C211 ICF-C211L ON para conectar la alimentacion de la 2 Select BAND and tune in to a station retentit. Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz • Bei Drucken von TIME SET M schalten die radio y ajuste VOL. (volumen) Duracion de la pila: Aprox. 80 horas, utilizando una pila S-006P (U) Sony ICF-C211L using TUNING. Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une Minutenziffern von 59 auf 00 zuruck, ohne Italien UKW 87,5 - 108 MHz – 2 Seleccione la banda (BAND) y sintonice Dimensiones: Aprox. 170 ? 65 ? 149,5 mm (an/ da? sich dabei die Stundenziffer erhoht. FM/AM: ICF-C211 only pile 6F22 • Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie MW 526,5 - 1 606,5 kHz – la emisora con TUNING. al/prf) incluyendo partes y controles BAND FM/LW: ICF-C211L only Autonomie de la pile: TIME SET M bei Ertonen eines Zeitzeichens los. FM/AM: ICF-C211 solamente salientes LW FM Fonctionnement de Env. 80 heures, avec une pile Sony S-006P (U) UKW 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz FM/LW: ICF-C211L solamente Masa: TUNING VOL • To turn off the radio, set the function selector Dimensions: Andere Lander MW 530 - 1 710 kHz – Aprox. 535 g excluyendo la pila to OFF. la radio Env. 170 ? 65 ? 149,5 mm (l/h/p) • Para desconectar la alimentacion de la radio, Modelo para el Reino Unido solamente: • To improve radio reception (6 3 /4 ? 2 5 /8 ? 6 pouces) Saillies et LW – 153 - 255 kHz ponga el selector de funcion en OFF. Aprox. 570 g excluyendo la pila FM: Extend the FM wire antenna fully to 1 Reglez le selecteur de fonction sur commandes comprises Radiobetrieb • Para mejorar la radiorrecepcion improve reception. RADIO ON pour allumer la radio et Poids: Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 W FM: Extienda completamente la antena Diseno y especificaciones sujetos a cambio sin AM/LW: Rotate the unit horizontally for reglez VOL (volume). Env. 535 g (1 li. 3 on.) pile non comprise 1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad) monofilar para mejorar la recepcion. previo aviso. optimum reception. A ferrite bar antenna Modele pour le Royaume-Uni seulement: RADIO ON, um das Radio Stromversorgung: 2 Selectionnez la gamme (BAND) et AM/LW: Gire horizontalmente la unidad para is built into the unit. Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise einzuschalten, und stellen Sie die Nord- und Sudamerika: 120 V la optima recepcion. En la unidad esta accordez une station avec la molette Lautstarke an VOL ein. Wechselspannung, 60 Hz Do not operate the unit over a steel desk or TUNING. La conception et les specifications sont 2 Wahlen Sie an BAND den Andere Lander: 220 - 230 V incorporada una antena de barra de ferrita. metal surface, as this may lead to FM/AM: ICF-C211 uniquement modifiables sans preavis. Wechselspannung, 50 Hz Wellenbereich, und stimmen Sie dann interference of reception. FM/LW(GO): ICF-C211L an TUNING auf den gewunschten Stromausfalluberbruckung: 9-V-Batterie No utilice la unidad sobre una mesa de uniquement (6F22) acero ni otra superficie metalica, ya que Sender ab. Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony esto podria conducir a interferencias en la ICF-C211: FM (UKW)/AM (MW) Batterie S-006P(U) recepcion. • Pour eteindre la radio, reglez le selecteur de Setting the Alarm fonction sur OFF. ICF-C211L: FM (UKW)/LW Abmessungen: ca. 170 ? 65 ? 149,5 mm • Pour ameliorer la reception radio (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und To set the radio alarm, first tune in to a station FM: Deployez completement l’antenne fil FM • Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den Bedienungselemente and adjust the volume. pour ameliorer la reception. Funktionsschalter auf OFF. Gewicht: Ajuste del AM/GO: Faites pivoter le radioreveil • Fur optimalen Empfang Ca. 535 g ausschl. Batterie 1 To set the hour for alarm, while horizontalement. Une antenne barre de UKW: Breiten Sie die UKW-Antennel volle Nur Gro?britannien-Modell: ca. 570 g despertador holding down ALARM, press TIME ferrite est integree a l’appareil. Lange aus. ausschl. Batterie MW/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die Para ajustar el despertador de la radio, primero SET H. When the desired hour appears eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Anderungen, die dem technischen Fortschritt sintonice una emisora y ajuste el volumen. in the display, release ALARM. Pour eviter toute interference pendant la dienen, bleiben vorbehalten. reception, ne pas utiliser l’appareil sur un Sie das Gerat, bis der Empfang optimal 2 To set the minute for alarm, while ist. 1 Para ajustar la hora del despertador, bureau d’acier ou une surface metallique. holding down ALARM, press TIME pulse TIME SET H mientras mantenga SET M. When the desired minute Betreiben Sie das Gerat nicht auf einem presionada ALARM. Cuando en el Metalltisch oder einer anderen appears in the display, release Metallunterlage, da sonst der Empfang visualizador aparezca la hora deseada, ALARM. Reglage de l’alarme beeintrachtigt sein kann. suelte ALARM. 