На сайте 123449 инструкций общим размером 499.5 Гб, которые состоят из 6236897 страниц

Радиочасы SONY ICF-C1200. Инструкция на английском языке

Руководство пользователя SONY ICF-C1200. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.

Информация

Раздел
Электроника
Категория
Часы / Радиоприёмники
Тип устройства
Радиочасы
Производитель (бренд)
SONY
Модель
SONY ICF-C1200
Еще инструкции
Часы / Радиоприёмники SONY, Радиочасы SONY
Язык инструкции
английский
Дата создания
29 Ноября 2020 г.
Просмотры
79 просмотров
Количество страниц
2
Формат файла
pdf
Размер файла
419.34 Кб
Название файла
sony_manual_icf_c1200.pdf

Фото

Страница 1Страница 2

Просмотр

Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • 3-229-569-23(1)                           Using                      7Adjust the volume with                             Utilisation de          5Appuyez sur ENT/BAND                               Utilizacion del mando      3Gire el mando de lanzadera
    hacia arriba o hacia abajo
    pour selectionner la gamme.
    VOL.
    ENT(enter)/BAND            Note                                                ENT(validation)/BAND    6Tournez la molette dans un                         de lanzadera                para seleccionar “TUNE
    FM Stereo/AM PLL                                    English                 How to use: Press. Hold down until  If you connect the headphones cord to the  Francais  Utilisation: Appuyez. Maintenez  sens ou l’autre pour  Espanol    Forma de utilizacion: Girelo hacia  MODE” y presione el boton
    i jack, the sound does not come from the
    you hear the confirmation beep
    enfoncee jusqu’a ce que vous
    ENT/BAND.
    Synthesized Radio                                                           when presetting the station.  speaker.                                         entendiez le bip lors du prereglage  selectionner la frequence              arriba o hacia abajo/mantengalo  4Gire el mando de lanzadera
    girado (Consulte la fig. B-a)
    souhaitee.
    (see Fig. B-b)             To turn off the radio                               de la station. (voir Fig. B-b)                                              Cuando separe el dedo, el mando de
    For customers          Function: Decides any changes to  Press OFF.       Avant de commencer          Fonction: Elle permet les  Lorsque la frequence est recue, vous  Antes de comenzar  lanzadera volvera a su posicion  hacia arriba o hacia abajo
    entendez l’emission. Quelques instants
    Operating Instructions                               in the U.S.A.          the settings and changes the band.                                             changements des reglages et de la  plus tard, l’indication de la frequence est  original.               para borrar “PRESET” y
    Nous vous remercions d’avoir choisi  gamme d’onde.   remplacee par l’heure.    ?Muchas gracias por la adquisicion  Funcion: Selecciona “MENU” y  presione el boton
    Mode d’emploi                                       You are cautioned that any  Using HOLD             Improving Reception     cette radio Sony !  Cette radio vous                 A chaque rotation de la molette, la  de esta radio Sony! Esta radio le  permite cambiar sus opciones.  ENT/BAND.
    Manual de instrucciones                             changes or modifications not  — HOLD Function      FM (See Fig. C–a)       assurera de nombreuses heures de  Utilisation de la  frequence change de 0,1 MHz ou 0,05  brindara muchas horas de servicio         “PRESET” no aparecera en la sintonia
    MHz pour la gamme FM et de
    expressly approved in this                                                 service fiable et de plaisir d’ecoute.               9 kHz (ou 10 kHz selon le reglage de  fiable y placer de escucha.  Utilizacion de  manual.
    manual could void your  How to use: Slide HOLD in the  Extend the telescopic antenna and  Avant d’utiliser la radio, lisez  fonction HOLD  l’intervalle d’accord AM) pour la gamme  Antes de utilizar el receptor, lea
    authority to operate this  direction of the arrow so that  adjust the angle and length for the  attentivement le present mode  — Fonction HOLD  AM. Si vous maintenez la molette  detenidamente estas instrucciones y  ENT(introduccion)/
    equipment.              “-” appears in the display.  best reception.       d’emploi et conservez-le pour toute  Utilisation: Poussez HOLD dans le  tournee dans un sens ou l’autre, la  conservelas para futuras referencias.  BAND
    frequence change plus rapidement.
    The stereo headphones cord serves
    ICF-C1200                                          Owner’s Record           Function: Prevents the unit from  as the antenna, so extend it as long as  reference ulterieure.  sens de la fleche pour faire  Lorsque le reglage correspond a la  Caracteristicas  Forma de utilizacion: Presionelo.
    being unintentionally turned on,
    frequence d’emission, celle-ci est recue.
    Mantengalo presionado cuando
    apparaitre “-”.
    The model number and the serial  or the radio frequency being  possible. In this case, the telescopic                           7Ajustez le volume avec                             memorice una emisora hasta que
    Sony Corporation © 2001    Printed in Japan                                                            antenna does not function  Caracteristiques         Fonction: Les touches sont                         •Visualizador de cristal liquido grande,
    number are located on the rear.  accidentally changed.                      •Grand ecran LCD a double affichage  verrouillees et l’appareil ne risque  VOL.  facil de ver, con indicador de hora doble  oiga un pitido de confirmacion.
    Record the serial number in the  If you press any operation buttons  (see Fig. C–b).  (heure actuelle/heure de l’alarme), facile a  pas d’etre allume, ou les stations  (hora actual/hora de alarma).  (consulte la fig. B-b)  5Presione el boton
    Soy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used  space provided below. Refer to them  while “-” is displayed, “-” will  AM (See Fig. C–c)  voir  d’etre changees, involontairement.  Remarque       •Posibilidad de memorizacion de 20  Funcion: Decide los cambios de las  ENT/BAND para seleccionar
    Si vous branchez le casque d’ecoute sur la
    whenever you call upon your Sony  flash for about 5 seconds.                • 20 prereglages de station FM/AM  Si vous appuyez sur une touche de  prise i, le son du haut-parleur est coupe.  emisoras de FM/AM.  opciones del menu y cambia de  la banda.
    dealer regarding this product.                      An AM antenna is built into the unit.  •Fonction d’alarme – Radio ou 3 sonneries  fonction lorsque “-” est affiche, ce  •Funcion de alarma simple seleccionable  banda.  6Gire el mando de lanzadera
    de la radio o 3 sonidos de zumbador.
    au choix
    Setting the Clock          Rotate the unit horizontally until you  •Alarme par le haut-parleur ou le casque  symbole clignotera pendant 5  Mise hors tension de la  •Salida de alarma seleccionable a traves del  hacia arriba o hacia abajo
    get the best reception. (Do not
    Model No. ICF-C1200                                                          d'ecoute – au choix                                radio                       altavoz o unos auriculares estereo.
    When the batteries are first installed,  operate the unit over a steel desk or  •Protection pour le transport, servant aussi  secondes.  •Proteccion con funda de transporte que  Utilizacion de HOLD  para seleccionar la
    “LOCAL AM12:00” or “LOCAL  metal surface, as this may lead to  de support                              Appuyez sur OFF.            sirve tambien como soporte.  — Funcion de bloqueo   frecuencia deseada.
    Serial No.
    0:00” flashes in the display window.  interference of reception.)  •Heure universelle  Reglage de l’horloge                       •Funcion de ajuste de hora mundial.  Forma de utilizacion: Deslice HOLD  Cuando se reciba la frecuencia oira la
    (The illustration is 12-hour system.)  Notes       •Alarme repetee de 10 minutes a 60  Lors de la premiere insertion des  Amelioration de la  •Repeticion de alarma cada 10 a 60  en el sentido de la flecha de forma  emision. Despues de un momento, la
    minutos.
    minutes
    Before You Begin         • 12-hour system (North and South  •Adjust the direction                       piles, l’indication “LOCAL  reception                                       que en el visualizador aparezca  visualizacion de la frecuencia cambiara a
    Display Window*                                                           America and UK):           of the antenna,        Remarque sur l’intervalle d’accord AM  AM12:00” ou LOCAL 0:00” clignote        Nota sobre el intervalo entre canales                la del reloj.
    Un giro del mando de lanzadera
    Afficheur*                                      Thank you for choosing the Sony  AM12:00 = midnight  holding the bottom     L’intervalle d’accord AM depend de la  sur l’afficheur. (L’illustration  Gamme FM (voir Fig. C–a)  de AM  “-”.                      cambiara la frecuencia 0,1 MHz o
    region. Reportez-vous a “Changement de
    Funcion: Evita que la alimentacion
    of it. The antenna
    Visualizador*                                   radio! It will give you many hours of  • 24-hour system (Other countries):  can be damaged  l’intervalle d’accord AM”.  presente le cycle de 12 heures.)   El intervalo entre canales de AM difiere             0,05 MHz para FM y 9 kHz (o 10 kHz,
    reliable service and listening  0:00 = midnight      when you move the                                                          Deployez l’antenne telescopique et  dependiendo de las zonas. Consulte  de la unidad se conecte o que  segun haya determinado con el intervalo
    pleasure.                You can set the clock, even if “E”  antenna, holding the                       • Cycle de 12 heures (Amerique du  ajustez sa longueur et son angle pour  “Cambio del intervalo entre canales de  cambie la frecuencia  entre canales de AM) para AM. Si
    Before operating the radio, please  appears.         tip of it.             Precautions                  Nord et du Sud et Royaume-Uni):  obtenir la meilleure reception  AM”.      accidentalmente.            continua girando el mando de lanzadera
    read these instructions thoroughly  However, the display setting for the  • Rotate the antenna slowly, otherwise, it  •Alimentez l’appareil uniquement sur  AM12:00 = minuit  possible.  Si presiona cualquier tecla de  hacia arriba o hacia abajo, la frecuencia
    cambiara rapidamente.
    and retain them for future reference.                might hit the unit.     courant continu de 3,0 V avec deux piles  • Cycle de 24 heures (Autres pays):  Comme le cordon du casque  Precauciones  operacion mientras este
    12-hour or 24-hour system is                        R03 (format AAA).           0:00 = minuit                                                              visualizandose “-”, “-”     Cuando la frecuencia coincida con la de
    unchangeable.              Presetting your         •La plaque signaletique, indiquant la  Vous pouvez ajuster l’horloge, meme  d’ecoute stereo fait office d’antenne,  •Alimente la unidad con 3,0 V CC  radiodifusion, se recibira tal emision.
