На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя SONY ICF-C111L. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
English Francais Deutsch 3-227-587-12 (1) • Pour eteindre l’alarme, reglez le selecteur de • Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den WARNING AVERTISSEMENT fonction sur OFF. VORSICHT Funktionsschalter auf OFF. Setting the Sleep Pour que l’alarme retentisse a l'heure prereglee Soll der Alarm am nachsten Tag erneut FM/AM Clock Radio ICF-C111 To prevent fire of shock hazard, do not expose Timer Afin d’eviter tout risque d’incendie ou le jour suivant, reglez a nouveau le selecteur de Um Feuergefahr und die Gefahr eines ertonen, stellen Sie den Funktionsschalter the unit to rain or moisture. d’electrocution, ne pas exposer cet appareil a la fonction sur RADIO ou BUZZER. elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das wieder auf RADIO oder BUZZER. FM/MW/LW Clock Radio ICF-C111L To avoid electrical shock, do not open the Enjoy falling asleep to the radio using the built-in pluie ou a l’humidite. • Pour annuler l’une ou l’autre alarme, reglez le Gerat weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt • Zum vollstandigen Ausschalten der selecteur de fonction sur OFF. Alarmfunktion stellen Sie den werden. sleep timer that shuts off the radio automatically. cabinet. Refer servicing to qualified personnel Afin d’eviter tout danger d’electrocution, ne pas L’indicateur d’alarme s’eteint. Funktionsschalter auf OFF. only. 1 While listening to the radio, set the ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de • Pour sommeiller quelques minutes de plus, Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Die Alarmanzeige erlischt. Do not install the appliance in a confined space, l’appareil qu’a un technicien qualifie. appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. das Gehause nicht geoffnet werden. Uberlassen • Um nach Ertonen des Alarms noch einige Operating Instructions Manual de instrucciones (en el reverso) function selector to OFF. such as a bookcase or built-in cabinet. N’installez pas l’appareil dans un espace L’alarme s’arretera mais elle se declenchera Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Minuten weiterzuschlummern, drucken Sie Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing (achterzijde) To prevent fire or shock hazard, do not place 2 Press SLEEP. restreint, comme une bibliotheque ou un meuble une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ Stellen Sie das Gerat nicht in einem SNOOZE/SLEEP OFF. objects filled with liquids, such as vases, on the The radio turns on. It will go off after encastre. (Lorsque l’alarme repetee fonctionne, geschlossenen Bucherregal, einem Der Alarm verstummt dann, ertont aber nach Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso (facciata opposta) apparatus. 59 minutes. Pour eviter des risques d’incendie ou l’indicateur d’alarme reste allume. Lorsque Einbauschrank u. a. auf, wo eine ausreichende etwa neun Minuten wieder. Bei aktivierter d’electrocution, ne posez pas de recipients l’alarme se declenche a nouveau, l’indicateur Beluftung nicht gegeben ist. SNOOZE-Funktion (Schlummerfunktion) For the Customers in Canada • To turn off the radio before the preset time, remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil. d’alarme reste allume). Vous pouvez repeter ce Um Feuergefahr und die Gefahr eines leuchtet die Alarmanzeige. Die Anzeige CAUTION: press SNOOZE/SLEEP OFF. processus a volonte. elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie leuchtet auch weiter, wahrend der Alarm TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH • Every time you press SLEEP, the sleep timer is Pour les utillsateurs au Canada • Pour regler le volume de l’alarme par radio, keine Gefa?e mit Flussigkeiten darin, wie z. B. ertont. Die Schlummerfunktion kann beliebig Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, reset to 59 minutes. ATTENTION: tournez VOLUME. Vasen, auf das Gerat. oft wiederholt werden. Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. FULLY INSERT. • When you set the function selector to RADIO or POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, Le volume de la sonnerie est fixe. • Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstarke Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation. BUZZER, if the preset alarm time comes while INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. • Pour consulter l’heure prereglee, appuyez sur drehen Sie VOLUME. Dream Machine e un marchio di fabbrica della Sony Corporation. the sleep timer is operating, the radio or buzzer DE LA FICHE DANS LA BORNE ALARM. Die Summerlautstarke kann nicht geandert Before You Begin POUSSER JUSQU’AU FOND. • Zum Uberprufen der voreingestellten Sony Corporation © 2001 Printed in China sounds depending on which you set. CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET Vor der werden. Thank you for choosing the Sony Dream Reglage du Inbetriebnahme Alarmzeit drucken Sie ALARM. Machine! The Dream Machine will give you Precautions Wir begluckwunschen Sie zum Kauf dieser Sony many hours of reliable service and listening Avant-propos temporisateur Dream Machine und sind uberzeugt, da? Sie pleasure. • Operate the unit on the power source specified lange Freude an diesem zuverlassigen Gerat Einstellen des Before operating the Dream Machine, please in “Specifications”. Merci d’avoir choisi ce radioreveil Sony Dream Vous pouvez vous endormir en musique grace haben werden. read these instructions thoroughly and retain • The name plate indicating operating voltage, Machine. Ce radioreveil vous sera tres utile et au temporisateur integre qui arrete Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, Einschlaftimers them for future reference. etc. is located on the bottom of the unit. vous procurera de nombreuses heures d’ecoute automatiquement la radio. lesen Sie diese Anleitung sorgfaltig durch und • To disconnect the power cord (mains lead), agreables. bewahren Sie sie zum spateren Nachschlagen gut (Sleep-Timer) These instructions cover two models: pull it out by the plug, not the cord. Avant la mise en service de ce radioreveil, 1 Pour ecouter la radio, reglez le selecteur auf. the ICF-C111 and ICF-C111L. The band for each • The unit is not disconnected from the AC veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le de fonction sur OFF. Dank dem Einschlaftimer konnen Sie mit Musik model is shown below. power source (mains) as long as it is connected conserver pour toute reference. Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle in der Gewi?heit einschlafen, da? sich das Gerat to the wall outlet, even if the unit itself has 2 Appuyez sur SLEEP. ICF-C111 und ICF-C111L, die sich wie folgt automatisch ausschaltet. Function selector Model number ICF-C111 ICF-C111L been turned off. Ce mode d’emploi couvre les deux modeles La radio s’allume. Elle s’eteint au bout durch den Wellenbereich unterscheiden: Selecteur de fonction • Do not leave the unit in a location near a heat ICF-C111 et ICF-C111L. La gamme d’ondes de 59 minutes. 1 Stellen Sie wahrend des Radiobetriebs Funktionsschalter Band FM/AM FM/MW/LW source such as a radiator or airduct, or in a de chaque modele est indiquee dans le tableau Modell ICF-C111 ICF-C111L den Funktionsschalter auf OFF. place subject to direct sunlight, excessive dust, ci-dessous. • Pour arreter la radio avant le temps preregle, 2 Drucken Sie SLEEP. mechanical vibration, or shock. appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. Wellenbereich FM/AM FM/MW/LW Das Radio wird eingeschaltet; Features • Allow adequate air circulation to prevent Numero de modele ICF-C111 ICF-C111L • Chaque fois que vous appuyez sur la touche internal heat built-up. Do not place the unit on SLEEP, le temporisateur est reinitialise a 59 nach 59 Minuten schaltet es sich • Visible green LED a surface (a rug, a blanket, etc.) or near Gamme FM/AM FM/MW/LW minutes. Merkmale automatisch wieder aus. • Single alarm with easy-to-see alarm indicator materials (a curtain) which might block the • Quand vous reglez le selecteur de fonction sur • Power back-up function to keep the clock ventilation holes. RADIO ou BUZZER, la radio ou la sonnerie • Grune LED-Anzeige • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios operating during a power interruption, using a • Should any solid object or liquid fall into the Caracteristiques retentira, selon le reglage effectue, si l'heure de • Gut ablesbare Alarmanzeige drucken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. 