На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя SONY ICF-C1200. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
3-229-569-23(1) Using 7Adjust the volume with Utilisation de 5Appuyez sur ENT/BAND Utilizacion del mando 3Gire el mando de lanzadera hacia arriba o hacia abajo pour selectionner la gamme. VOL. ENT(enter)/BAND Note ENT(validation)/BAND 6Tournez la molette dans un de lanzadera para seleccionar “TUNE FM Stereo/AM PLL English How to use: Press. Hold down until If you connect the headphones cord to the Francais Utilisation: Appuyez. Maintenez sens ou l’autre pour Espanol Forma de utilizacion: Girelo hacia MODE” y presione el boton i jack, the sound does not come from the you hear the confirmation beep enfoncee jusqu’a ce que vous ENT/BAND. Synthesized Radio when presetting the station. speaker. entendiez le bip lors du prereglage selectionner la frequence arriba o hacia abajo/mantengalo 4Gire el mando de lanzadera girado (Consulte la fig. B-a) souhaitee. (see Fig. B-b) To turn off the radio de la station. (voir Fig. B-b) Cuando separe el dedo, el mando de For customers Function: Decides any changes to Press OFF. Avant de commencer Fonction: Elle permet les Lorsque la frequence est recue, vous Antes de comenzar lanzadera volvera a su posicion hacia arriba o hacia abajo entendez l’emission. Quelques instants Operating Instructions in the U.S.A. the settings and changes the band. changements des reglages et de la plus tard, l’indication de la frequence est original. para borrar “PRESET” y Nous vous remercions d’avoir choisi gamme d’onde. remplacee par l’heure. ?Muchas gracias por la adquisicion Funcion: Selecciona “MENU” y presione el boton Mode d’emploi You are cautioned that any Using HOLD Improving Reception cette radio Sony ! Cette radio vous A chaque rotation de la molette, la de esta radio Sony! Esta radio le permite cambiar sus opciones. ENT/BAND. Manual de instrucciones changes or modifications not — HOLD Function FM (See Fig. C–a) assurera de nombreuses heures de Utilisation de la frequence change de 0,1 MHz ou 0,05 brindara muchas horas de servicio “PRESET” no aparecera en la sintonia MHz pour la gamme FM et de expressly approved in this service fiable et de plaisir d’ecoute. 9 kHz (ou 10 kHz selon le reglage de fiable y placer de escucha. Utilizacion de manual. manual could void your How to use: Slide HOLD in the Extend the telescopic antenna and Avant d’utiliser la radio, lisez fonction HOLD l’intervalle d’accord AM) pour la gamme Antes de utilizar el receptor, lea authority to operate this direction of the arrow so that adjust the angle and length for the attentivement le present mode — Fonction HOLD AM. Si vous maintenez la molette detenidamente estas instrucciones y ENT(introduccion)/ equipment. “-” appears in the display. best reception. d’emploi et conservez-le pour toute Utilisation: Poussez HOLD dans le tournee dans un sens ou l’autre, la conservelas para futuras referencias. BAND frequence change plus rapidement. The stereo headphones cord serves ICF-C1200 Owner’s Record Function: Prevents the unit from as the antenna, so extend it as long as reference ulterieure. sens de la fleche pour faire Lorsque le reglage correspond a la Caracteristicas Forma de utilizacion: Presionelo. being unintentionally turned on, frequence d’emission, celle-ci est recue. Mantengalo presionado cuando apparaitre “-”. The model number and the serial or the radio frequency being possible. In this case, the telescopic 7Ajustez le volume avec memorice una emisora hasta que Sony Corporation © 2001 Printed in Japan antenna does not function Caracteristiques Fonction: Les touches sont •Visualizador de cristal liquido grande, number are located on the rear. accidentally changed. •Grand ecran LCD a double affichage verrouillees et l’appareil ne risque VOL. facil de ver, con indicador de hora doble oiga un pitido de confirmacion. Record the serial number in the If you press any operation buttons (see Fig. C–b). (heure actuelle/heure de l’alarme), facile a pas d’etre allume, ou les stations (hora actual/hora de alarma). (consulte la fig. B-b) 5Presione el boton Soy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used space provided below. Refer to them while “-” is displayed, “-” will AM (See Fig. C–c) voir d’etre changees, involontairement. Remarque •Posibilidad de memorizacion de 20 Funcion: Decide los cambios de las ENT/BAND para seleccionar Si vous branchez le casque d’ecoute sur la whenever you call upon your Sony flash for about 5 seconds. • 20 prereglages de station FM/AM Si vous appuyez sur une touche de prise i, le son du haut-parleur est coupe. emisoras de FM/AM. opciones del menu y cambia de la banda. dealer regarding this product. An AM antenna is built into the unit. •Fonction d’alarme – Radio ou 3 sonneries fonction lorsque “-” est affiche, ce •Funcion de alarma simple seleccionable banda. 6Gire el mando de lanzadera de la radio o 3 sonidos de zumbador. au choix Setting the Clock Rotate the unit horizontally until you •Alarme par le haut-parleur ou le casque symbole clignotera pendant 5 Mise hors tension de la •Salida de alarma seleccionable a traves del hacia arriba o hacia abajo get the best reception. (Do not Model No. ICF-C1200 d'ecoute – au choix radio altavoz o unos auriculares estereo. When the batteries are first installed, operate the unit over a steel desk or •Protection pour le transport, servant aussi secondes. •Proteccion con funda de transporte que Utilizacion de HOLD para seleccionar la “LOCAL AM12:00” or “LOCAL metal surface, as this may lead to de support Appuyez sur OFF. sirve tambien como soporte. — Funcion de bloqueo frecuencia deseada. Serial No. 0:00” flashes in the display window. interference of reception.) •Heure universelle Reglage de l’horloge •Funcion de ajuste de hora mundial. Forma de utilizacion: Deslice HOLD Cuando se reciba la frecuencia oira la (The illustration is 12-hour system.) Notes •Alarme repetee de 10 minutes a 60 Lors de la premiere insertion des Amelioration de la •Repeticion de alarma cada 10 a 60 en el sentido de la flecha de forma emision. Despues de un momento, la minutos. minutes Before You Begin • 12-hour system (North and South •Adjust the direction piles, l’indication “LOCAL reception que en el visualizador aparezca visualizacion de la frecuencia cambiara a Display Window* America and UK): of the antenna, Remarque sur l’intervalle d’accord AM AM12:00” ou LOCAL 0:00” clignote Nota sobre el intervalo entre canales la del reloj. Un giro del mando de lanzadera Afficheur* Thank you for choosing the Sony AM12:00 = midnight holding the bottom L’intervalle d’accord AM depend de la sur l’afficheur. (L’illustration Gamme FM (voir Fig. C–a) de AM “-”. cambiara la frecuencia 0,1 MHz o region. Reportez-vous a “Changement de Funcion: Evita que la alimentacion of it. The antenna Visualizador* radio! It will give you many hours of • 24-hour system (Other countries): can be damaged l’intervalle d’accord AM”. presente le cycle de 12 heures.) El intervalo entre canales de AM difiere 0,05 MHz para FM y 9 kHz (o 10 kHz, reliable service and listening 0:00 = midnight when you move the Deployez l’antenne telescopique et dependiendo de las zonas. Consulte de la unidad se conecte o que segun haya determinado con el intervalo pleasure. You can set the clock, even if “E” antenna, holding the • Cycle de 12 heures (Amerique du ajustez sa longueur et son angle pour “Cambio del intervalo entre canales de cambie la frecuencia entre canales de AM) para AM. Si Before operating the radio, please appears. tip of it. Precautions Nord et du Sud et Royaume-Uni): obtenir la meilleure reception AM”. accidentalmente. continua girando el mando de lanzadera read these instructions thoroughly However, the display setting for the • Rotate the antenna slowly, otherwise, it •Alimentez l’appareil uniquement sur AM12:00 = minuit possible. Si presiona cualquier tecla de hacia arriba o hacia abajo, la frecuencia cambiara rapidamente. and retain them for future reference. might hit the unit. courant continu de 3,0 V avec deux piles • Cycle de 24 heures (Autres pays): Comme le cordon du casque Precauciones operacion mientras este 12-hour or 24-hour system is R03 (format AAA). 