    Features                                                                     tension de fonctionnement, etc., se trouve         deroulez-le au maximum. Dans ce  solamente utilizando dos pilas R03  parpadeara durante unos 5  7Ajuste el volumen con VOL.
    To set the local time      Favorite Stations        a l’arriere de l’appareil.  si “E” est affiche.    cas, l’antenne telescopique est  (tamano AAA).      segundos.
    •Easy-to-see Large LCD with dual time                                       •Evitez d’exposer l’appareil a des  Toutefois, le reglage du systeme 12        •La placa de caracteristicas en la que se           Nota
    display (current time/alarm time)  1Press MENU.    — Preset Tuning                                                             inoperante (voir Fig. C–b).  indica la tension de alimentacion y demas         Si conecta el cable de los auriculares a la
    • 20 station presets for FM/AM  2Turn the shuttle switch up                  temperatures extremes, aux rayons directs  heures ou 24 heures ne peut pas etre  informacion importante se encuentra en la  Ajuste del reloj  toma i, el sonido no saldra a traves del
    du soleil, a de l’humidite, du sable, de la
    • Single alarm function – selectable from           You can preset up to 10 stations for  poussiere ou des chocs mecaniques. Ne le  change.  Gamme AM       parte posterior exterior.                          altavoz.
    Radio or 3 buzzer sounds.  or down to select “CLOCK”  FM and AM stations respectively. To                                      (voir Fig. C–c)            •Evite la exposicion a temperaturas  Cuando instale por primera vez las
    • Selectable alarm output – from speaker or  and press ENT/BAND.             laissez jamais dans un vehicule gare en  Pour regler l’heure locale            extremadas, a la luz solar directa, a la  pilas, en el visualizador parpadearan  Para desconectar la
    plein soleil.
    SNOOZE                            stereo headphones.                                 access the stations, simply select the  • Si un solide ou un liquide penetrait dans  1Appuyez sur MENU.  Une antenne AM est incorporee a la  humedad, a la arena, al polvo, y a golpes.  “LOCAL AM12:00” o “LOCAL 0:00”.  alimentacion de la radio
    Telescopic Antenna  • Protected by carrying cover, which also  The “hour” of the clock flashes.  corresponding preset numbers (1-10).  l’appareil, retirez-en les piles et faites-le  2Tournez la molette dans un  radio. Tournez la radio dans le sens  No deje nunca la unidad en un automovil  (En la ilustracion siguiente se
    All the preset numbers are preset to
    works as a stand.
    Antenne telescopique                                                                             verifier par un technicien avant de le             horizontal pour trouver la meilleure  estacionado al sol.  muestra el sistema de 12 horas.)  Presione OFF.
    WORLD/                                        •World time adjusting function.                     certain stations at the factory. To  remettre en service.  sens ou l’autre pour  position. (N’utilisez pas la radio sur  •Si dentro de la unidad cae algun objeto
    LOCAL                     Antena telescopica  •Extendable snooze – from 10 min. up to 60          preset your favorite stations, change  •Dans un vehicule ou un batiment, la  selectionner “CLOCK” et  une table ou une surface metallique  solido o liquido, extraigale las pilas, y  • Sistema de 12 horas (Norte y  Mejora de la
    min.
    the stations you wish to preset.  reception des ondes radio peut etre  appuyez sur le bouton  car la reception pourrait subir des  haga que sea comprobada por personal  Sudamerica y Reino Unido):
    cualificado antes de volver a utilizarla.
    HOLD                      Notes on AM channel step                                                     difficile ou parasitee. Si possible, ecoutez       interferences.)            •En vehiculos o edificios, la  AM12:00 = medianoche  recepcion
    pres d’une fenetre.
    MENU                    The AM channel step differs depending on            To Preset or Change a   • Comme un aimant puissant est utilise  ENT/BAND.   Remarques                   radiorrecepcion puede resultar dificil o  • Sistema de 24 horas (Otros paises):
    Shuttle Switch      areas. See “Changing AM Channel Step”.              Station                  dans les haut-parleurs, n’approchez pas  Les chiffres des “heures” clignotent.  ruidosa. Trate de escuchar cerca de una  0:00 = medianoche  FM (Consulte la fig. C–a)
    Molette                                                                                          de l’appareil des cartes de credit a codage        •Ajustez la direction       ventana.                Usted podra programar el reloj  Extienda la antena telescopica y
    LIGHT                      Mando de lanzadera                                                      1Follow steps 1 to 7 in  magnetique ou des montres a ressort pour            de l’antenne en la        •Como el altavoz emplea un iman intenso,  aunque aparezca “E”.  ajuste su angulo y longitud hasta
    tenant par la base.
    ENT/BAND            Precautions              3Turn the shuttle switch up  “Operating the Radio”, and  eviter de les endommager.                      L’antenne peut etre        mantenga las tarjetas de credito, que  Sin embargo, no podra cambiarse el  obtener la optima recepcion.
    utilicen codificacion magnetica, o los
    •Operate the unit only on 3.0 V DC with              manually tune in to the  • Pour nettoyer le coffret, servez-vous d’un       abimee si elle est         relojes de cuerda alejados de la unidad  ajuste para el sistema de 12 o 24  Como el cable de los auriculares
    two R03 (size AAA) batteries.  or down to adjust the hour  station you wish to preset.  chiffon doux, impregne d’une solution   prise par son
    •The nameplate indicating operating  and press ENT/BAND.                     detergente neutre.                                  extremite.                 para evitar el dano que podrian causar tal  horas.  estereo sirve de antena, extiendalo lo
    VOL                  voltage, etc. is located on the rear exterior.     2Hold down ENT/BAND                                                         • Pour ne pas la cogner contre l’appareil,  iman.                              mas posible. En este caso, la antena
    ALARM MODE                    i                   •Avoid exposure to temperature extremes,  The “minute” of the clock flashes.  until you will hear the  Remarques sur le casque   tournez l’antenne lentement.  •Para limpiar la unidad, utilice un pano  Para ajustar la hora local  telescopica no funcionara
    suave humedecido en una solucion poco
    OFF                                                direct sunlight, moisture, sand, dust or            confirmation beep.     d’ecoute                                                                        concentrada de detergente.  1Presione MENU.        (consulte la C–b).
    mechanical shock. Never leave in a car
    RADIO                                              parked in the sun.                                  “1” flashes and “PRESET” appears.  Securite sur la route  3Tournez la molette dans un  Prereglage des  Notas sobre los auriculares  2Gire el mando de lanzadera
    BUZZER                                            •Should any solid object or liquid fall into         If you do not carry out any further steps,  N’utilisez pas le casque d’ecoute en  sens ou l’autre pour ajuster  stations preferees  hacia arriba o hacia abajo  AM (Consulte la fig. C–c)
    the unit, remove the batteries, and have            the unit stops flashing after about one  conduisant une voiture, un velo ou tout                      Seguridad en la carretera  para seleccionar “CLOCK”  La unidad tiene incorporada una
    RADIO ON/  OFF                         the unit checked by a qualified personnel           minute. The display before step 2 is  autre vehicule motorise, car cela peut etre  les chiffres des heures et  — Accord des stations  No utilice los auriculares cuando conduzca,  antena de AM. Gire horizontalmente
    SLEEP                                  before operating it any further.                    restored.              dangereux et c’est interdit dans un certain  appuyez sur le bouton  prereglees  vaya en bicicleta, o maneje cualquier  y presione el boton
    • In vehicles or buildings, radio reception                                 nombre de pays. Il peut egalement etre                                         vehiculo motorizado. Esto podria suponer  ENT/BAND.  la antena hasta obtener la optima
    *Part of the display window may differ in some countries.  may be difficult or noisy. Try listening                            dangereux d’utiliser le casque d’ecoute en  ENT/BAND.  Vous pouvez preregler jusqu’a 10  un peligro para el trafico, y es ilegal en  La “hora” del reloj parpadeara.  recepcion. (No utilice la unidad
    marchant, surtout aux passages-pietons.
    near a window.
    * Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit differente dans certains  • Since a strong magnet is used for the  4Turn the shuttle switch up or  Soyez toujours tres prudent et cessez  Les chiffres des “minutes” clignotent.  stations respectivement en FM et  ciertos paises. Tambien puede resultar  sobre una mesa de acero u otra
    pays.                                              speakers, keep personal credit cards using  down to adjust the minute      d’ecouter dans les situations presentant des        AM. Pour acceder a ces stations, il  potencialmente peligroso escuchar a traves  superficie metalica, ya que esto
    de los auriculares a gran volumen mientras
    *Parte del visualizador puede diferir en algunos paises.  magnetic coding or spring-wound  and press ENT/BAND.                 risques d’accident.                                 suffit ensuite de selectionner le  camine, especialmente en pasos cebra. En    podria causar interferencias en la
    watches away from the unit to prevent                                      Prevention des troubles auditifs                    numero (1-10) approprie. Une station  situaciones potencialmente peligrosas,   recepcion.)
    possible damage from the magnet.  “:” starts flashing and the clock starts  Evitez une ecoute a volume eleve par le            radio a ete prereglee en usine sur  debera tener mucho cuidado o dejar de      Notas
    operating.
    •To clean the casing, use a soft cloth
    A                                                    dampened with a mild detergent solution.  To set the current time exactly to the  3Turn the shuttle switch up  casque.         chacun des numeros de prereglage.  utilizar los auriculares.                   •Oriente la antena
    sujetando la base de
    Les medecins deconseillent une ecoute
    second, adjust the minute and then press
    Cuidado de sus oidos
    Pour preregler vos stations preferees,
    prolongee a volume eleve. Si vous percevez
    la misma. Si
    ENT/BAND in time with a time signal
    Notes on Headphones
    (such as the telephone time signal).  or down to select the  un bourdonnement dans les oreilles,      changez les stations appropriees.  Evite utilizar los auriculares a gran        moviese la antena
    volumen.
    Road safety                                          number (1-10) you wish to  reduisez le volume ou cessez d’ecouter par  4Tournez la molette dans un    Los expertos en oidos desaconsejan la  3Gire el mando de lanzadera  sujetandola por su
    a R03 (size AAA) ? 2        b                     Do not use headphones while driving,  To set the world time  preset and press  le casque.                sens ou l’autre pour ajuster  Prereglage ou changement  escucha prolongada a gran nivel. Si  hacia arriba o hacia abajo  punta, podria
    danarla.
    cycling, or operating any motorized vehicle.
    Piles R03 (format AAA) ? 2                      It may create a traffic hazard and is illegal  1Press MENU.     ENT/BAND until you will  Civisme         les chiffres des minutes et  d’une station        experimenta un silbido en sus oidos,  para ajustar la hora y  •Gire lentamente la antena, ya que de lo
    reduzca el volumen, o deje de escuchar a
    Maintenez un volume d’ecoute modere, car
    R03 (tamano AAA) ? 2                            in many areas. It can also be potentially  2Turn the shuttle switch up  hear the confirmation beep.  vous pourrez ainsi entendre les sons  1Suivez les etapes 1 a 7 de  traves de los auriculares.  presione el boton  contrario podria golpear la unidad.
    dangerous to play your headphones at high  or down to select “TIME          exterieurs et vous ne derangerez pas votre  appuyez sur le bouton  “Utilisation de la radio” et
    volume while walking, especially at                  The preset stations are deleted and the  entourage.  ENT/BAND.                                        Respeto a los demas       ENT/BAND.
    pedestrian crossings. You should exercise  DIFF” and press  unit presets the station being received.     Le repere “:” clignote et l’horloge se met  accordez manuellement la  Mantenga el volumen a un nivel moderado.  Los “minutos” del reloj parpadearan.  Memorizacion de sus
    extreme caution or discontinue use in     ENT/BAND.  Example: Display window when you  Avertissement     en marche.              station a preregler.      Esto le permitira escuchar los sonidos del          emisoras favoritas
    potentially hazardous situations.                    preset 90.0MHz on FM as the position 1.                                    2Appuyez sur le bouton     exterior y respetar a quienes se encuentren
    The “hour” of the clock and                       Si un orage eclate pendant que vous utilisez  Pour ajuster l’heure a la seconde pres,  a su alrededor.                             — Sintonia memorizada
    Preventing hearing damage  “TIME DIFF” (time difference between             la radio, retirez immediatement le casque  reglez les minutes et appuyez sur le  ENT/BAND jusqu’a ce que
    Avoid using headphones at high volume.  the local and the world time) flashes.  d’ecoute.                bouton ENT/BAND au top horaire                    Advertencia                                         Usted podra memorizar hasta 10
    Hearing experts advise against continuous,                                  Pour toute question ou difficulte au sujet de  (horloge parlante par exemple).  vous entendiez un bip de                           emisoras de FM y AM,
    loud and extended play. If you experience a                                 cet appareil, veuillez consulter le                  confirmation.             Cuando este utilizando la unidad, si hay
    ringing in your ears, reduce volume or                                      concessionnaire Sony le plus proche.  Reglage de l’heure  Le chiffre “1” clignote et “PRESET”  una tormenta electrica, quitese     respectivamente. Para sintonizar
    discontinue use.                                                                                                                                           inmediatamente los auriculares.                     tales emisoras, seleccione
    universelle              apparait.                 Si tiene alguna o problema en relacion con
    Insert the # side of the battery first.           Caring for others                                                           Mise en place des piles     1Appuyez sur MENU.       Si vous ne faites rien a ce moment, le  esta unidad, pongase en contacto con su  simplemente los numeros de
    memorizacion (1-10)
    numero cesse de clignoter en l’espace
    Inserez d’abord le pole # de la pile.             Keep the volume at a moderate level. This            Repeat steps 1 to 3 for the stations to be         2Tournez la molette dans un  d’une minute et l’affichage anterieur a  proveedor Sony.  4Gire el mando de lanzadera  correspondientes. En la fabrica se
    will allow you to hear outside sounds and
    Inserte en primer lugar el lado # de las pilas.   to be considerate to people around you.              preset.                 (Voir Fig. A-a)             sens ou l’autre pour    l’etape 2 est retabli.                              hacia arriba o hacia abajo  han almacenado ciertas emisoras en
    para ajustar los minutos y
    Warning                  3Turn the shuttle switch up  To tune in to a Preset  1Ouvrez le couvercle du    selectionner “TIME DIFF”                          Instalacion de las        presione el boton         todos los numeros de memorizacion.
    pilas
    B                                                   If there is lightning when you are using the  or down to adjust the hour  Station  inserez deux piles.   et appuyez sur ENT/BAND.                          (Consulte la fig. A-a)    ENT/BAND.                 favoritas, cambie las emisoras que
    logement des piles et
    Para memorizar sus emisoras
    Les chiffres des “heures” et “TIME
    1Press RADIO ON/SLEEP.
    unit, take off the headphones immediately.
    If you have any questions or problems  and press ENT/BAND.  If “-” is in the display, slide HOLD to  Apres leur insertion, l’indication  DIFF” (decalage horaire entre heure  1Abra la tapa del  “:” comenzara a parpadear y el reloj  desee memorizar.
    empezara a funcionar.
    locale et heure universelle) clignotent.
    “LOCAL AM12:00” ou “LOCAL 0:00”
    concerning your unit, please consult your  Note      turn off the HOLD function.                                                                                                     Para ajustar la hora exactamente al
    a                        b                        nearest Sony dealer.     You can set only the “hour” in the world  2Press MENU.  clignote sur l’afficheur. Lorsque l’heure                                   compartimiento de las pilas  segundo, ajuste los minutos y despues  Memorizacion o cambio de
    est reglee, ce clignotement s’arrete.
    Turn/keep turning         Press/hold                            time.                      3Turn the shuttle switch up  2Refermez le couvercle.                                                     e instale dos pilas.    presione el boton ENT/BAND al oir una  una emisora
    Rotation/rotation         down         Installing the                                       or down to select "TUNE                                                    3Tournez la molette dans un  Cuando instale por primera vez las pilas,  senal horaria (como la solicitada a traves  1Realicen los pasos 1 a 7 de
    maintenue                 Pression/    Batteries                To change the world time/                          Autonomie des piles  (JEITA*)                        sens ou l’autre pour        en el visualizador parpadeara “LOCAL  de un telefono).  “Radiorrecepcion”, y
    (Nombre approx. d’heures)
    AM12:00” o “LOCAL 0:00”. Una vez
    Gire/mantenga             pression                              local time                  MODE" and press                                                             selectionner le numero (1-  ajustado el reloj, el parpadeo cesara.  Para ajustar la hora  sintonice manualmente la
    girado                    maintenue    (See Fig. A-a)           • Each time you press       ENT/BAND.                       FM     AM                                                             2Cierre la tapa.         mundial                     emisora que desee
    Presion/     1Open the battery           WORLD/LOCAL, the display  4Turn the shuttle switch up    Casque Haut-  Casque Haut-                  10) que vous souhaitez    Duracion de las pilas    1Presione MENU.             memorizar.
    d’ecoute parleur
    d’ecoute parleur
    preregler et appuyez sur
    presion        compartment lid and install  changes every 5 seconds.  or down to show “PRESET”    stereo   stereo                                                       (Horas aproximadas)  (JEITA*)  2Gire el mando de lanzadera  2Mantenga presionado el
    continua       two batteries.         • Press WORLD/LOCAL once. While  and press ENT/BAND.  Piles alcalines Sony 47  29  60  34  3Tournez la molette dans un  ENT/BAND jusqu’a ce que  FM  AM                                boton ENT/BAND hasta que
    the display is flashing, press it
    When the batteries are first installed,  again for more than 2 seconds to  5Press ENT/BAND to select  LR03 (format AAA)  sens ou l’autre pour ajuster  vous entendiez un bip de  Auriculares Altavoz Auriculares Altavoz  hacia arriba o hacia abajo  oiga un pitido de
    para seleccionar “TIME
    confirmation.