6F22 battery (not supplied) unit, unplug the unit and have it checked by a l’alarme prereglee est atteinte pendant que la • Stromausfalluberbruckung fur die Uhr, wenn • Bei jedem Drucken von SLEEP wird die qualified personnel before operating it any • LED verte visible minuterie sommeil fonctionne. eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) Zeitspanne auf 59 Minuten zuruckgesetzt. further. • Alarme unique avec indicateur bien visible eingesetzt ist • Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig Installing the • To clean the casing, use a soft cloth dampened • Alimentation de sauvegarde pour le auch der Funktionsschalter auf RADIO oder with a mild detergent solution. fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22 Precautions BUZZER gestellt werden. Zur programmierten Battery • Do not connect the antenna lead to an external (non fournie) en cas de panne de courant Einsetzen der Zeit ertont dann der Radio- bzw. antenna. • Faites fonctionner l’appareil sur les sources Summeralarm. To keep good time, your Dream Machine needs d’alimentation mentionnees dans les Batterie one 6F22 battery (not supplied), in addition to Battery Warning “Specifications”. house current. The battery keeps the clock When the unit will be left unplugged for a long Mise en place de la • La plaquette indiquant la tension de Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall Zur besonderen FM wire antenna operating in the event of a power interruption. time, remove the battery to avoid undue battery fonctionnement et autres informations weiterlauft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 Antenne fil FM Before setting the time on your Dream Machine, discharge and damage to the unit from battery pile electriques se trouve sous l’appareil. Beachtung UKW-Drahtantenne open the lid at the bottom of the unit, install the leakage. • Pour debrancher le cordon d’alimentation (nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, battery with correct polarity and then close the La Dream Machine necessite une pile 6F22 (non (cordon secteur), tirez sur la fiche et non pas offnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen • Betreiben Sie das Gerat mit der unter lid. If you have any questions or problems fournie) en plus du courant secteur pour sur le cordon. Sie die Batterie polaritatsrichtig ein, und „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle. concerning your unit, please consult your indiquer l’heure. En cas de coupure du courant, • L’appareil n’est pas isole de la source schlie?en Sie den Deckel wieder. • Das Typenschild mit Angabe der • After a power interruption, the displayed time nearest Sony dealer. l’horloge reste a l’heure grace a la pile. Avant de d’alimentation secteur tant qu’il est branche Betriebsspannung usw. befindet sich an der may not be always correct (it may gain or lose regler l’heure, ouvrez le couvercle sous le sur une prise murale, meme si vous le mettez • Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr Unterseite des Gerats. about 10 minutes per hour). radioreveil, installez la pile en respectant la hors tension. moglicherweise nicht mehr die korrekte • Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur polarite, puis refermez le couvercle. am Stecker und niemals am Kabel selbst an. Specifications • Ne laissez pas l’appareil a proximite d’une Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu Knowing When to Replace the source de chaleur, par exemple un radiateur ou Abweichungen von bis zu 10 Minuten • Das Gerat ist auch im ausgeschalteten Zustand • Apres une coupure de courant, l’heure affichee Battery Time display: une bouche d’air chaud, ni dans un endroit kommen). nicht vollstandig vom Stromnetz getrennt, To check battery power, unplug the AC power UK, Australia and North America: n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou situe en plein soleil, excessivement solange der Netzstecker noch an einer reculer de 10 minutes par heure environ. cord from the wall outlet and plug it in again 12-hour system poussiereux, ou soumis a des vibrations ou a Wann mu? die Batterie Wandsteckdose angeschlossen ist. after a few minutes. If the displayed time is Other countries : 24-hour