0:00 = minuit visualizandose “-”, “-” Cuando la frecuencia coincida con la de unchangeable. Presetting your •La plaque signaletique, indiquant la Vous pouvez ajuster l’horloge, meme d’ecoute stereo fait office d’antenne, •Alimente la unidad con 3,0 V CC radiodifusion, se recibira tal emision. Features tension de fonctionnement, etc., se trouve deroulez-le au maximum. Dans ce solamente utilizando dos pilas R03 parpadeara durante unos 5 7Ajuste el volumen con VOL. To set the local time Favorite Stations a l’arriere de l’appareil. si “E” est affiche. cas, l’antenne telescopique est (tamano AAA). segundos. •Easy-to-see Large LCD with dual time •Evitez d’exposer l’appareil a des Toutefois, le reglage du systeme 12 •La placa de caracteristicas en la que se Nota display (current time/alarm time) 1Press MENU. — Preset Tuning inoperante (voir Fig. C–b). indica la tension de alimentacion y demas Si conecta el cable de los auriculares a la • 20 station presets for FM/AM 2Turn the shuttle switch up temperatures extremes, aux rayons directs heures ou 24 heures ne peut pas etre informacion importante se encuentra en la Ajuste del reloj toma i, el sonido no saldra a traves del du soleil, a de l’humidite, du sable, de la • Single alarm function – selectable from You can preset up to 10 stations for poussiere ou des chocs mecaniques. Ne le change. Gamme AM parte posterior exterior. altavoz. Radio or 3 buzzer sounds. or down to select “CLOCK” FM and AM stations respectively. To (voir Fig. C–c) •Evite la exposicion a temperaturas Cuando instale por primera vez las • Selectable alarm output – from speaker or and press ENT/BAND. laissez jamais dans un vehicule gare en Pour regler l’heure locale extremadas, a la luz solar directa, a la pilas, en el visualizador parpadearan Para desconectar la plein soleil. SNOOZE stereo headphones. access the stations, simply select the • Si un solide ou un liquide penetrait dans 1Appuyez sur MENU. Une antenne AM est incorporee a la humedad, a la arena, al polvo, y a golpes. “LOCAL AM12:00” o “LOCAL 0:00”. alimentacion de la radio Telescopic Antenna • Protected by carrying cover, which also The “hour” of the clock flashes. corresponding preset numbers (1-10). l’appareil, retirez-en les piles et faites-le 2Tournez la molette dans un radio. Tournez la radio dans le sens No deje nunca la unidad en un automovil (En la ilustracion siguiente se All the preset numbers are preset to works as a stand. Antenne telescopique verifier par un technicien avant de le horizontal pour trouver la meilleure estacionado al sol. muestra el sistema de 12 horas.) Presione OFF. WORLD/ •World time adjusting function. certain stations at the factory. To remettre en service. sens ou l’autre pour position. (N’utilisez pas la radio sur •Si dentro de la unidad cae algun objeto LOCAL Antena telescopica •Extendable snooze – from 10 min. up to 60 preset your favorite stations, change •Dans un vehicule ou un batiment, la selectionner “CLOCK” et une table ou une surface metallique solido o liquido, extraigale las pilas, y • Sistema de 12 horas (Norte y Mejora de la min. the stations you wish to preset. reception des ondes radio peut etre appuyez sur le bouton car la reception pourrait subir des haga que sea comprobada por personal Sudamerica y Reino Unido): cualificado antes de volver a utilizarla. HOLD Notes on AM channel step difficile ou parasitee. Si possible, ecoutez interferences.) •En vehiculos o edificios, la AM12:00 = medianoche recepcion pres d’une fenetre. MENU The AM channel step differs depending on To Preset or Change a • Comme un aimant puissant est utilise ENT/BAND. Remarques radiorrecepcion puede resultar dificil o • Sistema de 24 horas (Otros paises): Shuttle Switch areas. See “Changing AM Channel Step”. Station dans les haut-parleurs, n’approchez pas Les chiffres des “heures” clignotent. ruidosa. Trate de escuchar cerca de una 0:00 = medianoche FM (Consulte la fig. C–a) Molette de l’appareil des cartes de credit a codage •Ajustez la direction ventana. Usted podra programar el reloj Extienda la antena telescopica y LIGHT Mando de lanzadera 1Follow steps 1 to 7 in magnetique ou des montres a ressort pour de l’antenne en la •Como el altavoz emplea un iman intenso, aunque aparezca “E”. ajuste su angulo y longitud hasta tenant par la base. ENT/BAND Precautions 3Turn the shuttle switch up “Operating the Radio”, and eviter de les endommager. L’antenne peut etre mantenga las tarjetas de credito, que Sin embargo, no podra cambiarse el obtener la optima recepcion. utilicen codificacion magnetica, o los •Operate the unit only on 3.0 V DC with manually tune in to the • Pour nettoyer le coffret, servez-vous d’un abimee si elle est relojes de cuerda alejados de la unidad ajuste para el sistema de 12 o 24 Como el cable de los auriculares two R03 (size AAA) batteries. or down to adjust the hour station you wish to preset. chiffon doux, impregne d’une solution prise par son •The nameplate indicating operating and press ENT/BAND. detergente neutre. extremite. para evitar el dano que podrian causar tal horas. estereo sirve de antena, extiendalo lo VOL voltage, etc. is located on the rear exterior. 2Hold down ENT/BAND • Pour ne pas la cogner contre l’appareil, iman. mas posible. En este caso, la antena ALARM MODE i •Avoid exposure to temperature extremes, The “minute” of the clock flashes. until you will hear the Remarques sur le casque tournez l’antenne lentement. •Para limpiar la unidad, utilice un pano Para ajustar la hora local telescopica no funcionara suave humedecido en una solucion poco OFF direct sunlight, moisture, sand, dust or confirmation beep. d’ecoute concentrada de detergente. 1Presione MENU. (consulte la C–b). mechanical shock. Never leave in a car RADIO parked in the sun. “1” flashes and “PRESET” appears. Securite sur la route 3Tournez la molette dans un Prereglage des Notas sobre los auriculares 2Gire el mando de lanzadera BUZZER •Should any solid object or liquid fall into If you do not carry out any further steps, N’utilisez pas le casque d’ecoute en sens ou l’autre pour ajuster stations preferees hacia arriba o hacia abajo AM (Consulte la fig. C–c) the unit, remove the batteries, and have the unit stops flashing after about one conduisant une voiture, un velo ou tout Seguridad en la carretera para seleccionar “CLOCK” La unidad tiene incorporada una RADIO ON/ OFF the unit checked by a qualified personnel minute. The display before step 2 is autre vehicule motorise, car cela peut etre les chiffres des heures et — Accord des stations No utilice los auriculares cuando conduzca, antena de AM. Gire horizontalmente SLEEP before operating it any further. restored. dangereux et c’est interdit dans un certain appuyez sur le bouton prereglees vaya en bicicleta, o maneje cualquier y presione el boton • In vehicles or buildings, radio reception nombre de pays. Il peut egalement etre vehiculo motorizado. Esto podria suponer ENT/BAND. la antena hasta obtener la optima *Part of the display window may differ in some countries. may be difficult or noisy. Try listening