    C                                                     flashes in the display. Once the current  change the display. If you follow  6Turn the shuttle switch up  Piles Sony R03  21  12  29  16  les chiffres des heures et  Les stations prereglees sont supprimees  Alcalinas LR03  estereo 47  29  estereo  34  DIFF” y presione el boton  confirmacion.
    the band.
    “LOCAL AM12:00” or “LOCAL 0:00”
    (format AAA)
    appuyez sur le bouton
    time is set, the flashing stops.
    60
    Parpadeara “1” y aparecera “PRESET”.
    this step, you will hear the
    et l’appareil preregle la station recue.
    2Close the lid.           confirmation beeps.        or down to select the  *Valeur mesuree d’apres les normes de la  ENT/BAND.  Exemple: Affichage lors du prereglage  (tamano AAA)  ENT/BAND.                 Si no realiza ningun paso mas, la unidad
    La “hora” del reloj y “TIME DIFF”
    Sony
    JEITA (Japan Electronics and Information
    dejara de parpadear despues de
    a                            c                    Battery Life (Approx. hours)  (JEITA*)               desired preset number    Technology Industries Association).  Remarque      de la station FM de 90.0MHz a la  R03  21  12  29  16  (diferencia de hora entre la hora local y  aproximadamente un minuto. Volvera a
    position 1.
    (1-10).
    FM     AM        Changing AM                 The frequency set to the preset number is  L’autonomie des piles peut etre plus  Seuls les chiffres des “heures” peuvent etre  (tamano AAA)  la mundial) parpadearan.  aparecer la visualizacion anterior al
    courte suivant les conditions d’utilisation
    ajustes pour l’heure universelle.
    Stereo  Speaker Stereo  Speaker  Channel Step  displayed.             de l’appareil.                                                               Sony                                                 paso 2.
    headphones  headphones                                                                          Changement de l’heure                              *Valor medido con las normas de JEITA
    The AM channel step differs  7Adjust the volume with  Il est possible de verifier la charge des
    Sony alkaline  47  29  60  34  depending on areas. The channel  VOL.        piles sur l’afficheur.      universelle/heure locale                           (Japan Electronics and Information
    LR03 (size AAA)          step of this unit is factory-set to                Les symboles ont la signification  •A chaque pression de WORLD/LOCAL,          Technology Industries Association). La
    duracion de las pilas puede reducirse en
    Sony R03  21  12  29  16  9 kHz or 10 kHz. Change the settings  To confirm the frequency  suivante:      l’affichage change apres 5 secondes.              funcion del empleo de la unidad.
    (size AAA)               as shown below to be able to listen to  of the received station  Indicateur    • Appuyez une fois sur WORLD/LOCAL.                Usted podra comprobar la energia
    b                                                          the radio.                                                                      Lorsque l’affichage clignote, appuyez une  Repetez les etapes 1 a 3 pour preregler  restante de las pilas en el
    *Measured value by the standard of JEITA            Turn the shuttle switch up or down.                  nouvelle fois pendant plus de 2 secondes  d’autres stations.
    English                       (Japan Electronics and Information                 After a while, the frequency changes  Piles faibles  pour changer d’affichage.  A ce moment,           visualizador.            3Gire el mando de lanzadera
    Technology Industries Association). The  When using in  Channel step  to the clock display.             vous entendez des bips de confirmation.  Pour accorder une station  Los indicadores son los siguientes:
    battery life may shorten depending on                                                                                                                       Indicador               hacia arriba o hacia abajo  3Gire el mando de lanzadera
    the operation of the unit.  North and South  10 kHz                               Piles epuisees. Vous pouvez                  prereglee                                            para ajustar la hora y     hacia arriba o hacia abajo
    You can check the remaining battery  American countries                            regler l’horloge et l'alarme,  Changement de  1Appuyez sur RADIO ON/                              presione el boton          para seleccionar el numero
    Stereo headphones                 power in the display.                                                       mais vous ne pouvez plus utiliser la radio.                                           Debilitandose
    Casque d’ecoute compris           The indicators are as follows:  Other countries  9 kHz                      Si vous programmez l’alarme radio, la  l’intervalle d’accord  SLEEP.                                     ENT/BAND.                  (1-10) de memorizacion
    Auriculares estereo                                                                                           sonnerie retentira a la place. Lorsque les  AM       Si le voyant “-” apparait, deplacez                Nota                        deseado y presione ENT/
    Indicator               1Press OFF to turn off the                         piles sont epuisees, l’appareil emet un long  L’intervalle d’accord de la gamme  HOLD pour desactiver la fonction de  Agotadas. Usted podra  En la hora mundial solamente podra ajustar  BAND hasta que oiga el
    verrouillage (HOLD).
    power.                                            bip, puis il s’eteint. Remplacez les piles par                                        ajustar el reloj y programar la  la “hora”.
    Weakening                                                           des neuves. Appuyez sur RADIO ON/SLEEP  AM varie selon les regions. Celui de  2Appuyez sur MENU.  alarma, pero no podra utilizar la radio. Si  pitido de confirmacion.
    2Hold down MENU for                                pour eteindre le symbole “  ” apres  cet appareil a ete regle en usine sur  3Tournez la molette dans un  programa la alarma con la radio, la unidad  Para cambiar entre la hora  Las emisoras almacenadas se borraran, y
    about 5 seconds, “MENU”                           l’insertion des piles.      9 kHz ou 10 kHz. Changez le reglage  sens ou l’autre pour  activara en su lugar la alarma con el  mundial y la local  la unidad memorizara la emisora que
    Exhausted. You can set the  will be displayed, until you                                        comme ci-dessous avant d’ecouter la  selectionner “TUNE  zumbador. Cuando las pilas se agoten, la  •Cada vez que presione WORLD/LOCAL, la  este recibiendose.
    Ejemplo: Visualizador al almacenar
    clock and the alarm, but you  hear the confirmation beep.                                       radio.                                             unidad emitira un pitido largo y despues se  visualizacion cambiara cada 5 segundos.  90.0MHz de FM en el numero de
    cannot operate the radio. If you set the  3Turn the shuttle switch up              Piles epuisees. Vous ne  Utilisation de la radio  Intervalle d’accord  MODE” et appuyez sur  apagara. Reemplace las pilas por otras  •Presione una vez WORLD/LOCAL.  memorizacion 1.
    radio alarm, the buzzer alarm will come on                                         pouvez pas regler l'horloge ni                ENT/BAND.                 nuevas. Despues de haber reemplazado las  Mientras la visualizacion este
    instead. When the batteries become  or down to select “9 kHz”               l'alarme. L'alarme ne fonctionne pas non  en Amerique du Nord et du Sud 10 kHz  4Tournez la molette dans un  pilas, presione RADIO ON/SLEEP para  parpadeando, presionela de nuevo
    exhausted, the unit will give a long beep  or “10 kHz” and press            plus. Remplacez les piles par des neuves.  dans les autres pays  9 kHz         borrar “  ”.             durante 2 segundos para cambiar la
    and then turn off. Replace with new                                         Appuyez sur RADIO ON/SLEEP pour                      sens ou l’autre pour                               visualizacion. Si realiza este paso cuando
    batteries. Press RADIO ON/SLEEP to delete  ENT/BAND.                        eteindre les symboles “  ” et “  ” apres             selectionner “PRESET” et                           la alimentacion de la radio este conectada,
    “    ” after installing the batteries.  Note                                l’insertion des piles.      1Appuyez sur OFF pour                                                       oira pitidos de confirmacion.
    When the AM channel step is changed, the           Remarque                     mettre l’appareil hors  appuyez sur ENT/BAND.            Agotadas. Usted no podra
    ajustar el reloj ni programar la
    clock time will be kept but the preset             Remplacez les piles en moins de 10 minutes;  tension.  5Appuyez sur ENT/BAND                            Cambio del intervalo
    Exhausted. You cannot set  stations will be deleted.                faute de quoi les reglages de l’horloge et les  2Appuyez 5 secondes  pour selectionner la gamme.  alarma. La alarma tampoco sonara.  Repita los pasos 1 a 3 para las emisoras
    Reemplace las pilas por otras nuevas.
    the clock or the alarm. The                                         stations prereglees seraient supprimees de          6Tournez la molette dans un                         de sintonia entre           que desee memorizar.
    alarm does not work, either. Replace with  Operating the Radio              la memoire. Le cas echeant, refaites ces  environ sur MENU, jusqu’a            Despues de haber reemplazado las pilas,  canales de AM
    the new batteries. Press RADIO ON/SLEEP                                     reglages.                    ce que vous entendiez un  sens ou l’autre pour    presione RADIO ON/SLEEP para borrar                 Para sintonizar una
    to delete “    ” and “  ” after installing  — Manual Tuning                 Remarques sur les piles      bip de confirmation.    selectionner le numero de  “  ” y “  ”.            El intervalo de sintonia entre canales
    the batteries.                                                              •Inserez les piles en respectant leurs                                         Nota                     de AM difiere dependiendo de las  emisora memorizada
    1Press RADIO ON/SLEEP.                                                          “MENU” s’affiche.       prereglage souhaite (1-10).