3 Set the function selector to ALARM 2 Para ajustar los minutos del MODE RADIO or ALARM MODE Pour regler l’alarme par radio, accordez d’abord despertador, pulse TIME SET M une station, puis reglez le volume. BUZZER. mientras mantenga presionada The alarm will come on at the preset 1 Pour regler l’heure de l’alarme, tout en Einstellen des ALARM. Cuando en el visualizador time and automatically turn itself off tenant enfoncee ALARM, appuyez sur aparezcan los minutos deseados, suelte after 119 minutes. Alarms ALARM. TIME SET H. Quand l’heure souhaitee apparait sur l’afficheur, relachez Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf 3 Ponga el selector de funcion en • To shut off the alarm, set the Function selector den gewunschten Sender ab, und stellen Sie die ALARM MODE RADIO o ALARM to OFF. ALARM. Lautstarke wunschgema? ein. MODE BUZZER. To sound the alarm at the preset time the next 2 Pour regler les minutes, tout en tenant day, set the Function selector to ALARM MODE enfoncee ALARM, appuyez sur TIME 1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit El despertador sonara a la hora RADIO or ALARM MODE BUZZER again. SET M. Quand le nombre de minutes programada y se desconectara • To cancel either alarm, set the Function selector souhaite apparait sur l’afficheur, ein, indem Sie bei gedruckt gehaltener automaticamente despues de 119 to OFF. ALARM-Taste die TIME SET H-Taste minutos. • To doze a few more minutes, press SNOOZE/ relachez ALARM. drucken. Wenn die gewunschten SLEEP OFF. 3 Reglez le selecteur de fonction sur Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie The alarm will shut off, but will come on again ALARM MODE RADIO ou ALARM ALARM los. after about 9 minutes. You can repeat this MODE BUZZER. process as many times as you like. L’alarme se declenche a l’heure • To adjust the radio alarm volume, turn VOL. The buzzer volume is fixed. prereglee et s’arrete automatiquement • To check the preset time, press ALARM. au bout de 119 minutes.
Nederlands Svenska Italiano Portugues Functiekeuzeschakelaar Funktionsvaljaren Selettore di funzione 2 Om de minuten voor de wekker in te • For att stanga av alarmet: skjut Si dichiara che l’apparecchio e stato fabbricato in • Per fermare la sveglia, regolare il selettore di • Para desactivar o alarme, regule o selector de Selector de Funcao WAARSCHUWING stellen, houdt u de ALARM toets VARNING funktionsvaljaren till laget OFF. conformita all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. funzione su OFF. AVISO Funcao a OFF. 1995 n. 548. Per far suonare la sveglia all’orario fissato il Para fazer soar o alarme a hora programada no Skjut funktionsvaljaren ater till laget ALARM ingedrukt en drukt u daarbij de TIME Stel het toestel niet bloot aan regen SET M toets in. Als de juiste minuut Utsatt inte apparaten for regn eller MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER giorno dopo, regolare di nuovo il selettore di Para evitar o risco de incendios ou dia seguinte, regule o selector de Funcao a of vocht, om gevaar voor brand of voor de wektijd wordt aangegeven, laat fukt for att undvika riskerna for for att stalla klockan pa vackning vid samma funzione su ALARM MODE RADIO o ALARM choques electricos, nao exponha ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE een elektrische schok te brand eller elektriska stotar. tid nasta dag. AVVERTIMENTO MODE BUZZER. este aparelho a chuva ou BUZZER novamente. voorkomen. u de ALARM toets los. • Skjut funktionsvaljaren till laget OFF for att • Per disattivare una delle due sveglie, regolare il humidade. • Para cancelar o alarme, regule o selector de 3 Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op Oppna inte holjet. Det kan resultera i koppla ur bada vackningssatten. Per prevenire rischi di incendi o selettore di funzione su OFF. Funcao a OFF. Open om dezelfde reden ook nooit de het gewenste wekgeluid, “ALARM elektriska stotar. Overlat allt • Tryck pa SNOOZE/SLEEP OFF for att ligga och scosse elettriche, non esporre • Per dormire ancora qualche minuto, premere Para evitar descargas electricas, nao • Para prorrogar o despertar por alguns minutos ombouw van het toestel. Laat MODE RADIO” of “ALARM MODE underhallsarbete till fackkunniga dra i nagra minuter. Vackningen slas av, men l’apparecchio alla pioggia o SNOOZE/SLEEP OFF. abra a caixa do aparelho. Solicite mais, carregue em SNOOZE/SLEEP OFF. inwendig onderhoud door bevoegd BUZZER” voor de zoemer. tekniker. slas pa igen efter ca. nio minuter. Detta kan all’umidita. La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9 assistencia tecnica somente a pessoal O alarme desligar-se-a, porem voltara a soar vakpersoneel verrichten. Op de ingestelde tijd zal de wekker Placera inte radion dar det ar for upprepas hur manga ganger som helst. minuti circa. E possibile ripetere questa qualificado. apos cerca de 9 minutos. Podera repetir este Installeer de apparatuur niet in een trangt, t.ex. i en bokhylla eller i en • Vrid pa VOL for att styra volymen efter Per evitare scosse elettriche, non operazione quante volte