dangereux d’utiliser le casque d’ecoute en ENT/BAND. Vous pouvez preregler jusqu’a 10 un peligro para el trafico, y es ilegal en La “hora” del reloj parpadeara. recepcion. (No utilice la unidad marchant, surtout aux passages-pietons. near a window. * Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit differente dans certains • Since a strong magnet is used for the 4Turn the shuttle switch up or Soyez toujours tres prudent et cessez Les chiffres des “minutes” clignotent. stations respectivement en FM et ciertos paises. Tambien puede resultar sobre una mesa de acero u otra pays. speakers, keep personal credit cards using down to adjust the minute d’ecouter dans les situations presentant des AM. Pour acceder a ces stations, il potencialmente peligroso escuchar a traves superficie metalica, ya que esto de los auriculares a gran volumen mientras *Parte del visualizador puede diferir en algunos paises. magnetic coding or spring-wound and press ENT/BAND. risques d’accident. suffit ensuite de selectionner le camine, especialmente en pasos cebra. En podria causar interferencias en la watches away from the unit to prevent Prevention des troubles auditifs numero (1-10) approprie. Une station situaciones potencialmente peligrosas, recepcion.) possible damage from the magnet. “:” starts flashing and the clock starts Evitez une ecoute a volume eleve par le radio a ete prereglee en usine sur debera tener mucho cuidado o dejar de Notas operating. •To clean the casing, use a soft cloth A dampened with a mild detergent solution. To set the current time exactly to the 3Turn the shuttle switch up casque. chacun des numeros de prereglage. utilizar los auriculares. •Oriente la antena sujetando la base de Les medecins deconseillent une ecoute second, adjust the minute and then press Cuidado de sus oidos Pour preregler vos stations preferees, prolongee a volume eleve. Si vous percevez la misma. Si ENT/BAND in time with a time signal Notes on Headphones (such as the telephone time signal). or down to select the un bourdonnement dans les oreilles, changez les stations appropriees. Evite utilizar los auriculares a gran moviese la antena volumen. Road safety number (1-10) you wish to reduisez le volume ou cessez d’ecouter par 4Tournez la molette dans un Los expertos en oidos desaconsejan la 3Gire el mando de lanzadera sujetandola por su a R03 (size AAA) ? 2 b Do not use headphones while driving, To set the world time preset and press le casque. sens ou l’autre pour ajuster Prereglage ou changement escucha prolongada a gran nivel. Si hacia arriba o hacia abajo punta, podria danarla. cycling, or operating any motorized vehicle. Piles R03 (format AAA) ? 2 It may create a traffic hazard and is illegal 1Press MENU. ENT/BAND until you will Civisme les chiffres des minutes et d’une station experimenta un silbido en sus oidos, para ajustar la hora y •Gire lentamente la antena, ya que de lo reduzca el volumen, o deje de escuchar a Maintenez un volume d’ecoute modere, car R03 (tamano AAA) ? 2 in many areas. It can also be potentially 2Turn the shuttle switch up hear the confirmation beep. vous pourrez ainsi entendre les sons 1Suivez les etapes 1 a 7 de traves de los auriculares. presione el boton contrario podria golpear la unidad. dangerous to play your headphones at high or down to select “TIME exterieurs et vous ne derangerez pas votre appuyez sur le bouton “Utilisation de la radio” et volume while walking, especially at The preset stations are deleted and the entourage. ENT/BAND. Respeto a los demas ENT/BAND. pedestrian crossings. You should exercise DIFF” and press unit presets the station being received. Le repere “:” clignote et l’horloge se met accordez manuellement la Mantenga el volumen a un nivel moderado. Los “minutos” del reloj parpadearan. Memorizacion de sus extreme caution or discontinue use in ENT/BAND. Example: Display window when you Avertissement en marche. station a preregler. Esto le permitira escuchar los sonidos del emisoras favoritas potentially hazardous situations. preset 90.0MHz on FM as the position 1. 2Appuyez sur le bouton exterior y respetar a quienes se encuentren The “hour” of the clock and Si un orage eclate pendant que vous utilisez Pour ajuster l’heure a la seconde pres, a su alrededor. — Sintonia memorizada Preventing hearing damage “TIME DIFF” (time difference between la radio, retirez immediatement le casque reglez les minutes et appuyez sur le ENT/BAND jusqu’a ce que Avoid using headphones at high volume. the local and the world time) flashes. d’ecoute. bouton ENT/BAND au top horaire Advertencia Usted podra memorizar hasta 10 Hearing experts advise against continuous, Pour toute question ou difficulte au sujet de (horloge parlante par exemple). vous entendiez un bip de emisoras de FM y AM, loud and extended play. If you experience a cet appareil, veuillez consulter le confirmation. Cuando este utilizando la unidad, si hay ringing in your ears, reduce volume or concessionnaire Sony le plus proche. Reglage de l’heure Le chiffre “1” clignote et “PRESET” una tormenta electrica, quitese respectivamente. Para sintonizar discontinue use. inmediatamente los auriculares. tales emisoras, seleccione universelle apparait. Si tiene alguna o problema en relacion con Insert the # side of the battery first. Caring for others Mise en place des piles 1Appuyez sur MENU. Si vous ne faites rien a ce moment, le esta unidad, pongase en contacto con su simplemente los numeros de memorizacion (1-10) numero cesse de clignoter en l’espace Inserez d’abord le pole # de la pile. Keep the volume at a moderate level. This Repeat steps 1 to 3 for the stations to be 2Tournez la molette dans un d’une minute et l’affichage anterieur a proveedor Sony. 4Gire el mando de lanzadera correspondientes. En la fabrica se will allow you to hear outside sounds and Inserte en primer lugar el lado # de las pilas. to be considerate to people around you. preset. (Voir Fig. A-a) sens ou l’autre pour l’etape 2 est retabli. hacia arriba o hacia abajo han almacenado ciertas emisoras en para ajustar los minutos y Warning 3Turn the shuttle switch up To tune in to a Preset 1Ouvrez le couvercle du selectionner “TIME DIFF” Instalacion de las presione el boton todos los numeros de memorizacion. pilas B If there is lightning when you are using the or down to adjust the hour Station inserez deux piles. et appuyez sur ENT/BAND. (Consulte la fig. A-a) ENT/BAND. favoritas, cambie las emisoras que logement des piles et Para memorizar sus emisoras Les chiffres des “heures” et “TIME 1Press RADIO ON/SLEEP. unit, take off the headphones immediately. If you have any questions or problems and press ENT/BAND. If “-” is in the display, slide HOLD to Apres leur insertion, l’indication DIFF” (decalage horaire entre heure 1Abra la tapa del “:” comenzara a parpadear y el reloj desee memorizar. empezara a funcionar. locale et heure universelle) clignotent. “LOCAL AM12:00” ou “LOCAL 0:00” concerning your unit, please consult your Note turn off the HOLD function. Para ajustar la hora exactamente al a b nearest Sony dealer. You can set only the “hour” in the world 2Press MENU. clignote sur l’afficheur. Lorsque l’heure compartimiento de las pilas segundo, ajuste los minutos y despues Memorizacion o cambio de est reglee, ce clignotement s’arrete. Turn/keep turning Press/hold time. 3Turn the shuttle switch up 2Refermez le couvercle. e instale dos pilas. presione el boton ENT/BAND al oir una una emisora Rotation/rotation down Installing the or down to select "TUNE 3Tournez la molette dans un Cuando instale por primera vez las pilas, senal horaria (como la solicitada a traves 1Realicen los pasos 1 a 