    Note                                                                         polarites.                                          La frequence memorisee par le numero  No tarde mas de 10 minutos en reemplazar  zonas. El intervalo entre canales de  1Presione RADIO ON/SLEEP.
    Do not take more than 10 minutes to replace  The frequency that you tuned in to last  • Une recharge des piles seches est  3Tournez la molette dans un  de prereglage est affichee.  las pilas, ya que de lo contrario el ajuste del  esta unidad ha sido ajustado en la  Si en el visualizador esta indicandose
    the batteries, otherwise, your clock setting  time is displayed.             impossible.                 sens ou l’autre pour   7Ajustez le volume avec    reloj y las emisoras almacenadas se  fabrica a 9 kHz o 10 kHz. Para poder  “-”, deslice HOLD para desactivar la
    and preset stations will be deleted from the  If “-” is in the display, slide HOLD to  • Pour eviter des degats causes par fuite de  selectionner “9 kHz” ou “10  borraran de la memoria. Cuando suceda  escuchar la radio, cambie el ajuste  funcion de bloqueo.
    memory. Should that happen, reset the  turn off the HOLD function.           leur electrolyte, retirez les piles de              VOL.                      esto, vuelva a programar las funciones.             2Presione MENU.
    functions again.                                                             l’appareil si vous prevoyez de ne pas  kHz” et appuyez sur                    Notas sobre las pilas    como se indica a continuacion.
    2Press MENU.                                        l’utiliser pendant longtemps.                                                                                                     3Gire el mando de lanzadera
    Notes on Batteries       3Turn the shuttle switch up                                                     ENT/BAND.              Pour verifier la frequence  •Alinee correctamente las pilas.  Para utilizarla en  Intervalo entre
    •Align the batteries correctly.                                             Si le volet du logement des  Remarque               de la station recue        • Las pilas no pueden cargarse.     canales          hacia arriba o hacia abajo
    •The dry batteries cannot be charged.  or down to select “TUNE              piles se detache            Lorsque vous changez l’intervalle d’accord  Tournez la molette dans un sens ou  • Para evitar los danos que podria causar el  Norte y Sudamerica  10 kHz  para seleccionar “TUNE
    •To avoid damage from possible battery  MODE” and press                                                 AM, l’heure n’en est pas affectee, mais les         electrolito de las pilas en caso de fugarse,        MODE” y presione el boton
    leakage, remove the batteries when the  ENT/BAND.                          (Voir Fig. A-b)             stations prereglees sont effacees de la  l’autre. Quelques instants plus tard,  extraiga dichas pilas cuando no vawya a  Otros paises  9 kHz
    unit will not be used for a long time.                                     Le volet du logement des piles est  memoire.        l’heure reapparait a la place de la  utilizar la unidad durante mucho tiempo.   ENT/BAND.
    4Turn the shuttle switch up                                                                            frequence.                                                                     4Gire el mando de lanzadera
    If the battery compartment  or down to delete                               concu pour se detacher s’il est ouvert                                         Si la tapa del           1Presione OFF para
    lid comes off (See Fig. A-b)                                                avec force. Replacez-le en regardant  Utilisation de la radio                                            desconectar la alimentacion.  hacia arriba o hacia abajo
    “PRESET” and press                                l’illustration.                                                                compartimiento de las                                para hacer que se visualice
    The battery compartment lid is  ENT/BAND.                                   1 Inserez la patte droite du volet  — Accord manuel                            pilas se desprende       2Mantenga presionada
    designed to come off when opened  “PRESET” does not appear in manual          dans l’orifice droit sur l’appareil.  1Appuyez sur RADIO ON/                 (Consulte la fig. A-b)    MENU durante unos 5        “PRESET” y presione el
    with excessive force. To put it back  tuning.                               2 Posez la patte gauche sur la partie                                                                    segundos. Se visualizara   boton ENT/BAND.
    on, see the illustration.                                                     superieure gauche du logement.  SLEEP.                                       La tapa del compartimiento de las  “MENU” hasta que oiga un  5Presione el boton
    1 Insert the right hook of the lid into                                     3 Faites rentrer la patte gauche dans  La frequence accordee en dernier lieu est  pilas ha sido disenada para  pitido de confirmacion.  ENT/BAND para seleccionar
    affichee.
    the right hole in the unit.                                                                            Si “-” apparait sur l’afficheur, poussez          desprenderse si se le aplica  3Deslice el mando de   la banda.
    2 Hang the left hook on the left                                              l’orifice gauche de l’appareil.  le bouton HOLD pour desactiver la           demasiada fuerza al abrirla. Para  lanzadera hacia arriba o  6Gire el mando de lanzadera
    upper part of the compartment.                                                                         fonction de verrouillage (HOLD).                  volver a colocarla, consulte la                      hacia arriba o hacia abajo
    3 Slide the left hook toward the left                                       Utilisation de la           2Appuyez sur MENU.                                 ilustracion.              hacia abajo hasta          para seleccionar el numero
    seleccionar “9 kHz” o
    hole in the unit.                                                         molette                     3Tournez la molette dans un                        1 Inserte el gancho derecho de la      “10 kHz” y presione el  de memorizacion (1-10)
    tapa en el orificio derecho de la
    unidad.
    Using the Shuttle        5Press ENT/BAND to select                          Utilisation: Rotation vers le haut ou le  sens ou l’autre pour                 2 Cuelgue el gancho izquierdo en la  boton ENT/BAND.  deseado.
    selectionner “TUNE
    bas/rotation maintenue
    Se visualizara la frecuencia almacenada
    Switch                    the band.                                         (voir Fig. B-a)              MODE” et appuyez sur                                parte superior izquierda del  Nota                 en tal numero de memorizacion.
    6Turn the shuttle switch up                        Des que vous retirez le doigt, la                                                                       Cuando cambie el intervalo entre canales de
    How to use: Turn up or down/keep  or down to select the                     molette revient a sa position  ENT/BAND.                                         compartimiento.        AM, el reloj seguira funcionando, pero las  7Ajuste el volumen con VOL.
    turning (see Fig. B-a)    desired frequency.                                originale.                  4Tournez la molette dans un                        3 Deslice el gancho izquierdo hacia  emisoras memorizadas se borraran.
    When you release your finger, the  When the frequency is received you will  Fonction: Pour selectionner  sens ou l’autre pour effacer                        el orificio izquierdo de la unidad.               Para confirmar la
    shuttle switch will return to its  hear the broadcast. After a while, the   “MENU”, changer les reglages et  “PRESET” et appuyez sur                                                Radiorrecepcion            frecuencia de la emisora
    original position.        frequency display changes to the clock            les frequences et pour regler  ENT/BAND.                                                                — Sintonia manual          recibida
    Function: Selects “MENU”, changes  display.                                 l’horloge.                   L’indication “PRESET” n’apparait pas                                                                  Gire el mando de lanzadera hacia
    the settings and the frequencies  One turn of the shuttle switch changes                                 lors de l’accord manuel.                                                   1Presione RADIO ON/SLEEP.  arriba o hacia abajo. Despues de un
    and set the clock.        the frequency by 0.1 MHz or 0.05 MHz                                                                                                                       Se visualizara la frecuencia de la ultima  momento, la visualizacion de la
    for FM and 9 kHz (or 10 kHz as                                                                                                                             emisora sintonizada.
    determined by your AM channel step                                                                                                                         Si en el visualizador esta indicandose  frecuencia cambiara a la del reloj.
    settings) for AM. If you keep turning the                                                                                                                  “-”, deslice HOLD para desactivar la
    shuttle switch up or down, the frequency                                                                                                                   funcion de bloqueo.
    changes rapidly.
    When the frequency matches the                                                                                                                            2Presione MENU.
    broadcast frequency, the broadcast will
    be received.
  • Display Window*                                                          3Turn the shuttle switch up  Accessories supplied                              Pour que l’alarme ne soit  Puissance de sortie:                             3Gire el mando de lanzadera  Especificaciones
    85 mW (a 10 % de distorsion
    Afficheur*                                                                or down to select “OFF”   Stereo headphones (1)                               pas audible par le haut-  harmonique)                                        hacia arriba o hacia abajo  Indicacion de la hora:
    parleur lorsque le casque
    Cover (1)
    and press ENT/BAND.
    para hacer que se visualice
    Visualizador*                                                                                       Sony R03 (size AAA) battery (2)                     d’ecoute stereo est utilise  Alimentation:                                   la emisora.               Norte y Sudamerica y Reino Unido:
    English                                           (World model only)        Francais                                          Courant continu 3,0 V, deux piles  Espanol                                     sistema de 12 horas
    1Appuyez sur MENU.      R03 (format AAA)                                      ultima emisora   AM1           AM2  Otros paises: sistema de 24 horas
    2Tournez la molette dans un  Dimensions:                                      recibida                 Gama de frecuencias:
    Design and specifications are subject                                                                                                                      Modelo para Norte y Sudamerica
    Setting the Summer                                  to change without notice.  Reglage de l’heure        sens ou l’autre pour   Env. 106,7 ? 63 ? 17,2 mm (l/h/p)  Ajuste de la hora de  FM10      •••FM1      AM10      •••   Banda  Gama de  Intervalo
    11
    1
    1
    (Env. 4 ?4 ? 2 ?2 ?  ?16 pouces)
    selectionner “SP ALARM”
    Time                                                                        d’ete                        et appuyez sur ENT/BAND.  saillies et commandes comprises  verano          4Cuando se visualice la          frecuencias  entre canales
    1Press MENU.                                                                1Appuyez sur MENU.          3Tournez la molette dans un  Env. 107,7 ? 64,2 ? 24,3 mm (l/h/p)  1Presione MENU.  emisora favorita, presione  FM  87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
    1
    5
    31
    2Turn the shuttle switch up  To turn off the alarm                          2Tournez la molette dans un  sens ou l’autre pour   (Env. 4 ?4 ? 2 ?8 ?  ?32 pouces)  2Gire el mando de lanzadera  ENT/BAND.       AM    530 - 1 710 kHz 10 kHz
    avec le volet
    or down to select “D.S.T.”                                                  sens ou l’autre pour       selectionner “OFF” et  Poids:                       hacia arriba o hacia abajo  La unidad recibira la emisora  531 - 1 710 kHz 9 kHz
    and press ENT/BAND.    Press OFF.                                           selectionner “D.S.T.” et   appuyez sur ENT/BAND.  Env. 87 g (3,1 onces)        para seleccionar “D.S.T.” y  memorizada a la hora programada.