si desidera. Nao instale o aparelho num espaco processo tantas vezes quantas desejar. beperkte ruimte zoals een boekenrek (radio of zoemer) afgaan, om na 119 inbyggnadslada. inkoppling av radiovackning. Alarmsignalens aprire l’apparecchio. Per l’assistenza • Per regolare il volume della sveglia al suono fechado, como uma estante ou um • Para ajustar o volume do alarme por radio, gire of inbouwkast. minuten automatisch uitgeschakeld te Undvik risk for brand och elskador volym ar faststalld och kan inte andras. fare riferimento solo a personale della radio, girare VOL. Il volume della armario embutido. VOL. O volume da cigarra e fixo. Plaats geen met vloeistof gevulde worden. genom att inte placera vatskefyllda • Tryck pa knappen ALARM for att kontrollera qualificato. suoneria (BUZZER) e fisso. Para evitar riscos de incendio ou • Para verificar a hora pre-ajustada, carregue em voorwerpen zoals bijvoorbeeld een foremal pa radion, t.ex. vaser och det forvalda klockslaget for vackning. Non installare l’apparecchio • Per controllare l’orario fissato, premere choque electrico nao coloque objectos ALARM. Netsnoer ALARM. Natkabel vaas op het toestel om elektrocutie of • Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de liknande. all’interno di spazi limitati, quali una com liquidos, como jarras, em cima do libreria o un mobiletto. aparelho. brand te voorkomen. functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Cavo di alimentazione CA Als u de wekker de volgende dag weer op Per evitare il rischio di incendi o Cabo de alimentacao CA scosse elettriche, non collocare oggetti dezelfde tijd wilt horen, zet u de Inkoppling av Ajuste do functiekeuzeschakelaar weer op “ALARM Innan klockradion contenenti liquidi, ad esempio vasi, Regolazione del Alvorens u het MODE RADIO” of op “ALARM MODE automatiskt, sull’apparecchio. Preparativos iniciais temporizador de FM draadantenne BUZZER”. tas i bruk timer per lo FM-tradantenn apparaat in gebruik • Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet tidsstyrt spegnimento Nossos agradecimentos pela escolha da «Dream desactivacao Antenna FM a filo u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Tack for att du valde Sonys Dream Machine! stromavslag Prima di cominciare Machine» da Sony! Esta Maquina de Sonhos Pode-se adormecer ao som do radio mediante o Antena filiforme FM neemt • Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, Denna klockradio ar en palitlig klockradio som ritardato proporcionar-lhe-a incontaveis horas de audicao ajuste do temporizador de desactivacao drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. du kan njuta av i aratal. prazerosa e desempenho de altissima Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony Het wekgeluid wordt dan voorlopig Las noga igenom bruksanvisningen for att lara Utnyttja det automatiska, tidsstyrda stromavslag, Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! confiabilidade. incorporado, que desactiva o radio Dream Machine radiowekker! Deze Dream uitgeschakeld, maar zal na ongeveer negen kanna till klockradion och dess anvandning. som automatiskt slar av radion efter ett visst, La Dream Machine vi dara molte ore di E possibile addormentarsi al suono della radio Antes de fazer funcionar a Maquina de Sonhos, automaticamente a hora pre-ajustada. Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat minuten weer te horen zijn. U kunt deze Spara bruksanvisningen. forvalt antal minuter, for att kunna somna funzionamento affidabile e piacere di ascolto. usando il timer di spegnimento ritardato leia atentamente este manual e guarde-o para u vele uren luisterplezier zal verschaffen. repeteerwekker net zo vaak en zo lang genom att ligga och lyssna pa radion. Prima di usare la Dream Machine, leggere incorporato che spegne automaticamente la radio futuras consultas. 1 Durante a audicao do radio, regule o Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te gebruiken als u wilt. Denna bruksanvisning beskriver tva modeller: attentamente queste istruzioni e conservarle per dopo il tempo prefissato. selector de Funcao a OFF. nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te namligen ICF-C211 och ICF-C211L. 1 Skjut funktionsvaljaren under riferimenti futuri. Este manual de instrucoes cobre dois modelos: 2 Carregue em SLEEP. en bewaar deze voor eventuele naslag. stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het Vaglangderna for radiomottagning pa respektive pagaende radiomottagning till laget 1 Durante l’ascolto della radio, regolare il o ICF-C211 e o ICF-C211L. As bandas O radio e activado e sera desactivado geluidsvolume van de zoemer is echter vast modell framgar av nedanstaende tabell: OFF. Queste istruzioni riguardano due modelli, selettore di funzione su OFF. disponiveis para cada modelo estao abaixo In deze gebruiksaanwijzing worden twee ingesteld. 