system des chocs. ausgewechselt werden? • Stellen Sie das Gerat nicht in die Nahe einer incorrect, replace the battery with a new one. Frequency range: Quand remplacer la pile • Ne pas poser l’appareil sur une surface Zur Uberprufung des Batteriezustandes trennen Warmequelle wie beispielsweise einer Heizung AC power cord Pour controler la capacite de la pile, debranchez moelleuse (comme un tapis, une couverture, Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab, oder einem Warmluftausla?. Stellen Sie es auch Cordon d’alimentation secteur Band ICF-C111 ICF-C111L le cordon d’alimentation secteur de la prise etc.) ou pres de tissus (comme un rideau ou und schlie?en Sie es nach einigen Minuten nicht an Platze, die direktem Sonnenlicht, Netzkabel murale, puis rebranchez-le au bout de quelques une tenture) risquant de bloquer les orifices de starker Staubentwicklung, Vibrationen oder Setting the Clock FM 87.5 - 108 MHz – minutes. Si l’heure affichee est incorrecte, ventilation. La circulation d’air doit etre wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr Sto?en ausgesetzt sind. Alarm indicator North and South America remplacez la pile par une neuve. suffisante pour eviter toute surchauffe interne. stimmt, mu? die Batterie ausgewechselt werden. • Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, Indicateur d’alarme 1 Plug in the unit. AM 530 - 1 710 kHz – um einen internen Hitzestau zu vermeiden. Alarmanzeige • Si un solide ou un liquide tombe dans The display will flash “AM 12:00” or FM 87.5 - 108 MHz – l’appareil, debranchez celui-ci et faites-le Stellen Sie das Gerat nicht auf weiche “0:00”. Italy verifier par un professionnel avant de le Einstellen der Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch ICF-C111 AM 526.5 - 1 606.5 kHz – 2 To set the hour, while holding down Reglage de l’horloge remettre en marche. Uhrzeit nicht in die Nahe von Vorhangen usw., die die Ventilationsoffnungen blockieren konnten. CLOCK, press TIME SET H. When the FM 87.5 - 108 MHz 87.5 - 108 MHz • Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon • Wenn Flussigkeit oder ein Fremdkorper in das doux legerement impregne d’une solution correct hour appears in the display, AM(MW) 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz 1 Branchez le radioreveil. detergente neutre. 1 Schlie?en Sie das Gerat an. Gerat gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen release CLOCK. Other countries “AM 12:00”ou “0:00” clignote sur • Ne pas connecter le fil de l’antenne a l’antenne Im Display blinkt „AM 12:00“ oder Sie es von Fachpersonal uberprufen, bevor Sie 3 To set the minute, while holding down LW – 153 - 255 kHz l’afficheur. externe. „0:00“. es weiterverwenden. CLOCK, press TIME SET M. When the 2 Pour regler l’heure, appuyez sur TIME 2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie • Zur Reinigung des Gehauses verwenden Sie Speaker: ein weiches, leicht mit mildem correct minute appears in the display, SET H tout en tenant enfoncee CLOCK. Avertissement au sujet de la pile bei gedruckt gehaltener CLOCK-Taste ICF-C111L Approx. 6.6 cm (2 5 /8 inches) dia., 8 W Quand l’heure correcte apparait sur Si vous devez laisser debranche l’appareil Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. release CLOCK. The clock will begin to Power output: pendant longtemps, enlevez la pile pour eviter die TIME SET H-Taste drucken. Sobald operate when you release TIME SET M. 100 mW (at 10 % harmonic distortion) l’afficheur, relachez CLOCK. qu’elle ne se decharge et qu’une fuite die richtigen Stundenziffern angezeigt Vorsicht Power requirements: 3 Pour regler les minutes, appuyez sur d’electrolyte endommage l’appareil. werden, lassen Sie CLOCK los. Wenn das Gerat langere Zeit vom Stromnetz • The clock system varies depending on the North America: 120 V AC, 60 Hz TIME SET M tout en tenant enfoncee abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie model you own. Australia: 240 V AC, 50 Hz CLOCK. Quand le nombre de minutes Pour toute question ou probleme concernant 3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie heraus, um einer Tiefentladung und der damit 12-hour system: “AM 12:00” = midnight Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz, 60 Hz correct apparait sur l’afficheur, relachez bei gedruckt gehaltener CLOCK-Taste verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen. 24-hour system: “0:00” = midnight For the power backup function: 9 V DC, one cet appareil, consultez un revendeur Sony. die TIME SET M-Taste drucken. Sobald • Each press on TIME SET H or TIME SET M 6F22 battery CLOCK. L’horloge commence a die richtigen Minutenziffern angezeigt Bei weiterfuhrenden Fragen wenden Sie sich advances the displayed number by one. Battery life: fonctionner quand vous relachez la werden, lassen Sie CLOCK los. Beim • The minute digits advance to “00” after “59”. Approx. 