7 de maintenue Pression/ Batteries To change the world time/ Autonomie des piles (JEITA*) sens ou l’autre pour en el visualizador parpadeara “LOCAL de un telefono). “Radiorrecepcion”, y (Nombre approx. d’heures) AM12:00” o “LOCAL 0:00”. Una vez Gire/mantenga pression local time MODE" and press selectionner le numero (1- ajustado el reloj, el parpadeo cesara. Para ajustar la hora sintonice manualmente la girado maintenue (See Fig. A-a) • Each time you press ENT/BAND. FM AM 2Cierre la tapa. mundial emisora que desee Presion/ 1Open the battery WORLD/LOCAL, the display 4Turn the shuttle switch up Casque Haut- Casque Haut- 10) que vous souhaitez Duracion de las pilas 1Presione MENU. memorizar. d’ecoute parleur d’ecoute parleur preregler et appuyez sur presion compartment lid and install changes every 5 seconds. or down to show “PRESET” stereo stereo (Horas aproximadas) (JEITA*) 2Gire el mando de lanzadera 2Mantenga presionado el continua two batteries. • Press WORLD/LOCAL once. While and press ENT/BAND. Piles alcalines Sony 47 29 60 34 3Tournez la molette dans un ENT/BAND jusqu’a ce que FM AM boton ENT/BAND hasta que the display is flashing, press it When the batteries are first installed, again for more than 2 seconds to 5Press ENT/BAND to select LR03 (format AAA) sens ou l’autre pour ajuster vous entendiez un bip de Auriculares Altavoz Auriculares Altavoz hacia arriba o hacia abajo oiga un pitido de para seleccionar “TIME confirmation. C flashes in the display. Once the current change the display. If you follow 6Turn the shuttle switch up Piles Sony R03 21 12 29 16 les chiffres des heures et Les stations prereglees sont supprimees Alcalinas LR03 estereo 47 29 estereo 34 DIFF” y presione el boton confirmacion. the band. “LOCAL AM12:00” or “LOCAL 0:00” (format AAA) appuyez sur le bouton time is set, the flashing stops. 60 Parpadeara “1” y aparecera “PRESET”. this step, you will hear the et l’appareil preregle la station recue. 2Close the lid. confirmation beeps. or down to select the *Valeur mesuree d’apres les normes de la ENT/BAND. Exemple: Affichage lors du prereglage (tamano AAA) ENT/BAND. Si no realiza ningun paso mas, la unidad La “hora” del reloj y “TIME DIFF” Sony JEITA (Japan Electronics and Information dejara de parpadear despues de a c Battery Life (Approx. hours) (JEITA*) desired preset number Technology Industries Association). Remarque de la station FM de 90.0MHz a la R03 21 12 29 16 (diferencia de hora entre la hora local y aproximadamente un minuto. Volvera a position 1. (1-10). FM AM Changing AM The frequency set to the preset number is L’autonomie des piles peut etre plus Seuls les chiffres des “heures” peuvent etre (tamano AAA) la mundial) parpadearan. aparecer la visualizacion anterior al courte suivant les conditions d’utilisation ajustes pour l’heure universelle. Stereo Speaker Stereo Speaker Channel Step displayed. de l’appareil. Sony paso 2. headphones headphones Changement de l’heure *Valor medido con las normas de JEITA The AM channel step differs 7Adjust the volume with Il est possible de verifier la charge des Sony alkaline 47 29 60 34 depending on areas. The channel VOL. piles sur l’afficheur. universelle/heure locale (Japan Electronics and Information LR03 (size AAA) step of this unit is factory-set to Les symboles ont la signification •A chaque pression de WORLD/LOCAL, Technology Industries Association). La duracion de las pilas puede reducirse en Sony R03 21 12 29 16 9 kHz or 10 kHz. Change the settings To confirm the frequency suivante: l’affichage change apres 5 secondes. funcion del empleo de la unidad. (size AAA) as shown below to be able to listen to of the received station Indicateur • Appuyez une fois sur WORLD/LOCAL. Usted podra comprobar la energia b the radio. Lorsque l’affichage clignote, appuyez une Repetez les etapes 1 a 3 pour preregler restante de las pilas en el *Measured value by the standard of JEITA Turn the shuttle switch up or down. nouvelle fois pendant plus de 2 secondes d’autres stations. English (Japan Electronics and Information After a while, the frequency changes Piles faibles pour changer d’affichage. A ce moment, visualizador. 3Gire el mando de lanzadera Technology Industries Association). The When using in Channel step to the clock display. vous entendez des bips de confirmation. Pour accorder une station Los indicadores son los siguientes: battery life may shorten depending on Indicador hacia arriba o hacia abajo 3Gire el mando de lanzadera the operation of the unit. North and South 10 kHz Piles epuisees. Vous pouvez prereglee para ajustar la hora y hacia arriba o hacia abajo You can check the remaining battery American countries regler l’horloge et l'alarme, Changement de 1Appuyez sur RADIO ON/ presione el boton para seleccionar el numero Stereo headphones power in the display. mais vous ne pouvez plus utiliser la radio. Debilitandose Casque d’ecoute compris The indicators are as follows: Other countries 9 kHz Si vous programmez l’alarme radio, la l’intervalle d’accord SLEEP. ENT/BAND. (1-10) de memorizacion Auriculares estereo sonnerie retentira a la place. Lorsque les AM Si le voyant “-” apparait, deplacez Nota deseado y presione ENT/ Indicator 1Press OFF to turn off the piles sont epuisees, l’appareil emet un long L’intervalle d’accord de la gamme HOLD pour desactiver la fonction de Agotadas. Usted podra En la hora mundial solamente podra ajustar BAND hasta que oiga el verrouillage (HOLD). power. bip, puis il s’eteint. Remplacez les piles par ajustar el reloj y programar la la “hora”. Weakening des neuves. Appuyez sur RADIO ON/SLEEP AM varie selon les regions. Celui de 2Appuyez sur MENU. alarma, pero no podra utilizar la radio. Si pitido de confirmacion. 2Hold down MENU for pour eteindre le symbole “ ” apres cet appareil a ete regle en usine sur 3Tournez la molette dans un programa la alarma con la radio, la unidad Para cambiar entre la hora Las emisoras almacenadas se borraran, y about 5 seconds, “MENU” l’insertion des piles. 9 kHz ou 10 kHz. Changez le reglage sens ou l’autre pour activara en su lugar la alarma con el mundial y la local la unidad memorizara la emisora que Exhausted. You can set the will be displayed, until you comme ci-dessous avant d’ecouter la selectionner “TUNE zumbador. Cuando las pilas se agoten, la •Cada vez que presione WORLD/LOCAL, la este recibiendose. Ejemplo: Visualizador al almacenar clock and the alarm, but you hear the confirmation beep. radio. unidad emitira un pitido largo y despues se visualizacion cambiara cada 5 segundos. 90.0MHz de FM en el numero de cannot operate the radio. If you set the 3Turn the shuttle switch up Piles epuisees. Vous ne Utilisation de la radio Intervalle d’accord MODE” et appuyez sur apagara. Reemplace las pilas por otras •Presione una vez WORLD/LOCAL. memorizacion 1. radio alarm, the buzzer alarm will come on pouvez pas regler l'horloge ni ENT/BAND. nuevas. Despues de haber reemplazado las Mientras la visualizacion este instead. When the batteries become or down to select “9 kHz” l'alarme. L'alarme ne fonctionne pas non en Amerique du Nord et du Sud 10 kHz 4Tournez la molette dans un pilas, presione RADIO ON/SLEEP para parpadeando, presionela de nuevo exhausted, the unit will give a long beep or “10 kHz” and press plus. Remplacez les piles par des neuves. dans les autres pays 9 kHz borrar “ ”. durante 2 segundos para cambiar la and then turn off. Replace with new Appuyez sur RADIO ON/SLEEP pour sens ou l’autre pour visualizacion. Si realiza este paso cuando batteries. Press RADIO ON/SLEEP to delete ENT/BAND. eteindre les symboles “ ” et “ ” apres selectionner “PRESET” et la alimentacion de la radio este conectada, “ ” after installing the batteries. Note l’insertion des piles. 