2 Tryck pa SLEEP. l’ICF-C211 e l’ICF-C211L. Le bande di ciascun 2 Premere SLEEP. relacionadas. apos 59 minutos. modellen beschreven: de ICF-C211 en • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt Modellbeteckning ICF-C211 ICF-C211L Radion slas pa. Radion slas av efter 59 modello sono indicate sotto. La radio si accende. Si spegnera dopo de ICF-C211L. u op de ALARM toets. Vaglangder FM/AM FM/LV minuter. 59 minuti. Numero do modelo ICF-C211 ICF-C211L • Para desligar o radio antes da hora pre- ajustada, carregue na tecla SNOOZE/SLEEP ICF-C211 De afstembanden voor de verschillende Numero di modello ICF-C211 ICF-C211L OFF. modellen zijn in onderstaande tabel aangegeven. Banda FM/AM FM/LW • Hur radion slas av innan det forvalda antalet Banda FM/AM FM/LW • Per spegnere la radio prima che sia trascorso il • Toda vez que se pressionar a tecla SLEEP, o Modelnummer ICF-C211 ICF-C211L minuter gatt ut: tryck pa SNOOZE/SLEEP OFF. tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF. temporizador de desactivacao sera reajustado BAND Indommelen met de • Med vart tryck pa SLEEP aterstalls minuterna • A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo para 59 minutos. AM FM Afstembanden FM/AM FM/LG Egenskaper till det automatiska, tidsstyrda stromavslaget spegnimento ritardato viene riportato a 59 • Quando se regula o selector de Funcao a TUNING VOL sluimerfunctie till 59 minuter. Caratteristiche minuti. Caracteristicas ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE • Funktion for sakrad stromforsorjning vid ett • Nar funktionsvaljaren skjuts till laget ALARM • Quando si regola il selettore di funzione su BUZZER, caso a hora programada de alarme Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap stromavbrott med hjalp av stodbatteriet 6F22 MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER ALARM MODE RADIO o ALARM MODE • Funcao de reserva de alimentacao para manter seja atingida durante o funcionamento do vallen bij het geluid van de radio, wetende dat (tillval). Tack vare detta stannar aldrig klockan. och den forinstallda vackningstiden nas medan • Funzione di sostegno alimentazione per BUZZER, se viene raggiunto l’orario fissato per o funcionamento do relogio durante uma temporizador adormecedor, o radio ou a Kenmerken deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer insomningstimern fortfarande ar igang, mantenere il funzionamento dell’orologio la sveglia durante il funzionamento del timer interrupcao de energia, por meio de uma pilha cigarra soara de acordo com o ajuste. de ingestelde sluimerduur is verstreken. kommer antingen radion eller alarmsignalen duratne interruzioni di corrente, usando una di spegnimento ritardato, suona la radio o la • Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, pila 6F22 (non in dotazione). 6F22 (venda avulsa). ICF-C211L att slas pa beroende pa vilken installning som suoneria, a seconda di quale e stata impostata. ook bij een stroomonderbreking, op stroom 1 Als de radio nog speelt, zet u de gjorts. van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd). functiekeuzeschakelaar op “OFF”. Batteriets isattning BAND 2 Druk op de SLEEP toets. Precaucoes LW FM Stodbatteriet 6F22 (tillval) maste sattas i for att Inserimento della Precauzioni Insercao da pilha • Faca funcionar o aparelho com as fontes de TUNING VOL De radio wordt nu weer ingeschakeld. driva klockan under ett stromavbrott och Att observera pila Para garantir a informacao precisa da hora, a sua alimentacao especificadas em «Especificacoes». kvarhalla tiden i minnet, trots att sjalva Batterij-inleg Na 59 minuten zal de radio • Usare l’apparecchio con le fonti di • A placa indicativa da voltagem de automatisch uitschakelen. klockradion drivs natansluten. Maquina de Sonhos requer uma pilha 6F22 (nao Fore tidsinstallning: oppna locket till • Driv klockradion pa den natspanning som Per mantenere l’orario corretto, la Dream alimentazione specificate in “Caratteristiche fornecida), em adicao a tensao da rede. A pilha funcionamento e outros pormenores esta Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is batterifacket pa undersidan och satt i batteriet i anges i Tekniska data. Machine necessita di una pila 6F22 (non in tecniche”. localizada na base do aparelho. voor de werking van de Dream Machine naast • Om de radio uit te schakelen voordat de batterifacket med polerna vanda at korrekt hall. • Namnplaten, som anger markspanningen och dotazione) oltre che della corrente domestica. La • La piastrina indicante la tensione operativa, mantem o relogio em funcionamento na • Para desligar o cabo de alimentacao, puxe-o eventualidade de um corte da alimentacao CA. lichtnet-voeding een 6F22 batterij (niet sluimerduur is verstreken, drukt u op de Stang locket. liknande markuppgifter, finns pa klockradions pila mantiene il funzionamento dell’orologio in ecc. si trova sul fondo dell’apparecchio. pela ficha, nunca pelo proprio cabo. bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de SNOOZE/SLEEP OFF toets. undersida. caso di interruzioni della corrente. • Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo Antes de efectuar o acerto da hora na sua • Nao coloque o aparelho sobre superficies Maquina de Sonhos, abra a tampa na base do klok blijft