20 hours, using Sony 006P(6F22) pression sur TIME SET M. Specifications Loslassen von TIME SET M lauft die bitte an den nachsten Sony Handler. The hour digits do not advance by pressing battery (North and South American model) TIME SET M. Approx. 60 hours, using Sony 006P(6F22) • Le systeme d’affichage de l’heure varie en Affichage de l’heure: Uhr los. • To adjust the time exactly to the second, press battery (Other models) fonction du modele. Royaume-Uni, Australie et Amerique du Technische Daten TIME SET M simultaneously with the time Dimensions: Systeme de 12 heures: “AM 12:00” = minuit Nord: systeme de 12 heures • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu signal. Approx. 146.5 ? 100.5 ? 123 mm (w/h/d) Systeme de 24 heures: “0:00” = minuit Autres pays: systeme de 24 heures Modell verschieden. Zeitanzeige: 12-Stunden-System: (5 7 /8 ? 4 ? 4 7 /8 inches) • Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H Plage de frequences: „AM 12:00“ = Mitternacht Gro?britannien, Australien und incl. projecting parts and controls ou TIME SET M, le nombre affiche avance Gamme ICF-C111 ICF-C111L 24-Stunden-System: „0:00“ = Mitternacht Nordamerika: 12-Stunden-System Andere Lander: 24-Stunden-System Operating the Radio Mass: d’une unite. • Bei jedem Drucken von TIME SET H oder TIME Empfangsbereich: Approx. 580 g (1 lb 4.4 oz) not incl. battery • Les chiffres des minutes passent a “00” apres Amerique du Nord et du FM 87,5 - 108 MHz – SET M andert sich die angezeigte Ziffer um 1 Set the function selector to RADIO ON UK model (ICF-C111L): Approx. 640 g “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas Sud AM 530 - 1 710 kHz – eins. Wellenbereich ICF-C111 ICF-C111L (1 lb 6.5 oz) not incl. battery quand vous appuyez sur TIME SET M. to turn on the radio and adjust • Bei Drucken von TIME SET M schalten die • Pour regler l’heure a la seconde pres, appuyez FM 87,5 - 108 MHz – UKW (FM) 87,5 - 108 MHz – VOLUME. Minutenziffern von „59“ auf „00“ zuruck, ohne Nord- und Sudamerika Design and specifications are subject to change sur TIME SET M au signal d’un top horaire. Italie 2 Select BAND and tune in to a station without notice. AM 526,5 - 1 606,5 kHz – da? sich dabei die Stundenziffer erhoht. MW (AM) 530 - 1 710 kHz – using TUNING. FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz • Zum sekundengenauen Einstellen drucken Sie UKW (FM) 87,5 - 108 MHz – TIME SET M bei Ertonen eines Zeitzeichens. FM/AM: ICF-C111 only Italien MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz – FM/MW/LW: ICF-C111L only Fonctionnement de Autres pays AM[PO(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz • To turn off the radio, set the function selector la radio GO(LW) – 153 - 255 kHz Radiobetrieb UKW (FM) 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz to OFF. Haut-parleur: Andere Lander MW (AM) 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz • To improve radio receptioan 1 Reglez le selecteur de fonction sur Env. 6,6 cm (2 5 /8 pouces) diam., 8 W 1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf FM: Extend the FM wire antenna fully to RADIO ON pour allumer la radio et Puissance de sortie: RADIO ON, um das Radio LW – 153 - 255 kHz improve reception. reglez VOLUME. 100 mW (a 10 % de distorsion harmonique) einzuschalten, und stellen Sie die Lautsprecher: AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for 2 Selectionnez BAND et accordez une Alimentation: Lautstarke an VOLUME ein. ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 W optimum reception. A ferrite bar antenna station avec TUNING. Amerique du Nord: CA 120 V, 60 Hz 2 Wahlen Sie an BAND den Ausgangsleistung: is built into the unit. 100 mW (bei 10 % Klirrgrad) FM/AM: ICF-C111 uniquement Australie: CA 240 V, 50Hz Wellenbereich, und stimmen Sie dann Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz, 60 Hz Stromversorgung: FM/MW/LW: ICF-C111L uniquement an TUNING auf den gewunschten Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une Sender ab. Nordamerika: Setting the Alarm pile 6F22 120 V Wechselspannung, 60 Hz • Pour eteindre la radio, reglez le selecteur de Autonomie de la pile: ICF-C111: FM/AM Australien: 240 V Wechselspannung, 50 Hz To set the radio alarm, first tune in to a station fonction sur OFF. Env. 20 heures, avec une pile Sony 006P(6F22) ICF-C111L: FM/MW/LW Andere Lander: and adjust the volume. • Pour ameliorer la reception radio (Modele pour l’Amerique du Nord et du Sud) 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz, 60 Hz FM: Deployez completement l’antenne fil FM Env. 60 heures, avec une pile Sony 006P(6F22) • Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den Stromausfalluberbruckung: 9-V-Batterie 1 To set the hour for alarm, while pour ameliorer la reception. (Autres modeles) Funktionsschalter auf OFF. (6F22) AM(MW)/LW: Faites pivoter le radioreveil • Fur optimalen Empfang holding down ALARM, press TIME Dimensions: Batterie-Lebensdauer: horizontalement. Une antenne barre de FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle ca. 20 Stunden mit Sony Batterie 006P(6F22) SET H. When the desired hour appears Env. 146,5 ? 100,5 ? 123 mm (l/h/p) ferrite est integree a l’appareil. (5 7 /8 ? 4 ? 4 7 /8 pouces) Lange aus. (Nord- und Sudamerika-Modell) in the display, release ALARM. Saillies et commandes comprises AM(MW)/LW: In diesem Wellenbereich ca. 60 Stunden mit Sony Batterie 006P(6F22) 2 To set the minute for alarm, while Poids: arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. (Modell fur andere Lander) holding down ALARM, press TIME Reglage de l’alarme Env. 580 g (1 li 4,4 on) pile non comprise Drehen Sie das Gerat, bis der Empfang Abmessungen: SET M. When the desired minute Modele pour le Royaume-Uni (ICF-C111L): optimal ist. ca. 146,5 ? 100,5 ? 123 mm (B/H/T), appears in the display, release Pour regler l’alarme radio, accordez d’abord une Env. 640 g (1 li 6,5 on) pile non comprise einschl. vorspringender Teile und station puis reglez le volume. Bedienungselemente ALARM. La conception et les specifications sont Einstellen des Gewicht: 3 Set the function selector to RADIO or ca. 580 g ausschl. Batterie 1 Pour regler l’heure de l’alarme, modifiables sans preavis. BUZZER. appuyez sur TIME SET H tout en Alarms Gro?britannien-Modell (ICF-C111L): The alarm indicator will light up. tenant enfoncee ALARM. Quand ca. 640 g ausschl. Batterie The alarm will come on at the preset Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf l’heure souhaitee apparait sur Anderungen, die dem technischen Fortschritt time, and the alarm indicator will stay l’afficheur, relachez ALARM. den gewunschten Sender ab, und stellen Sie die dienen, bleiben vorbehalten. Lautstarke wunschgema? ein. lit. The alarm will be turned off 2 Pour regler les minutes, appuyez sur automatically after about 119 minutes. TIME SET M tout en tenant enfoncee 1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ALARM. Quand le nombre de minutes ein, indem Sie bei gedruckt gehaltener • To shut off the alarm, set the function selector to OFF. souhaite apparait sur l’afficheur, ALARM-Taste die TIME SET H-Taste To sound the alarm at the preset time the next relachez ALARM. drucken. Wenn die gewunschten day, set the function selector to RADIO or 3 Reglez le selecteur de fonction sur Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie BUZZER again. RADIO ou BUZZER. ALARM los. • To cancel either alarm, set the function selector L’indicateur d’alarme s’allume. 