1Appuyez sur OFF pour oira pitidos de confirmacion. When the AM channel step is changed, the Remarque mettre l’appareil hors appuyez sur ENT/BAND. Agotadas. Usted no podra ajustar el reloj ni programar la clock time will be kept but the preset Remplacez les piles en moins de 10 minutes; tension. 5Appuyez sur ENT/BAND Cambio del intervalo Exhausted. You cannot set stations will be deleted. faute de quoi les reglages de l’horloge et les 2Appuyez 5 secondes pour selectionner la gamme. alarma. La alarma tampoco sonara. Repita los pasos 1 a 3 para las emisoras Reemplace las pilas por otras nuevas. the clock or the alarm. The stations prereglees seraient supprimees de 6Tournez la molette dans un de sintonia entre que desee memorizar. alarm does not work, either. Replace with Operating the Radio la memoire. Le cas echeant, refaites ces environ sur MENU, jusqu’a Despues de haber reemplazado las pilas, canales de AM the new batteries. Press RADIO ON/SLEEP reglages. ce que vous entendiez un sens ou l’autre pour presione RADIO ON/SLEEP para borrar Para sintonizar una to delete “ ” and “ ” after installing — Manual Tuning Remarques sur les piles bip de confirmation. selectionner le numero de “ ” y “ ”. El intervalo de sintonia entre canales the batteries. •Inserez les piles en respectant leurs Nota de AM difiere dependiendo de las emisora memorizada 1Press RADIO ON/SLEEP. “MENU” s’affiche. prereglage souhaite (1-10). Note polarites. La frequence memorisee par le numero No tarde mas de 10 minutos en reemplazar zonas. El intervalo entre canales de 1Presione RADIO ON/SLEEP. Do not take more than 10 minutes to replace The frequency that you tuned in to last • Une recharge des piles seches est 3Tournez la molette dans un de prereglage est affichee. las pilas, ya que de lo contrario el ajuste del esta unidad ha sido ajustado en la Si en el visualizador esta indicandose the batteries, otherwise, your clock setting time is displayed. impossible. sens ou l’autre pour 7Ajustez le volume avec reloj y las emisoras almacenadas se fabrica a 9 kHz o 10 kHz. Para poder “-”, deslice HOLD para desactivar la and preset stations will be deleted from the If “-” is in the display, slide HOLD to • Pour eviter des degats causes par fuite de selectionner “9 kHz” ou “10 borraran de la memoria. Cuando suceda escuchar la radio, cambie el ajuste funcion de bloqueo. memory. Should that happen, reset the turn off the HOLD function. leur electrolyte, retirez les piles de VOL. esto, vuelva a programar las funciones. 2Presione MENU. functions again. l’appareil si vous prevoyez de ne pas kHz” et appuyez sur Notas sobre las pilas como se indica a continuacion. 2Press MENU. l’utiliser pendant longtemps. 3Gire el mando de lanzadera Notes on Batteries 3Turn the shuttle switch up ENT/BAND. Pour verifier la frequence •Alinee correctamente las pilas. Para utilizarla en Intervalo entre •Align the batteries correctly. Si le volet du logement des Remarque de la station recue • Las pilas no pueden cargarse. canales hacia arriba o hacia abajo •The dry batteries cannot be charged. or down to select “TUNE piles se detache Lorsque vous changez l’intervalle d’accord Tournez la molette dans un sens ou • Para evitar los danos que podria causar el Norte y Sudamerica 10 kHz para seleccionar “TUNE •To avoid damage from possible battery MODE” and press AM, l’heure n’en est pas affectee, mais les electrolito de las pilas en caso de fugarse, MODE” y presione el boton leakage, remove the batteries when the ENT/BAND. (Voir Fig. A-b) stations prereglees sont effacees de la l’autre. Quelques instants plus tard, extraiga dichas pilas cuando no vawya a Otros paises 9 kHz unit will not be used for a long time. Le volet du logement des piles est memoire. l’heure reapparait a la place de la utilizar la unidad durante mucho tiempo. ENT/BAND. 4Turn the shuttle switch up frequence. 4Gire el mando de lanzadera If the battery compartment or down to delete concu pour se detacher s’il est ouvert Si la tapa del 1Presione OFF para lid comes off (See Fig. A-b) avec force. Replacez-le en regardant Utilisation de la radio desconectar la alimentacion. hacia arriba o hacia abajo “PRESET” and press l’illustration. compartimiento de las para hacer que se visualice The battery compartment lid is ENT/BAND. 1 Inserez la patte droite du volet — Accord manuel pilas se desprende 2Mantenga presionada designed to come off when opened “PRESET” does not appear in manual dans l’orifice droit sur l’appareil. 1Appuyez sur RADIO ON/ (Consulte la fig. A-b) MENU durante unos 5 “PRESET” y presione el with excessive force. To put it back tuning. 2 Posez la patte gauche sur la partie segundos. Se visualizara boton ENT/BAND. on, see the illustration. superieure gauche du logement. SLEEP. La tapa del compartimiento de las “MENU” hasta que oiga un 5Presione el boton 1 Insert the right hook of the lid into 3 Faites rentrer la patte gauche dans La frequence accordee en dernier lieu est pilas ha sido disenada para pitido de confirmacion. ENT/BAND para seleccionar affichee. the right hole in the unit. Si “-” apparait sur l’afficheur, poussez desprenderse si se le aplica 3Deslice el mando de la banda. 2 Hang the left hook on the left l’orifice gauche de l’appareil. le bouton HOLD pour desactiver la demasiada fuerza al abrirla. Para lanzadera hacia arriba o 6Gire el mando de lanzadera upper part of the compartment. fonction de verrouillage (HOLD). volver a colocarla, consulte la hacia arriba o hacia abajo 3 Slide the left hook toward the left Utilisation de la 2Appuyez sur MENU. ilustracion. hacia abajo hasta para seleccionar el numero seleccionar “9 kHz” o hole in the unit. molette 3Tournez la molette dans un 1 Inserte el gancho derecho de la “10 kHz” y presione el de memorizacion (1-10) tapa en el orificio derecho de la unidad. Using the Shuttle 5Press ENT/BAND to select Utilisation: Rotation vers le haut ou le sens ou l’autre pour 2 Cuelgue el gancho izquierdo en la boton ENT/BAND. deseado. selectionner “TUNE bas/rotation maintenue Se visualizara la frecuencia almacenada Switch the band. (voir Fig. B-a) MODE” et appuyez sur parte superior izquierda del Nota en tal numero de memorizacion. 6Turn the shuttle switch up Des que vous retirez le doigt, la Cuando cambie el intervalo entre canales de How to use: Turn up or down/keep or down to select the molette revient a sa position ENT/BAND. compartimiento. AM, el reloj seguira funcionando, pero las 7Ajuste el volumen con VOL. turning (see Fig. B-a) desired frequency. originale. 4Tournez la molette dans un 3 Deslice el gancho izquierdo hacia emisoras memorizadas se borraran. When you release your finger, the When the frequency is received you will Fonction: Pour selectionner sens ou l’autre pour effacer el orificio izquierdo de la unidad. Para confirmar la shuttle switch will return to its hear the broadcast. After a while, the “MENU”, changer les reglages et “PRESET” et appuyez sur Radiorrecepcion frecuencia de la emisora original position. frequency display changes to the clock les frequences et pour regler ENT/BAND. — Sintonia manual recibida Function: Selects “MENU”, changes display. l’horloge. L’indication “PRESET” n’apparait pas Gire el mando de lanzadera hacia the settings and the frequencies One turn of the shuttle switch changes lors de l’accord manuel. 1Presione RADIO ON/SLEEP. arriba o hacia abajo. Despues de un and set the clock. the frequency by 0.1 MHz or 0.05 MHz Se visualizara la frecuencia de la ultima momento, la visualizacion de la for FM and 9 kHz (or 10 kHz as emisora sintonizada. determined by your AM channel step Si en el visualizador esta indicandose frecuencia cambiara a la del reloj. settings) for AM. If you keep turning the “-”, deslice HOLD para desactivar la shuttle switch up or down, the frequency funcion de bloqueo. changes rapidly. When the frequency matches the 2Presione MENU. broadcast frequency, the broadcast will be received.