    The “hour” of the clock flashes.  Press any button while the                appuyez sur ENT/BAND.                             piles, casque d’ecoute et volet non  presione el boton  Para evitar que la alarma  Modelo para otros paises
    SNOOZE                                                    HOLD function is on.
    Telescopic Antenna                                                                                Les chiffres des “heures” de l’horloge            compris                       ENT/BAND.             suene a traves del altavoz  Banda  Gama de  Intervalo
    clignotent.
    Antenne telescopique                         To deactive the alarm                                                                                  Env. 153 g (5,4 onces)       La “hora” del reloj parpadeara.  cuando utilice los     frecuencias  entre canales
    WORLD/                    Antena telescopica                                                                                                                                  piles, casque d’ecoute et volet                     auriculares
    LOCAL                                                                  Set ALARM MODE to OFF.                                                                                 compris                                                                        FM    87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
    After you deactive the alarm, the volume                                                                                                                   1Presione MENU.            AM    531 - 1 602 kHz 9 kHz
    will become the one that you adjusted with                                                             Accessoires fournis
    HOLD                                               VOL.                                                                                                                                                       2Gire el mando de lanzadera      530 - 1 610 kHz 10 kHz
    MENU                                                                                                                                                    Casque d’ecoute stereo (1)                           hacia arriba o hacia abajo
    Shuttle Switch                               To doze for a few more                                                                                 Volet (1)                                            para seleccionar “SP
    Molette             3Turn the shuttle switch up                                                                             Pour arreter l’alarme   Pile Sony R03 (format AAA) (2)                                                 Modelo mundial
    LIGHT                                                                   minutes                                                                                                                                                     ALARM” y presione el
    Mando de lanzadera    or down to show “  ” in                                                                               Appuyez sur OFF.        (Modele universel seulement)                                                   Banda  Gama de  Intervalo
    ENT/BAND              the display window and  1Press SNOOZE.                                    3Tournez la molette dans un  Appuyez sur n’importe quelle                      3Gire el mando de lanzadera  boton ENT/BAND.              frecuencias  entre canales
    sens ou l’autre pour faire
    press ENT/BAND.         The radio or buzzer turns off but will              apparaitre “  ” sur       touche lorsque la fonction  La conception et les specifications  hacia arriba o hacia abajo  3Gire el mando de lanzadera  FM  76 - 108 MHz  0,1 MHz
    automatically come on again after 10
    hacia arriba o hacia abajo
    The summer time appears in the display  minutes.                                                      HOLD est activee.       sont sujettes a modifications sans  para hacer que se visualice                AM    531 - 1 710 kHz 9 kHz
    VOL                   window.                                                                     l’afficheur et appuyez sur                        preavis.                                             para seleccionar “OFF” y
    ALARM MODE                    i                                             •“ALARM   ” flashes while the                       ENT/BAND.                 Pour desactiver l’alarme                             “  ” y presione el boton  presione el boton             530 - 1 710 kHz 10 kHz
    snooze function is on.
    OFF                                                                         •While the snooze period is being                   L’heure d’ete apparait.   Regler ALARM MODE sur                                ENT/BAND.               ENT/BAND.
    RADIO                                                                        displayed (4 seconds), pressing                                              OFF.                                                 La hora de verano aparecera en el                 Altavoz:
    SNOOZE again changes the set time.
    BUZZER                                                                       To change the snooze period again,                                           Lorsque l’alarme est desactivee, le volume           visualizador.                                     Aprox. 2,8 cm de diametro, 7,2 ?
    Salida:
    RADIO ON/  OFF                                                   wait a few seconds (about 4 seconds)                                         est celui qui a ete ajuste avec VOL.                                                                   Toma i (auriculares)
    until the current time is displayed
    SLEEP                                                            before pressing SNOOZE again.                                                Pour activer l’alarme                                                                                  (minitoma estereo de 3,5 mm de
    * Part of the display window may differ in some countries.  To get back to the current   10 > 20 > 30 > 40 > 50 > 60                                       repetee                                                                                                diametro)
    Salida de potencia:
    * Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit differente dans certains  time                                                                              1Appuyez sur SNOOZE.                                                                                   85 mW (al 10 % de distorsion
    pays.                                                                                                                         Pour revenir a l’heure       La radio ou la sonnerie est desactivee,                                                               armonica)
    * Parte del visualizador puede diferir en algunos paises.  1Press MENU.     To set the sleeping timer                          habituelle                   puis se remet en service dans les 10                                       Para silenciar la alarma   Alimentacion:
    2Turn the shuttle switch up  You can enjoy falling asleep to the            1Appuyez sur MENU.           minutes qui suivent.                              Para volver a la hora actual  Presione OFF.         3,0 V CC, dos pilas R03 (tamano
    •“ALARM
    ” clignote pendant
    radio using the built-in sleep timer
    D                                                     or down to select “D.S.T.”  that turns off the radio automatically        2Tournez la molette dans un  • Pendant que la periode de repetition            1Presione MENU.          Presione cualguier tecla   AAA)
    que l’alarme repetee est activee.
    2Gire el mando de lanzadera
    and press ENT/BAND.
    Dimensiones:
    sens ou l’autre pour
    after a preset duration.
    cuando la funcion de bloqueo
    est affichee (4 secondes), une nouvelle
    The “hour” of the clock flashes.
    Aprox. 106,7 ? 63 ? 17,2 mm
    3Turn the shuttle switch up  1Press RADIO ON/SLEEP.                           selectionner “D.S.T.” et    pression de SNOOZE change la duree.                hacia arriba o hacia abajo  (HOLD) este activada.  (an/a/prf), incluyendo partes y
    para seleccionar “D.S.T.” y
    Pour modifier la periode de repetition,
    a                                                   or down to delete “  ” in  “On” appears in the display window.              appuyez sur ENT/BAND.       attendez quelques secondes (environ 4              presione el boton      Para desactivar la alarma  controles salientes
    the display window and  2Press RADIO ON/SLEEP                               L’heure clignote.           secondes) jusqu’a ce que l’heure                    ENT/BAND.                                        Aprox. 107,7 ? 64,2 ? 24,3 mm
    s’affiche avant d’appuyer a nouveau
    press ENT/BAND.         again while “On” is being                         3Tournez la molette dans un   sur SNOOZE.                                        La “hora” del reloj parpadeara.  Ajuste ALARM MODE a OFF.  (an/a/prf), con la cubierta
    The current time appears in the display.  displayed.                        sens ou dans l'autre pour                                                    3Gire el mando de lanzadera  Despues de haber desactivado la alarma, el  Masa:
    volumen volvera al ajustado con VOL.
    Aprox. 87 g,
    Note                      “SLEEP” and “120” appear in the display             faire disparaitre “  ” et   10 > 20 > 30 > 40 > 50 > 60                        hacia arriba o hacia abajo                        excluendo las pilas, los auriculares y
    You can set the summer times for both local  window.                          appuyez sur  ENT/BAND.                                                         para borrar “  ” y     Para dormitar algunos      la cubierta
    and world times.  To set the summer time,                                     L’heure habituelle apparait.  Pour programmer la                                                      minutos mas
    first set the clock to display “LOCAL” or                                                                                                                    presione el boton                                 Aprox. 153 g,
    “WORLD”. See “To change the world time/                                     Remarque                    minuterie sommeil                                     ENT/BAND.             1Presione SNOOZE.          incluyendo las pilas, los auriculares y
    local time”.                                                                L’heure d’ete peut etre ajustee pour l’heure  Vous pouvez vous endormir en                               La radio o el zumbador se silenciara,  la cubierta
    locale et l’heure universelle. Pour ajuster                                      La hora de actual aparecera en el  pero volvera a oirse despues de 10
    Cover                                                                                                                       l’heure d’ete, reglez d’abord l’horloge pour  ecoutant la radio si vous utilisez la  visualizador.       minutos.
    Volet                                           Setting the Alarm                                                           indiquer “LOCAL” ou “WORLD”. Voir  minuterie qui l’arretera                    Nota                      •Mientras la funcion para “dormitar  Accesorios suministrados
    Cubierta                                        You can set the alarm even if “E”                                           “Changement de l’heure universelle/  automatiquement apres une duree           Usted podra ajustar horas de verano para  mas” este activada, parpadeara  Auriculares estereo (1)
    l’heure locale”
    ”.