lopen in het geval van een • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, • Det kan handa efter ett stromavbrott att tiden, • Dra i kontakten, ej i kabeln, for att koppla ur Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine, tenendolo per la spina, non tirando il cavo. (tapetes, cobertores, etc.) ou proximo a stroomonderbreking. Voordat u de klok van de komt de sluimertijd weer op 59 minuten te som visas, ar fel (klockan kan ga fel med ca. tio natkabeln. aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, • Non collocare l’apparecchio su superfici aparelho e insira a pilha no compartimento materiais (cortinas, tapecarias) que possam observando a correspondencia dos polos, e entao Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel staan. min. per timma). • Placera inte klockradion pa ett mjukt underlag inserire la pila con la corretta polarita e (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali bloquear os orificios de ventilacao. van het batterijvak aan de onderkant van het • Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM (som t. ex. en rya, en filt o.s.v.) eller nara richiudere il coperchio. (tende, drappeggi) che possano bloccare i fori feche a tampa. • Caso alguma coisa penetre acidentalmente no apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER” material (som t. ex. gardiner, draperier och di ventilazione. aparelho, este deve ser desligado da rede e polariteit van + en – en sluit u het deksel weer. stand staat en de ingestelde wektijd wordt Nar ska batteriet bytas ut mot ett liknande) som kan blockera ventilations- • Dopo un’interruzione di corrente, l’orario • Se qualcosa penetra all’interno • Apos um corte na alimentacao, a hora indicada submetido a uma averiguacao tecnica por podera nao ser sempre correcta (podera bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan nytt? oppningarna. visualizzato puo non essere sempre corretto dell’apparecchio, scollegare il cavo di pessoal qualificado antes de voltar a ser • Na een stroomonderbreking zal de klok niet zal de radio of de zoemer klinken, al naar Kontroll av batterikapacitet: dra ut stickkontak- • Dra ut stickkontakten ur natuttaget, om du (puo perdere o guadagnare circa 10 minuti per alimentazione e far controllare l’apparecchio da avancar ou atrasar cerca de 10 minutos por utilizado. hora). altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 gelang uw keuze van het wekgeluid. ten ur vagguttaget, vanta i nagra minuter och skulle raka tappa nagonting i klockradion. Lat ora). personale qualificato prima di usarlo • Limpe a parte externa do aparelho com um minuten per uur voor- of achterlopen). anslut darefter stickkontakten igen. en fackkunnig reparator besiktiga radion innan nuovamente. pano macio levemente humedecido em solucao Byt ut batteriet mot ett nytt nar fel tid visas i Quando sostituire la pila • Per pulire il rivestimento usare un panno Quando substituir a pilha de detergente suave. den tas i bruk igen. Wanneer is het tijd de batterij te teckenfonstret. • Torka klockradion med en mjuk trasa, som Per controllare la carica della pila, scollegare il morbido inumidito con una blanda soluzione Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo • Mesmo com o interruptor de alimentacao de alimentacao CA da tomada da rede e volte a vervangen? Voorzorgsmaatregelen fuktats i mild diskmedelslosning, for att cavo di alimentazione CA dalla presa di corrente detergente. liga-lo apos alguns minutos. Caso a hora em desactivado, o aparelho nao estara desligado Om de toestand van de batterij te controleren, rengora den. e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario • L’apparecchio non e scollegato dalla fonte di indicacao esteja incorrecta, substitua a pilha por da tensao electrica, enquanto permanecer trekt u de stekker van het netsnoer uit het • Gebruik het apparaat uitsluitend op de • Natstromtillforseln kopplas inte ur sa lange visualizzato non e corretto, sostituire la pila con alimentazione CA (corrente di rete) fintanto uma nova. ligado a uma tomada da rede. stopcontact, om na enkele minuten de stekker voedingsbronnen aangegeven onder Tidsinstallning stickkontakten sitter i ett natuttag, inte ens nar un’altra nuova. che e collegato alla presa a muro, anche se weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu “Technische gegevens”. strommen till klockradion slas av. l’apparecchio stesso e stato spento. Advertencia acerca da pilha afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door • Het naamplaatje met daarop de 1 Anslut stickkontakten till ett vagguttag. Caso o aparelho va permanecer desligado da een nieuwe te vervangen. bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de AM 12:00 eller 0:00 blinkar i Att observera angaende Avvertenza sulla pila rede por um longo periodo, retire a pilha a fim onderkant van het apparaat. teckenfonstret. stodbatteriet Regolazione Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla Acerto do relogio de evitar o desgaste desnecessario da sua carga e • Pak voor losmake van het netsnoer altijd