Display Window* 3Turn the shuttle switch up Accessories supplied Pour que l’alarme ne soit Puissance de sortie: 3Gire el mando de lanzadera Especificaciones 85 mW (a 10 % de distorsion Afficheur* or down to select “OFF” Stereo headphones (1) pas audible par le haut- harmonique) hacia arriba o hacia abajo Indicacion de la hora: parleur lorsque le casque Cover (1) and press ENT/BAND. para hacer que se visualice Visualizador* Sony R03 (size AAA) battery (2) d’ecoute stereo est utilise Alimentation: la emisora. Norte y Sudamerica y Reino Unido: English (World model only) Francais Courant continu 3,0 V, deux piles Espanol sistema de 12 horas 1Appuyez sur MENU. R03 (format AAA) ultima emisora AM1 AM2 Otros paises: sistema de 24 horas 2Tournez la molette dans un Dimensions: recibida Gama de frecuencias: Design and specifications are subject Modelo para Norte y Sudamerica Setting the Summer to change without notice. Reglage de l’heure sens ou l’autre pour Env. 106,7 ? 63 ? 17,2 mm (l/h/p) Ajuste de la hora de FM10 •••FM1 AM10 ••• Banda Gama de Intervalo 11 1 1 (Env. 4 ?4 ? 2 ?2 ? ?16 pouces) selectionner “SP ALARM” Time d’ete et appuyez sur ENT/BAND. saillies et commandes comprises verano 4Cuando se visualice la frecuencias entre canales 1Press MENU. 1Appuyez sur MENU. 3Tournez la molette dans un Env. 107,7 ? 64,2 ? 24,3 mm (l/h/p) 1Presione MENU. emisora favorita, presione FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz 1 5 31 2Turn the shuttle switch up To turn off the alarm 2Tournez la molette dans un sens ou l’autre pour (Env. 4 ?4 ? 2 ?8 ? ?32 pouces) 2Gire el mando de lanzadera ENT/BAND. AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz avec le volet or down to select “D.S.T.” sens ou l’autre pour selectionner “OFF” et Poids: hacia arriba o hacia abajo La unidad recibira la emisora 531 - 1 710 kHz 9 kHz and press ENT/BAND. Press OFF. selectionner “D.S.T.” et appuyez sur ENT/BAND. Env. 87 g (3,1 onces) para seleccionar “D.S.T.” y memorizada a la hora programada. The “hour” of the clock flashes. Press any button while the appuyez sur ENT/BAND. piles, casque d’ecoute et volet non presione el boton Para evitar que la alarma Modelo para otros paises SNOOZE HOLD function is on. Telescopic Antenna Les chiffres des “heures” de l’horloge compris ENT/BAND. suene a traves del altavoz Banda Gama de Intervalo clignotent. Antenne telescopique To deactive the alarm Env. 153 g (5,4 onces) La “hora” del reloj parpadeara. cuando utilice los frecuencias entre canales WORLD/ Antena telescopica piles, casque d’ecoute et volet auriculares LOCAL Set ALARM MODE to OFF. compris FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz After you deactive the alarm, the volume 1Presione MENU. AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz will become the one that you adjusted with Accessoires fournis HOLD VOL. 2Gire el mando de lanzadera 530 - 1 610 kHz 10 kHz MENU Casque d’ecoute stereo (1) hacia arriba o hacia abajo Shuttle Switch To doze for a few more Volet (1) para seleccionar “SP Molette 3Turn the shuttle switch up Pour arreter l’alarme Pile Sony R03 (format AAA) (2) Modelo mundial LIGHT minutes ALARM” y presione el Mando de lanzadera or down to show “ ” in Appuyez sur OFF. (Modele universel seulement) Banda Gama de Intervalo ENT/BAND the display window and 1Press SNOOZE. 3Tournez la molette dans un Appuyez sur n’importe quelle 3Gire el mando de lanzadera boton ENT/BAND. frecuencias entre canales sens ou l’autre pour faire press ENT/BAND. The radio or buzzer turns off but will apparaitre “ ” sur touche lorsque la fonction La conception et les specifications hacia arriba o hacia abajo 3Gire el mando de lanzadera FM 76 - 108 MHz 0,1 MHz automatically come on again after 10 hacia arriba o hacia abajo The summer time appears in the display minutes. HOLD est activee. sont sujettes a modifications sans para hacer que se visualice AM 531 - 1 710 kHz 9 kHz VOL window. l’afficheur et appuyez sur preavis. para seleccionar “OFF” y ALARM MODE i •“ALARM ” flashes while the ENT/BAND. Pour desactiver l’alarme “ ” y presione el boton presione el boton 530 - 1 710 kHz 10 kHz snooze function is on. OFF •While the snooze period is being L’heure d’ete apparait. Regler ALARM MODE sur ENT/BAND. ENT/BAND. RADIO displayed (4 seconds), pressing OFF. La hora de verano aparecera en el Altavoz: SNOOZE again changes the set time. BUZZER To change the snooze period again, Lorsque l’alarme est desactivee, le volume visualizador. Aprox. 2,8 cm de diametro, 7,2 ? Salida: RADIO ON/ OFF wait a few seconds (about 4 seconds) est celui qui a ete ajuste avec VOL. Toma i (auriculares) until the current time is displayed SLEEP before pressing SNOOZE again. Pour activer l’alarme (minitoma estereo de 3,5 mm de * Part of the display window may differ in some countries. To get back to the current 10 > 20 > 30 > 40 > 50 > 60 repetee diametro) Salida de potencia: * Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit differente dans certains time 1Appuyez sur SNOOZE. 85 mW (al 10 % de distorsion pays. Pour revenir a l’heure La radio ou la sonnerie est desactivee, armonica) * Parte del visualizador puede diferir en algunos paises. 1Press MENU. To set the sleeping timer habituelle puis se remet en service dans les 10 Para silenciar la alarma Alimentacion: 2Turn the shuttle switch up You can enjoy falling asleep to the 1Appuyez sur MENU. minutes qui suivent. Para volver a la hora actual Presione OFF. 3,0 V CC, dos pilas R03 (tamano •“ALARM ” clignote pendant radio using the built-in sleep timer D or down to select “D.S.T.” that turns off the radio automatically 2Tournez la molette dans un • Pendant que la periode de repetition 1Presione MENU. Presione cualguier tecla AAA) que l’alarme repetee est activee. 2Gire el mando de lanzadera and press ENT/BAND. Dimensiones: sens ou l’autre pour after a preset duration. cuando la funcion de bloqueo est affichee (4 secondes), une nouvelle The “hour” of the clock flashes. Aprox. 106,7 ? 63 ? 17,2 mm 3Turn the shuttle switch up 1Press RADIO ON/SLEEP. selectionner “D.S.T.” et pression de SNOOZE change la duree. hacia arriba o hacia abajo (HOLD) este activada. (an/a/prf), incluyendo partes y para seleccionar “D.S.T.” y Pour modifier la periode de repetition, a or down to delete “ ” in “On” appears in the display window. appuyez sur ENT/BAND. attendez quelques secondes (environ 4 presione el boton Para desactivar la alarma controles salientes the display window and 2Press RADIO ON/SLEEP L’heure clignote. secondes) jusqu’a ce que l’heure ENT/BAND. Aprox. 107,7 ? 64,2 ? 24,3 mm s’affiche avant d’appuyer a nouveau press ENT/BAND. again while “On” is being 3Tournez la molette dans un sur SNOOZE. La “hora” del reloj parpadeara. Ajuste ALARM MODE a OFF. (an/a/prf), con la cubierta The current time appears in the display. displayed. sens ou dans l'autre pour 3Gire el mando de lanzadera Despues de haber desactivado la alarma, el Masa: volumen volvera al ajustado con VOL. Aprox. 87 g, Note “SLEEP” and “120” appear in the display faire disparaitre “ ” et 10 > 20 > 30 > 40 > 50 > 60 hacia arriba o hacia abajo excluendo las pilas, los auriculares y You can set the summer times for both local window. appuyez sur ENT/BAND. para borrar “ ” y Para dormitar algunos la cubierta and world times. To set the summer time, L’heure habituelle apparait. Pour programmer la minutos mas first set the clock to display “LOCAL” or presione el boton Aprox. 