    “ALARM
    appears.                 3Press RADIO ON/SLEEP                                                          prereglee.                                         las horas local y mundial. Para ajustar la  •Mientras este visualizandose el  Cubierta (1)
    Pilas R03 (tamano AAA) Sony (2)
    hora de verano, en primer lugar ajuste el
    b                                                 The unit makes the alarm come from  repeatedly to select the                Reglage de l’alarme         1Appuyez sur  RADIO ON/                            reloj para que visualice “LOCAL” o  periodo de “dormitar mas” (4  (Modelo mundial solamente)
    the speaker as a default setting. To                                                                     SLEEP.                                            “WORLD”. Consulte “Para cambiar entre la  segundos), si vuelve a presionar el
    change the setting, see “Preventing  desired time.                          Vous pouvez programmer l’alarme  Le voyant “On” apparait sur l’afficheur.      hora mundial y la local”.  boton SNOOZE, tal periodo cambiara.  El diseno y las especificaciones estan
    the alarm coming from the speaker  Each time you press RADIO ON/SLEEP,      meme si “E” est affiche.    2Appuyez a nouveau sur                                                        Para volver a cambiar el periodo,  sujetos a cambio sin previo aviso.
    espere un poco (unos 4 segundos)
    the time changes as follows:
    when using the stereo headphones”.                                          Normalement l’alarme retentit par le                                           Programacion de la         hasta que se visualice el periodo actual
    On > 120 > 90 > 60 > 30 > 15                        haut-parleur. Pour changer ce  RADIO ON/SLEEP pendant                          alarma                     antes de volver a presionar SNOOZE.
    1Press MENU.                                                                reglage, voir “Pour que l’alarme ne  que “On” est affiche.                     Usted podra programar la alarma
    soit pas audible par le haut-parleur
    “SLEEP” et “120” apparaissent sur
    2Turn the shuttle switch up  When the time returns to “On”, you hear                                     l’afficheur.                                      aunque aparezca “E”.        10 > 20 > 30 > 40 > 50 > 60
    Coin                                 or down to select       the confirmation beeps.                           lorsque le casque d’ecoute stereo est                                          Esta unidad hara que el sonido salga
    utilise”.
    Piece de monnaie                     “ALARM” and press       The radio will play for the time you set,                                                                                        a traves del altavoz como ajuste  Para programar el
    then switch off automatically.
    Moneda                               ENT/BAND.                                                                 1Appuyez sur MENU.                                                             predeterminado. Para cambiar el  cronodesconectador
    The “hour” of the alarm flashes.  Other convenient                        2Tournez la molette dans un                                                    ajuste, consulte “Para evitar que la  Usted podra disfrutar durmiendose
    functions                                            sens ou l’autre pour                                                         alarma suene a traves del altavoz  escuchando la radio utilizando el
    cuando utilice los auriculares”.
    cronodesconectador, que
    selectionner “ALARM” et                                                                               desconectara automaticamente la
    To listen to FM broadcasts                           appuyez sur ENT/BAND.                                                        1Presione MENU.          alimentacion de la radio despues de
    in stereo                                            Les chiffres des “heures” de l’alarme  3Appuyez de facon repetee             2Gire el mando de lanzadera  la duracion programada.
    Connect the stereo headphones cord                   clignotent.                sur RADIO ON/SLEEP pour                             hacia arriba o hacia abajo  1Presione RADIO ON/SLEEP.
    to the i jack (see Fig. C–b).                                                   selectionner la duree                               para seleccionar “ALARM”  En el visualizador aparecera “On”.
    souhaitee.                                                                 2Vuelva a presionar RADIO
    To use the cover as a stand                                                                                                         y presione el boton
    3Turn the shuttle switch up                                                                              A chaque pression de RADIO ON/SLEEP,                                        ON/SLEEP mientras este
    or down to adjust the hour  (See Fig. D–a)                                                             la duree change comme suit:                          ENT/BAND.              visualizandose “On”.
    La “hora” de alarma parpadeara.
    and press ENT/BAND.    1Undo the buttons on the                                                      On > 120 > 90 > 60 > 30 > 15                                                  En el visualizador apareceran “SLEEP” y
    The “hour” is determined and the  front cover.                                                                                                                                     “120”.
    “minute” flashes.      2Open the cover and fit the                        3Tournez la molette dans un
    buttons on the bottom of the                        sens ou l’autre pour ajuster  Lorsque le reglage “On” reapparait, un
    unit to put it up as a stand.                       l’heure et appuyez sur     bip de confirmation est audible.
    You can also remove the cover and insert            ENT/BAND.                  La radio fonctionne pendant la duree
    programmee, puis elle s’eteint
    the coin into the concave part on the               Les “heures” sont reglees et les  automatiquement.
    back of the unit to make it stand                   “minutes” clignotent.
    (see Fig. D–b).                                                                                                                  3Gire el mando de lanzadera
    Autres fonctions
    To see the clock in the dark                                                   pratiques                                            hacia arriba o hacia abajo  3Presione repetidamente
    4Turn the shuttle switch up  Press LIGHT. The display window                                                                                                 para programar la hora y  RADIO ON/SLEEP para
    presione el boton
    or down to adjust the  lights up for about 10 seconds. Press                                          Pour ecouter les emissions                            ENT/BAND.              seleccionar la duracion
    minute and press       LIGHT again while the display                                                  FM en stereo                                         La “hora” se determinara, y parpadearan  deseada.
    window is being lit to turn it off
    ENT/BAND.              sooner.                                                                        Branchez le cordon du casque                         los “minutos”.          Cada vez que presione RADIO ON/
    SLEEP, la duracion cambiara de la forma
    The “minute” is determined and the                                        4Tournez la molette dans un  d’ecoute stereo sur la prise i                                              siguiente:
    alarm time is set.                                                          sens ou l’autre pour regler  (voir Fig. C–b).
    5Set ALARM MODE to       Troubleshooting                                      les minutes et appuyez sur                                                                           On > 120 > 90 > 60 > 30 > 15
    RADIO or BUZZER.       Should any problem persist after you                 ENT/BAND.                 Pour utiliser le volet
    have made the following checks,                                                comme support
    Note                                                                          Les “minutes” sont reglees et l’heure de                                                               Cuando la duracion vuelva a “On”, oira
    You can set the alarm even if “E” appears,  consult your nearest Sony dealer.  la sonnerie est memorisee.  (voir Fig. D–a)                                                           el pitido de confirmacion.
    and only the buzzer will come on even if                                    5Regler ALARM MODE sur      1Detachez les boutons du                                                     La radio se oira durante el tiempo
    ALARM MODE is set to RADIO.  The radio or buzzer does                                                                                                                                programado, y despues su alimentacion
    not come on at the set                               RADIO ou BUZZER.           volet avant.                                      4Gire el mando de lanzadera
    To select the buzzer     time.                                              Remarque                    2Ouvrez le volet et utilisez                         hacia arriba o hacia abajo  se desconectara automaticamente.
    There are 3 buzzer types which you  • Set the current time.                 Vous pouvez regler l’alarme meme si “E”  les boutons sur le socle de             para programar los
    may choose from: “b-1”, “b-2” and  • Check the alarm time.                  apparait mais seule la sonnerie fonctionnera  l’appareil pour utiliser le        “minutos” y presione el  Otras funciones utiles
    meme si ALARM MODE est regle sur
    “b-3”. You can check and listen to  • Set ALARM MODE to RADIO or            RADIO.                       volet comme support.                                                       Para escuchar emisiones de
    each buzzer sound before choosing.  BUZZER.                                                              Vous pouvez aussi detacher le volet et              boton ENT/BAND.
    1Press MENU.                                                                Pour selectionner la         inserer une piece de monnaie dans la                Los “minutos” se determinaran y la  FM en estereo
    alarma habra quedado programada.
    2Turn the shuttle switch up  No sound at all from the                       sonnerie                     partie concave a l’arriere de l’appareil          5Ajuste ALARM MODE a     Conecte los auriculares estereo a la
    pour le poser en oblique
    or down to select      speaker                                            Vous avez le choix entre trois types  (voir Fig. D–b).                           RADIO o BUZZER.        toma i (consulte la fig. C–b).