de 2 Installning av timtalet: hall CLOCK Ta ur batteriet, nar klockradion under en langre presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la avarias no aparelho causadas por fuga do stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf. intryckt och tryck pa TIME SET H sa tidsperiod inte ska drivas natansluten, dels for dell’orologio pila per evitare uno scaricamento eccessivo e 1 Ligue o aparelho a tensao da rede. electrolito da pilha. Gelijkzetten van de • Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond manga ganger det kravs tills korrekt att undvika att batteriet laddas ur och dels for att 1 Collegare l’apparecchio alla presa di danni all’apparecchio dovuti a perdite del fluido No mostrador, piscara a indicacao Caso surjam duvidas ou problemas concernentes (zoals een kleedje of tapijt), en plaats het niet della pila. «AM 12:00» ou «0:00». undvika skador pa grund av batterilackage. klok vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar timtal visas i teckenfonstret. Slapp upp corrente. 2 Para acertar a hora, enquanto mantem a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais dit de ventilatie-openingen zou kunnen CLOCK. Radfraga affaren dar klockradion koptes, eller Sul display lampeggia l’indicazione In caso di interrogativi o problemi riguardanti premida CLOCK, carregue em TIME proximo. 1 Steek de stekker van het netsnoer in het blokkeren. 3 Installning av minuterna: hall CLOCK Sonys representant, nar det uppstar svarigheter “AM 12:00” o “0:00”. l’apparecchio consultare il proprio rivenditore • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het Sony. SET H. Quando a hora correcta stopcontact. apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit intryckt och tryck pa TIME SET M sa eller du vill stalla fragor som inte besvaras i 2 Per regolare le ore, premere TIME SET aparecer no mostrador, libere CLOCK. In het uitleesvenster knippert nu “AM het stopcontact en laat het apparaat eerst door manga ganger det kravs tills korrekt denna bruksanvisning. H tenendo premuto CLOCK. Quando 3 Para acertar os minutos, enquanto 12:00”of “0:00”. een deskundige nakijken alvorens het weer in antal minuter visas i teckenfonstret. l’ora corretta appare sul display, mantem pressionada CLOCK, carregue Especificacoes 2 Om de uren in te stellen, houdt u de gebruik te nemen. Slapp upp CLOCK. Klockan borjar ga sa rilasciare CLOCK. Caratteristiche em TIME SET M. Quandoos minutos Indicacao da hora: CLOCK toets ingedrukt en drukt u op • Reinig de behuizing met een zacht doekje, fort TIME SET M slappts upp. 3 Per regolare i minuti, premere TIME correctos forem indicados no Reino Unido, America do Norte e America bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Tekniska data de TIME SET H toets. Wanneer het • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang SET M tenendo premuto CLOCK. tecniche mostrador, libere CLOCK. O relogio do Sul: ciclo de 12 horas juiste uur in het uitleesvenster wordt • Tidsangivelsen varierar enligt modellen: Tidsangivelse: Quando i minuti corretti appaiono sul Outros paises: ciclo de 24 horas het op het stopcontact is aangesloten, ook 12-timmars tidsangivelse: AM 12:00 = midnatt Indicazione dell’orario: entrara em funcionamento quando se aangegeven, laat u de CLOCK toets los. wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. 24-timmars tidsangivelse: 0:00 = midnatt Modellen till Storbritannien, Nord- och display, rilasciare CLOCK. L’orologio Regno Unito, America del Nord e del Sud: liberar TIME SET M. Gama de frequencias: 3 Om de minuten in te stellen, houdt u de • Med vart tryck pa TIME SET H eller TIME SET Sydamerika: 12-timmars tidsangivelse inizia a funzionare quando si rilascia sistema 12 ore Banda ICF-C211 ICF-C211L CLOCK toets ingedrukt en drukt u op Waarschuwing betreffende de M hojs siffran, som visas, med ett nummer. Modellerna till ovriga lander: 24-timmars TIME SET M. Altri paesi: sistema 24 ore • O ciclo de indicacao da hora varia conforme o FM 87,5 - 108 MHz – tidsangivelse de TIME SET M toets. Wanneer de batterij • 00 minuter visas igen efter att 59 minuter Mottagningsomrade: Campo di frequenza*: modelo de aquisicao. Italia juiste minuut in het uitleesvenster Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat visats. Timtalet andras inte nar TIME SET M • Il sistema orario varia a seconda del modello Banda ICF-C211 ICF-C211L Ciclo de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite AM 526,5 - 1 606,5 kHz – Ciclo de 24 horas: «0:00» = meia-noite trycks in. wordt aangegeven, laat u de CLOCK u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te • Tidsinstallning exakt pa sekunden: lyssna pa Vaglangd ICF-C211 ICF-C211L acquistato. • Cada pressionar de TIME SET H ou TIME SET 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte toets los. Zodra u de TIME SET M toets gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het FM 87,5 - l08 MHz – FM 87,5 - 108 MHz – apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en tidsangivelsen over telefonen eller i radion och Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte Italia M avanca o numero indicado em uma unidade. paises FM loslaat, zal de klok gaan lopen. Italien AM 526,5 - 1 606,5 kHz – • Os digitos dos minutos avancam para «00» Outros AM 530 - 1 710 kHz – zodat er geen schade kan ontstaan door slapp upp den intryckta knappen TIME SET M AM 526,5 - 1 606,5 kHz – • Ciascuna pressione di TIME SET H o eventuele batterijlekkage. nar den exakta tiden anges. TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata apos «59». Os digitos da hora nao avancam LW – 153 - 255 kHz • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz di una unita. FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz mediante o pressionar de TIME SET M. wordt aangegeven, hangt af van uw model Mocht u verder nog vragen hebben of problemen • La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La Altri paesi AM 530 - 1 710 kHz – • Para acertar a hora com a exactidao dos radiowekker. met de bediening van het apparaat, neem dan Ovriga lander AM 530 - 1 710 kHz – cifra delle ore non aumenta quando si preme segundos, libere TIME SET M simultaneamente Altifalante: Aprox. 6,6 cm de diam.,8 W 12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony LV – 153 - 255 kHz TIME SET M. LW – 153 - 255 kHz com o sinal informativo da hora. Potencia de saida: 150 mW (a 10% de distorcao 24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht Radiomottagning harmonica) handelaar. • Per regolare l’orario esattamente al secondo, • Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M rilasciare TIME SET M contemporaneamente ad Alimentacao: toets wordt het aangegeven nummer met een 1 Skjut funktionsvaljaren till laget Hogtalare: ca. 6,6 cm i diam, 8 W un segnale orario. Diffusore: Circa 6,6 cm dia, 8 W America do Norte e America do Sul: 120 V verhoogd. RADIO ON for att sla pa radion och Uteffekt: 150 mW (med 10% overtonsdistorsion) Uscita di potenza: 150 mW (al 10% di CA, 60 Hz • De cijfers voor de minuten verspringen van stall in volymen med VOL (volym). Stromforsorjning: distorsione armonica) Utilizacao do radio Outros paises: 220 - 230 V CA, 50 Hz “59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet Technische gegevens 2 Skjut BAND till laget for onskad Modellen till Nord- och Sydamerika: 120 V/ Alimentazione: 1 Regule o selector de Funcao a RADIO Para a funcao de alimentacao auxiliar: 9 V veranderen, als u slechts de TIME SET M toets 60 Hz natspanning Ascolto della radio America del Nord e del Sud: 120 V CA, 60 Hz CC, com uma pilha 6F22 Tijdsaanduiding: vaglangd. Vrid pa TUNING for att Modellerna till ovriga lander: 220 - 230 V/50 Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz ON para ligar a alimentacao do radio e indrukt. Duracao da pilha: • Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te Groot-Brittannie, Noord- en Zuid-Amerika: stalla in onskad station. Hz natspanning 1 Regolare il selettore di funzione su Per la funzione di sostegno alimentazione: ajuste VOL (volume). Aprox. 80 horas, com a pilha Sony S-006P (U) stellen, laat u de TIME SET M toets los, precies 12-uurs cyclus FM eller AM: pa ICF-C211 Stodbatteri: 9 volts likstromsspanning med RADIO ON per accendere la radio e 9 V CC, una pila 6F22 2 Seleccione a banda com BAND e Dimensoes: op het moment dat het tijdsignaal van de radio Andere landen: 24-uurs cyclus FM eller LW (LV): pa ICF-C211L ettbatteri 6F22 Durata della pila: Circa 80 ore, usando una pila sintonize uma estacao com TUNING. Aprox. 170 ? 65 ? 149,5 mm (l/a/p) of de telefoon klinkt. Afstembereik: Batteriets livslangd: ca. 80 timmar med Sonys regolare VOL (volume). Sony S-006P (U) incluindo partes e controlos salientes batteri S-006P(U) 2 Selezionare la banda con BAND e FM/AM: somente ICF-C211 Afstemband ICF-C211 ICF-C211L • Hur radion slas av: skjut funktionsvaljaren till Dimensioner: ca. 170 ? 65 ? 149,5 mm (b/h/d) Dimensioni: Circa 170 ? 65 ? 149,5 mm (l/a/p) FM/LW: somente ICF-C211L Peso: franslaget laget OFF. inkl. utskjutande delar och reglage sintonizzare la stazione usando la Massa: inclusi comandi e parti sporgenti Aprox. 535 g, nao incluindo pilha – 87,5 - 108 MHz FM manopola TUNING. Somente modelo para Reino Unido: Aprox. • Tydligare radiomottagning Radio-ontvangst Italie AM 526,5 - 1 606,5 kHz – Vid FM-mottagning: strack ut tradantennen Vikt: Ca. 535 gram exkl. batteriet FM/AM: solo ICF-C211 Circa 535 g, esclusa la pila • Para desligar o radio, ajuste o selector de 570 g, nao incluindo a pilha till dess fulla langd for att forbattra Galler modellen till Storbritannien: ca. 570 FM/LW: solo ICF-C211L Solo modello per il Regno Unito: Circa 570 g, funcao para OFF. 1 Zet de functiekeuzeschakelaar in de 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz mottagningskvaliteten. gram exkl. batteriet esclusa la pila • Para melhorar a recepcao do radio Design e especificacoes sujeitos a alteracoes sem “RADIO ON” stand om de radio in te Andere landen FM 530 - 1 710 kHz – Vid AM/LV-mottagning: vrid klockradion pa • Per spegnere la radio, regolare il selettore FM: Estenda a antena filiforme FM aviso previo. AM completamente para aprimorar a recepcao. schakelen en stel de geluidssterkte naar det horisontella planet tills mottagnings- Ratt till andringar forbehalles. di funzione su OFF. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a AM/LW: Gire o aparelho na horizontal de kvaliteten blir basta mojliga. Klockradion wens in met de VOL volumeregelaar. LG – 153 - 255 kHz • Per migliorare la ricezione radio modifiche senza preavviso. modo a obter uma optima recepcao. Uma har en inbyggd ferritstavantenn. 2 Kies de gewenste afstemband met de FM: Estendere completamente l’antenna FM a barra de ferrite esta incorporada no BAND toets en stem af op de gewenste Luidspreker: Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 W Anvand inte klockradion staende pa en filo per migliorare la ricezione. Nota aparelho. Uitgangsvermogen: 150 mW (bij 10% AM/LW: Ruotare l’apparecchio radiozender met de TUNING stalbank eller annan yta innehallande BANDE DI FREQUENZA harmonische vervorming) metall, eftersom det kan leda till orizzontalmente per ottenere la ricezione 1. Bande di frequenza: Nao utilize o aparelho sobre uma afstemknop. Stroomvoorziening: storningar vid radiomottagning. migliore. Un’antenna a barra di ferrite e FM: 87,5 MHz – 108 MHz escrivaninha de aco ou superficies FM/AM: Voor de ICF-C211 Noord- en Zuid-Amerika: 120 V incorporata nell’apparecchio. OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz metalicas; do contrario, poderao ocorrer FM/LW(LG): Voor de ICF-C211L wisselstroom, 60 Hz 2. Frequenza intermedia: interferencias na recepcao. Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom, Non usare l’apparecchio sopra una FM: 10,7 MHz • Om de radio uit te schakelen, zet u de 50 Hz Installning av scrivania d’acciaio o altre superfici AM: 455 kHz functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom metalliche, perche possono essere causate 3. Oscillatore locale: • Verbeteren van de radio-ontvangst: vaneen 6F22 batterij vackningstider interferenze nella ricezione. Frequenza oscillatore locale Ajuste do alarme FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om Levensduur batterij: Ca. 80 uur, bij gebruik superiore a quella del segnale de FM-gevoeligheld te vergroten. van een Sony S-006P(U) batterij Installning av radiovackning: stall forst in Para ajustar o alarme por radio, primeiro AM/LG: De kwaliteit van de ontvangst wordt Afmetingen: Ca. 170 ? 65 ? 149,5 mm (b/h/d), onskad station och styr darefter volymen till * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ sintonize uma estacao e ajuste o volume. bepaald door de richting van de vast incl. uitstekende delen en bedieningsorganen lamplig niva. Regolazione della 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het Gewicht: sveglia 1 Para ajustar a hora para o alarme, gehele apparaat in een horizontaal vlak Ca. 535 gr. zonder batterij 1 Hall knappen ALARM intryckt och om de beste stand te vinden. Model voor Groot-Brittannie: Ca. 570 gr. Per regolare la sveglia al suono della radio, mantenha pressionada ALARM e zonder batterij tryck lampligt antal ganger pa TIME sintonizzare prima la stazione e regolare il carregue em TIME SET H. Quando a Gebruik het apparaat niet op een stalen SET H for att stalla in timtalet i volume. hora desejada aparecer no mostrador, bureaublad of andere metalen Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en vackningstiden. Slapp upp ALARM sa libere ALARM. ondergrond, aangezien dat storing in de technische gegevens voorbehouden. fort onskat timtal visas i tecken- 1 Per regolare le ore per la sveglia, 2 Para ajustar os minutos para o alarme, radio-ontvangst kan veroorzaken. fonstret. premere TIME SET H tenendo mantenha pressionada ALARM e 2 Hall ALARM intryckt och tryck premuto ALARM. Quando l’ora carregue em TIME SET M. Quando os lampligt antal ganger pa TIME SET M corretta appare sul display, rilasciare minutos desejados aparecerem no mostrador, libere ALARM. De wekker zetten for att stalla in minuterna i 2 Per regolare i minuti per la sveglia, 3 Regule o selector de Funcao a ALARM ALARM. vackningstiden. Slapp upp ALARM sa Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u fort onskat antal minuter visas i premere TIME SET M tenendo MODE RADIO ou ALARM MODE eerst op een radiozender af te stemmen en de teckenfonstret. premuto ALARM. Quando i minuti BUZZER. geluidssterkte naar wens in te stellen. 3 Skjut funktionsvaljaren till laget corretti appaiono sul display, rilasciare O alarme soara na hora programada e ALARM MODE RADIO eller ALARM desactivarse-a automaticamente apos 1 Om het juiste uur voor de wekker in te ALARM. MODE BUZZER. 119 minutos. stellen, houdt u de ALARM toets Vackningen slas pa vid det forvalda 3 Regolare il selettore di funzione su ingedrukt en drukt u daarbij de TIME ALARM MODE RADIO o ALARM klockslaget och av efter 119 minuter. SET H toets in. Als het gewenste uur in MODE BUZZER. La sveglia suona all’orario fissato e si het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. ferma automaticamente dopo 119 minuti.