153 g, “WORLD”. See “To change the world time/ Remarque minuterie sommeil ENT/BAND. 1Presione SNOOZE. incluyendo las pilas, los auriculares y local time”. L’heure d’ete peut etre ajustee pour l’heure Vous pouvez vous endormir en La radio o el zumbador se silenciara, la cubierta locale et l’heure universelle. Pour ajuster La hora de actual aparecera en el pero volvera a oirse despues de 10 Cover l’heure d’ete, reglez d’abord l’horloge pour ecoutant la radio si vous utilisez la visualizador. minutos. Volet Setting the Alarm indiquer “LOCAL” ou “WORLD”. Voir minuterie qui l’arretera Nota •Mientras la funcion para “dormitar Accesorios suministrados Cubierta You can set the alarm even if “E” “Changement de l’heure universelle/ automatiquement apres une duree Usted podra ajustar horas de verano para mas” este activada, parpadeara Auriculares estereo (1) l’heure locale” ”. “ALARM appears. 3Press RADIO ON/SLEEP prereglee. las horas local y mundial. Para ajustar la •Mientras este visualizandose el Cubierta (1) Pilas R03 (tamano AAA) Sony (2) hora de verano, en primer lugar ajuste el b The unit makes the alarm come from repeatedly to select the Reglage de l’alarme 1Appuyez sur RADIO ON/ reloj para que visualice “LOCAL” o periodo de “dormitar mas” (4 (Modelo mundial solamente) the speaker as a default setting. To SLEEP. “WORLD”. Consulte “Para cambiar entre la segundos), si vuelve a presionar el change the setting, see “Preventing desired time. Vous pouvez programmer l’alarme Le voyant “On” apparait sur l’afficheur. hora mundial y la local”. boton SNOOZE, tal periodo cambiara. El diseno y las especificaciones estan the alarm coming from the speaker Each time you press RADIO ON/SLEEP, meme si “E” est affiche. 2Appuyez a nouveau sur Para volver a cambiar el periodo, sujetos a cambio sin previo aviso. espere un poco (unos 4 segundos) the time changes as follows: when using the stereo headphones”. Normalement l’alarme retentit par le Programacion de la hasta que se visualice el periodo actual On > 120 > 90 > 60 > 30 > 15 haut-parleur. Pour changer ce RADIO ON/SLEEP pendant alarma antes de volver a presionar SNOOZE. 1Press MENU. reglage, voir “Pour que l’alarme ne que “On” est affiche. Usted podra programar la alarma soit pas audible par le haut-parleur “SLEEP” et “120” apparaissent sur 2Turn the shuttle switch up When the time returns to “On”, you hear l’afficheur. aunque aparezca “E”. 10 > 20 > 30 > 40 > 50 > 60 Coin or down to select the confirmation beeps. lorsque le casque d’ecoute stereo est Esta unidad hara que el sonido salga utilise”. Piece de monnaie “ALARM” and press The radio will play for the time you set, a traves del altavoz como ajuste Para programar el then switch off automatically. Moneda ENT/BAND. 1Appuyez sur MENU. predeterminado. Para cambiar el cronodesconectador The “hour” of the alarm flashes. Other convenient 2Tournez la molette dans un ajuste, consulte “Para evitar que la Usted podra disfrutar durmiendose functions sens ou l’autre pour alarma suene a traves del altavoz escuchando la radio utilizando el cuando utilice los auriculares”. cronodesconectador, que selectionner “ALARM” et desconectara automaticamente la To listen to FM broadcasts appuyez sur ENT/BAND. 1Presione MENU. alimentacion de la radio despues de in stereo Les chiffres des “heures” de l’alarme 3Appuyez de facon repetee 2Gire el mando de lanzadera la duracion programada. Connect the stereo headphones cord clignotent. sur RADIO ON/SLEEP pour hacia arriba o hacia abajo 1Presione RADIO ON/SLEEP. to the i jack (see Fig. C–b). selectionner la duree para seleccionar “ALARM” En el visualizador aparecera “On”. souhaitee. 2Vuelva a presionar RADIO To use the cover as a stand y presione el boton 3Turn the shuttle switch up A chaque pression de RADIO ON/SLEEP, ON/SLEEP mientras este or down to adjust the hour (See Fig. D–a) la duree change comme suit: ENT/BAND. visualizandose “On”. La “hora” de alarma parpadeara. and press ENT/BAND. 1Undo the buttons on the On > 120 > 90 > 60 > 30 > 15 En el visualizador apareceran “SLEEP” y The “hour” is determined and the front cover. “120”. “minute” flashes. 2Open the cover and fit the 3Tournez la molette dans un buttons on the bottom of the sens ou l’autre pour ajuster Lorsque le reglage “On” reapparait, un unit to put it up as a stand. l’heure et appuyez sur bip de confirmation est audible. You can also remove the cover and insert ENT/BAND. La radio fonctionne pendant la duree programmee, puis elle s’eteint the coin into the concave part on the Les “heures” sont reglees et les automatiquement. back of the unit to make it stand “minutes” clignotent. (see Fig. D–b). 3Gire el mando de lanzadera Autres fonctions To see the clock in the dark pratiques hacia arriba o hacia abajo 3Presione repetidamente 4Turn the shuttle switch up Press LIGHT. The display window para programar la hora y RADIO ON/SLEEP para presione el boton or down to adjust the lights up for about 10 seconds. Press Pour ecouter les emissions ENT/BAND. seleccionar la duracion minute and press LIGHT again while the display FM en stereo La “hora” se determinara, y parpadearan deseada. window is being lit to turn it off ENT/BAND. sooner. Branchez le cordon du casque los “minutos”. Cada vez que presione RADIO ON/ SLEEP, la duracion cambiara de la forma The “minute” is determined and the 4Tournez la molette dans un d’ecoute stereo sur la prise i siguiente: alarm time is set. sens ou l’autre pour regler (voir Fig. C–b). 5Set ALARM MODE to Troubleshooting les minutes et appuyez sur On > 120 > 90 > 60 > 30 > 15 RADIO or BUZZER. Should any problem persist after you ENT/BAND. Pour utiliser le volet have made the following checks, comme support Note Les “minutes” sont reglees et l’heure de Cuando la duracion vuelva a “On”, oira You can set the alarm even if “E” appears, consult your nearest Sony dealer. la sonnerie est memorisee. (voir Fig. D–a) el pitido de confirmacion. and only the buzzer will come on even if 5Regler ALARM MODE sur 1Detachez les boutons du La radio se oira durante el tiempo ALARM MODE is set to RADIO. The radio or buzzer does programado, y despues su alimentacion not come on at the set RADIO ou BUZZER. volet avant. 4Gire el mando de lanzadera To select the buzzer time. Remarque 2Ouvrez le volet et utilisez hacia arriba o hacia abajo se desconectara automaticamente. There are 3 buzzer types which you • Set the current time. Vous pouvez regler l’alarme meme si “E” les boutons sur le socle de para programar los may choose from: “b-1”, “b-2” and • Check the alarm time. apparait mais seule la sonnerie fonctionnera l’appareil pour utiliser le “minutos” y presione el Otras funciones utiles meme si ALARM MODE est regle sur “b-3”. You can check and listen to • Set ALARM MODE to RADIO or RADIO. volet comme support. Para escuchar emisiones de each buzzer sound before choosing. BUZZER. Vous pouvez aussi detacher le volet et boton ENT/BAND. 1Press MENU. Pour selectionner la inserer une piece de monnaie dans la Los “minutos” se determinaran y la FM en estereo alarma habra quedado programada. 2Turn the shuttle switch up No sound at all from the sonnerie partie concave a l’arriere de l’appareil 5Ajuste ALARM MODE a Conecte los auriculares estereo a la pour le poser en oblique or down to select speaker Vous avez le choix entre trois types (voir Fig. D–b). RADIO o BUZZER. toma i (consulte la fig. C–b). “BUZZER” and press • Remove the stereoheadphones de sonneries: “b-1”, “b-2” et “b-3”. Nota Para utilizar la cubierta ENT/BAND. from the unit. Avant d’en choisir une vous pouvez Pour voir l’afficheur dans Usted podra programar la alarma incluso como soporte 3Turn the shuttle switch up The buzzer does not come l’ecouter. l’obscurite aunque aparezca “E”, y solamente sonara (Consulte la fig. D–a) 1Appuyez sur MENU. el zumbador aunque ALARM MODE este or down to select the buzzer from the speaker. 