    “BUZZER” and press     • Remove the stereoheadphones                      de sonneries: “b-1”, “b-2” et “b-3”.                                           Nota                     Para utilizar la cubierta
    ENT/BAND.               from the unit.                                    Avant d’en choisir une vous pouvez  Pour voir l’afficheur dans                 Usted podra programar la alarma incluso  como soporte
    3Turn the shuttle switch up  The buzzer does not come                       l’ecouter.                  l’obscurite                                        aunque aparezca “E”, y solamente sonara  (Consulte la fig. D–a)
    1Appuyez sur MENU.
    el zumbador aunque ALARM MODE este
    or down to select the buzzer  from the speaker.                           2Tournez la molette dans un  Appuyez sur LIGHT. L’afficheur                    ajustado a RADIO.        1Desabroche los corchetes de
    you wish to use and press  • Press MENU to set “SP ALARM” to                sens ou l’autre pour      s’allume pendant 10 secondes                                                 la cubierta frontal.
    environ. Appuyez a nouveau sur
    ENT/BAND.               “On”.                                               selectionner “BUZZER” et  LIGHT pendant que l’afficheur est                  Para seleccionar el      2Abra la cubierta y fije los
    You can confirm which buzzer you have                                                                 eclaire pour l’eteindre.                           zumbador                  corchetes en la base de la
    chosen because it sounds when it  The radio turns on even if                appuyez sur ENT/BAND.                                                        Existen 3 tipos de zumbador a elegir:
    appears in the display window.  VOL is set to the minimum.                3Tournez la molette dans un                                                    “b-1”, “b-2”, y “b-3”. Usted podra  unidad para utilizarla como
    With the “b-3” setting, the intervals of                                    sens ou l’autre pour      Guide de depannage                                 comprobar cada sonido de  soporte.
    the buzzer sound changes in three steps  • The radio alarm is on.                                                                                                                  Usted tambien podra quitar la cubierta e
    as time passes.                                                             selectionner la sonnerie  Si la verification des points suivants             zumbador antes de elegirlo.  insertar una moneda en la parte concava
    ne permet pas de recoudre le
    Specifications                                       souhaitee et appuyez sur  probleme, consultez votre revendeur                1Presione MENU.           de la parte posterior de la unidad para
    2Gire el mando de lanzadera
    utilizarla como soporte
    Time display:                                        ENT/BAND.                 Sony.                                                hacia arriba o hacia abajo  (consulte la fig. D–b).
    North and South America and UK:                      Vous pouvez verifier la sonnerie choisie
    parce quelle retentit lorsque le symbole
    12-hour system                                       apparait sur l’afficheur.  La radio ou la sonnerie ne                          para seleccionar “BUZZER”  Para ver el reloj en la
    Other countries: 24-hour system                      Avec le reglage “b-3” les intervalles de la  fonctionne pas a l’heure          y presione el boton    obscuridad
    Frequency range:                                     sonnerie changent trois fois.  programmee.                                     ENT/BAND.              Presione LIGHT. El visualizador se
    Model for North and South America                                              • Reglez l’heure.                                  3Gire el mando de lanzadera  iluminara durante unos 10 segundos.
    To wake up to your       Band  Frequency range  Channel step                                            • Verifiez l’heure de l’alarme.                      hacia arriba o hacia abajo  Para desactivar la iluminacion del
    favorite station         FM  87.5 - 108 MHz  0.1 MHz                                                    • Reglez ALARM MODE sur RADIO                        para seleccionar el    visualizador antes, vuelva a
    (WAKE UP STATION)        AM  530 - 1 710 kHz  10 kHz                                                     ou BUZZER.                                          zumbador que desee     presionar LIGHT.
    531 - 1 710 kHz  9 kHz                                                                                                          utilizar y presione el boton
    You can select a preset station and                                                                     Aucun son n’est audible                              ENT/BAND.              Solucion de
    listen to it at a set time. You can                                                                     par le haut-parleur
    select a combined total of 20 FM and  Model for other countries             Pour s’eveiller au son      • Debranchez le casque d’ecoute                      Usted podra comprobar que zumbador  problemas
    ha elegido porque sonara cuando
    AM stations.             Band  Frequency range  Channel step                d’une station radio          stereo.                                             aparezca en el visualizador.  Si cualquier problema persiste
    When you turn on the radio alarm,  FM  87.5 - 108 MHz  0.05 MHz                                                                                              Con el ajuste “b-3”, los intervalos del  despues de haber realizado las
    the volume will become a little                                             (WAKE UP STATION)           La sonnerie ne resonne pas                           sonido del zumbador cambiaran en tres  comprobaciones siguientes, pongase
    louder than the one you adjusted.  AM  531 - 1 602 kHz  9 kHz               Vous pouvez selectionner une station  par le haut-parleur.                       pasos a medida que transcurra el tiempo.  en contacto con su proveedor Sony.
    530 - 1 610 kHz  10 kHz                        prereglee comme alarme. En tout,
    1Press MENU.                                                                vous pouvez selectionner 20 stations  • Appuyez sur MENU pour regler                                    La radio o el zumbador no
    2Turn the shuttle switch up  World model                                    FM et AM.                    “SP ALARM” sur “On”.                                                       suena a la hora
    or down to select “WAKE  Band  Frequency range  Channel step              Lorsque vous activez l’alarme radio,  La radio se met en marche                                         programada.
    UP STA” and press      FM  76 - 108 MHz  0.1 MHz                          le volume est un peu plus fort que  meme si VOL est au volume                                           • Ajuste la hora actual.
    ENT/BAND.                                                                 celui que vous avez regle.  minimal.                                                                    • Compruebe la hora de alarma.
    If “–” is in the display window, the last  AM  531 - 1 710 kHz  9 kHz     1Appuyez sur MENU.          • L’alarme radio est activee.                                               • Ajuste ALARM MODE a RADIO o
    station you tuned in to will be displayed.  530 - 1 710 kHz  10 kHz                                                                                                                BUZZER.
    2Tournez la molette dans un
    Speaker:                                             sens ou l’autre pour      Fiche technique                                    Para despertarse con su  No sale sonido en absoluto
    1                                          selectionner “WAKE UP                                                        emisora favorita
    Approx. 2.8 cm (1 ?8 inches) dia. 7.2 ?                                        Affichage de l’heure:                                                       a traves del altavoz.
    Output:                                              STA” et appuyez sur       Amerique du Nord et du Sud et                      (WAKE UP STATION)        • Desconecte los auriculares de la
    i (headphones) jack                                  ENT/BAND.                 Royaume-Uni: systeme de 12 heures                  Usted podra elegir una emisora  unidad.
    (o3.5 mm, stereo minijack)                           Quand “–” est affiche, la derniere station  Autres pays: systeme de 24 heures  memorizada para escucharla a la
    Power output:                                        reglee est indiquee.      Plaque des frequences:                             hora programada. Usted podra  El sonido del zumbador no
    85 mW (at 10 % harmonic distortion)                                            Modele pour l’Amerique du Nord et                  seleccionar una combinacion de 20  se oira a traves del altavoz.
    3Turn the shuttle switch up  Power requirements:                                                        du Sud                                             emisoras de FM y AM en total.  • Presione MENU para ajustar “SP
    or down to display the  3.0 V DC, two R03 (size AAA)                                                  Gamme  Plage des frequences Intervalle             Cuando active la alarma con la radio,  ALARM” a “On”.
    station.               batteries                                                                                                                         el volumen sera un poco mas alto
    Dimensions:                                                                    FM    87,5 - 108 MHz  0,1 MHz                      que el ajustado.         La radio se activa incluso
    the station
    you tuned in to  AM1           AM2  Approx.  106.7 ? 63 ? 17.2 mm                                     AM    530 - 1 710 kHz  10 kHz                      1Presione MENU.          aunque VOL esta ajustado
    (w/h/d)                                                                              531 - 1 710 kHz  9 kHz                                                al nivel minimo.
    FM10      •••FM1      AM10      •••                                                                                                                      2Gire el mando de lanzadera
    11
    1
    1
    (Approx. 4 ?4 ? 2 ?2 ?  ?16 inches)
    incl. projecting parts and controls                3Tournez la molette dans un  Modele pour les autres regions                      hacia arriba o hacia abajo  • La alarma con la radio esta
    4When the favorite station is  Approx.  107.7 ? 64.2 ? 24.3 mm                sens ou l’autre pour afficher  Gamme  Plage des frequences Intervalle          para seleccionar “WAKE  activada.
    displayed, press ENT/  (w/h/d)                                              la station.                                                                    UP STA” y presione el
    31
    1
    5
    BAND.                  (Approx. 4 ?4 ? 2 ?8 ?  ?32 inches)                                            FM    87,5 - 108 MHz  0,05 MHz                       boton ENT/BAND.
    The unit receives the preset station at the  with the cover                  la derniere   AM1           AM2  AM  531 - 1 602 kHz  9 kHz                   Si en el visualizador esta indicandose
    set time.              Mass:                                                 station accordee               530 - 1 610 kHz  10 kHz                        “–”, se visualizara la ultima emisora que
    Approx. 87 g (3.1 oz.)                                FM10      •••FM1      AM10      •••                                           haya sintonizado.
    Preventing the alarm     not incl. batteries, the headphones,                                           Modele universel
    coming from the speaker  and the cover                                                                  Gamme  Plage des frequences Intervalle
    when using the stereo    Approx. 153 g (5.4 oz.)                            4Lorsque la station souhaitee  FM  76 - 108 MHz  0,1 MHz
    headphones               incl. batteries, the headphones, and                 est indiquee, appuyez sur  AM   531 - 1 710 kHz  9 kHz
    ENT/BAND.
    1Press MENU.             the cover                                            Au moment programme, l’appareil recoit  530 - 1 710 kHz  10 kHz
    2Turn the shuttle switch up                                                   la station prereglee.
    or down to select “SP                                                                                 Haut-parleur:
    1
    ALARM” and press                                                                                      Environ 2,8 cm (1 ?8 pouce) diam.,
    ENT/BAND.                                                                                             7,2 ?
    Sortie:
    Prise i (casque d’ecoute)
    (minijack stereo, 3,5 mm diam.)

Скачать инструкцию

Файл скачали 17 раз (Последний раз: 24 Декабря 2020 г., в 04:15)

Загрузить

Инструкции к похожим моделям