2Tournez la molette dans un Appuyez sur LIGHT. L’afficheur ajustado a RADIO. 1Desabroche los corchetes de you wish to use and press • Press MENU to set “SP ALARM” to sens ou l’autre pour s’allume pendant 10 secondes la cubierta frontal. environ. Appuyez a nouveau sur ENT/BAND. “On”. selectionner “BUZZER” et LIGHT pendant que l’afficheur est Para seleccionar el 2Abra la cubierta y fije los You can confirm which buzzer you have eclaire pour l’eteindre. zumbador corchetes en la base de la chosen because it sounds when it The radio turns on even if appuyez sur ENT/BAND. Existen 3 tipos de zumbador a elegir: appears in the display window. VOL is set to the minimum. 3Tournez la molette dans un “b-1”, “b-2”, y “b-3”. Usted podra unidad para utilizarla como With the “b-3” setting, the intervals of sens ou l’autre pour Guide de depannage comprobar cada sonido de soporte. the buzzer sound changes in three steps • The radio alarm is on. Usted tambien podra quitar la cubierta e as time passes. selectionner la sonnerie Si la verification des points suivants zumbador antes de elegirlo. insertar una moneda en la parte concava ne permet pas de recoudre le Specifications souhaitee et appuyez sur probleme, consultez votre revendeur 1Presione MENU. de la parte posterior de la unidad para 2Gire el mando de lanzadera utilizarla como soporte Time display: ENT/BAND. Sony. hacia arriba o hacia abajo (consulte la fig. D–b). North and South America and UK: Vous pouvez verifier la sonnerie choisie parce quelle retentit lorsque le symbole 12-hour system apparait sur l’afficheur. La radio ou la sonnerie ne para seleccionar “BUZZER” Para ver el reloj en la Other countries: 24-hour system Avec le reglage “b-3” les intervalles de la fonctionne pas a l’heure y presione el boton obscuridad Frequency range: sonnerie changent trois fois. programmee. ENT/BAND. Presione LIGHT. El visualizador se Model for North and South America • Reglez l’heure. 3Gire el mando de lanzadera iluminara durante unos 10 segundos. To wake up to your Band Frequency range Channel step • Verifiez l’heure de l’alarme. hacia arriba o hacia abajo Para desactivar la iluminacion del favorite station FM 87.5 - 108 MHz 0.1 MHz • Reglez ALARM MODE sur RADIO para seleccionar el visualizador antes, vuelva a (WAKE UP STATION) AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz ou BUZZER. zumbador que desee presionar LIGHT. 531 - 1 710 kHz 9 kHz utilizar y presione el boton You can select a preset station and Aucun son n’est audible ENT/BAND. Solucion de listen to it at a set time. You can par le haut-parleur select a combined total of 20 FM and Model for other countries Pour s’eveiller au son • Debranchez le casque d’ecoute Usted podra comprobar que zumbador problemas ha elegido porque sonara cuando AM stations. Band Frequency range Channel step d’une station radio stereo. aparezca en el visualizador. Si cualquier problema persiste When you turn on the radio alarm, FM 87.5 - 108 MHz 0.05 MHz Con el ajuste “b-3”, los intervalos del despues de haber realizado las the volume will become a little (WAKE UP STATION) La sonnerie ne resonne pas sonido del zumbador cambiaran en tres comprobaciones siguientes, pongase louder than the one you adjusted. AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz Vous pouvez selectionner une station par le haut-parleur. pasos a medida que transcurra el tiempo. en contacto con su proveedor Sony. 530 - 1 610 kHz 10 kHz prereglee comme alarme. En tout, 1Press MENU. vous pouvez selectionner 20 stations • Appuyez sur MENU pour regler La radio o el zumbador no 2Turn the shuttle switch up World model FM et AM. “SP ALARM” sur “On”. suena a la hora or down to select “WAKE Band Frequency range Channel step Lorsque vous activez l’alarme radio, La radio se met en marche programada. UP STA” and press FM 76 - 108 MHz 0.1 MHz le volume est un peu plus fort que meme si VOL est au volume • Ajuste la hora actual. ENT/BAND. celui que vous avez regle. minimal. • Compruebe la hora de alarma. If “–” is in the display window, the last AM 531 - 1 710 kHz 9 kHz 1Appuyez sur MENU. • L’alarme radio est activee. • Ajuste ALARM MODE a RADIO o station you tuned in to will be displayed. 530 - 1 710 kHz 10 kHz BUZZER. 2Tournez la molette dans un Speaker: sens ou l’autre pour Fiche technique Para despertarse con su No sale sonido en absoluto 1 selectionner “WAKE UP emisora favorita Approx. 2.8 cm (1 ?8 inches) dia. 7.2 ? Affichage de l’heure: a traves del altavoz. Output: STA” et appuyez sur Amerique du Nord et du Sud et (WAKE UP STATION) • Desconecte los auriculares de la i (headphones) jack ENT/BAND. Royaume-Uni: systeme de 12 heures Usted podra elegir una emisora unidad. (o3.5 mm, stereo minijack) Quand “–” est affiche, la derniere station Autres pays: systeme de 24 heures memorizada para escucharla a la Power output: reglee est indiquee. Plaque des frequences: hora programada. Usted podra El sonido del zumbador no 85 mW (at 10 % harmonic distortion) Modele pour l’Amerique du Nord et seleccionar una combinacion de 20 se oira a traves del altavoz. 3Turn the shuttle switch up Power requirements: du Sud emisoras de FM y AM en total. • Presione MENU para ajustar “SP or down to display the 3.0 V DC, two R03 (size AAA) Gamme Plage des frequences Intervalle Cuando active la alarma con la radio, ALARM” a “On”. station. batteries el volumen sera un poco mas alto Dimensions: FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz que el ajustado. La radio se activa incluso the station you tuned in to AM1 AM2 Approx. 106.7 ? 63 ? 17.2 mm AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz 1Presione MENU. aunque VOL esta ajustado (w/h/d) 531 - 1 710 kHz 9 kHz al nivel minimo. FM10 •••FM1 AM10 ••• 2Gire el mando de lanzadera 11 1 1 (Approx. 4 ?4 ? 2 ?2 ? ?16 inches) incl. projecting parts and controls 3Tournez la molette dans un Modele pour les autres regions hacia arriba o hacia abajo • La alarma con la radio esta 4When the favorite station is Approx. 107.7 ? 64.2 ? 24.3 mm sens ou l’autre pour afficher Gamme Plage des frequences Intervalle para seleccionar “WAKE activada. displayed, press ENT/ (w/h/d) la station. UP STA” y presione el 31 1 5 BAND. (Approx. 4 ?4 ? 2 ?8 ? ?32 inches) FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz boton ENT/BAND. The unit receives the preset station at the with the cover la derniere AM1 AM2 AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz Si en el visualizador esta indicandose set time. Mass: station accordee 530 - 1 610 kHz 10 kHz “–”, se visualizara la ultima emisora que Approx. 87 g (3.1 oz.) FM10 •••FM1 AM10 ••• haya sintonizado. Preventing the alarm not incl. batteries, the headphones, Modele universel coming from the speaker and the cover Gamme Plage des frequences Intervalle when using the stereo Approx. 153 g (5.4 oz.) 4Lorsque la station souhaitee FM 76 - 108 MHz 0,1 MHz headphones incl. batteries, the headphones, and est indiquee, appuyez sur AM 531 - 1 710 kHz 9 kHz ENT/BAND. 1Press MENU. the cover Au moment programme, l’appareil recoit 530 - 1 710 kHz 10 kHz 2Turn the shuttle switch up la station prereglee. or down to select “SP Haut-parleur: 1 ALARM” and press Environ 2,8 cm (1 ?8 pouce) diam., ENT/BAND. 7,2 ? Sortie: Prise i (casque d’ecoute) (minijack stereo, 3,5 mm diam.)