2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit to OFF. The alarm indicator will be turned off. L’alarme se declenche a l’heure ein, indem Sie bei gedruckt gehaltener • To doze a few more minutes, press SNOOZE/ prereglee et l’indicateur d’alarme reste ALARM-Taste die TIME SET M-Taste SLEEP OFF. allume. L’alarme se desactivera drucken. Wenn die gewunschten The alarm will be turned off but will come on automatiquement environ 119 minutes Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie again after about 9 minutes (While the snooze plus tard. ALARM los. function is operating, the alarm indicator stays 3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf lit. When the alarm comes on again, the alarm indicator will stay lit). You can repeat this RADIO oder BUZZER (Summer). process as many times as you like. Die Alarmanzeige leuchtet auf. • To adjust the radio alarm volume, turn Wenn die eingestellte Alarmzeit VOLUME. erreicht ist, wird der Alarm aktiviert. The buzzer volume is fixed. Die Alarmanzeige leuchtet weiterhin. • To check the preset time, press ALARM. Nach etwa 119 Minuten schaltet sich der Alarm automatisch aus.
Espanol Nederlands Italiano INFORMACION • Para parar la alarma, ponga el selector de 3 Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op Si dichiara che l’apparecchio e stato fabbricato in • Per fermare la sveglia, regolare il selettore di Selector de funcion WAARSCHUWING Functiekeuzeschakelaar (Para Mexico unicamente) funcion en OFF. het gewenste wekgeluid, “RADIO” of conformita all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. funzione su OFF. Selettore di funzione Radio despertador FM/AM ICF-C111 Para que el despertador vuelva a sonar a la “BUZZER” voor de zoemer. 1995 n. 548. Per far suonare la sveglia all’orario fissato il hora programada del dia siguiente, ponga otra Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, giorno dopo, regolare di nuovo il selettore di vez el selector de funcion en RADIO o BUZZER. om gevaar voor brand of een elektrische schok te De wekkeraanduiding licht op. ATTENZIONE funzione su RADIO o BUZZER. • Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga voorkomen. Op de gekozen wektijd klinkt het • Per disattivare una delle due sveglie, regolare il el selector de funcion en OFF. wekgeluid en blijft de selettore di funzione su OFF. El indicador de alarma se apagara. Open nooit de behuizing, om gevaar van wekkeraanduiding branden. Het Per evitare il pericolo di incendi o scosse L’indicatore di sveglia si spegne. • Para dormitar unos minutos mas, presione elektrische schokken te vermijden. Laat wekgeluid stopt automatisch na 119 elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia • Per dormire ancora qualche minuto, premere SNOOZE/SLEEP OFF. reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel o all’umidita. SNOOZE/SLEEP OFF. La alarma se silenciara, pero volvera a sonar de over. minuten. La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9 nuevo despues de unos 9 minutos (Mientras la Installeer de apparatuur niet in een beperkte Per evitare scosse elettriche, non aprire il minuti circa. (Mentre e attivata la funzione di funcion de repeticion de la alarma este ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. • Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi solo ripetizione della sveglia l’indicatore di sveglia functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. a personale qualificato. activada, el indicador de alarma permanecera Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen e illuminato. Quando la sveglia suona di encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma, zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om Als u de wekker de volgende dag weer op Non installare l’apparecchio in spazi ristretti nuovo, l’indicatore di sveglia rimane el indicador de alarma y). Usted podra repetir elektrocutie of brand te voorkomen. dezelfde tijd wilt horen, zet u de quali librerie o simili. illuminato.) Si puo ripetere questa operazione este proceso las veces que desee. functiekeuzeschakelaar weer op “RADIO” of Per evitare il rischio di incendi o scosse quante volte si vuole. op “BUZZER”. • Para ajustar el volumen del despertador con la • Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet elettriche, non posizionare sull’apparecchio • Per regolare il volume della sveglia al suono oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi. ADVERTENCIA radio, gire VOLUME. Alvorens u het u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. della radio, girare VOLUME. El volumen del zumbador es fijo. Il volume della suoneria (BUZZER) e fisso. • Para comprobar la hora programada, presione De wekkeraanduiding dooft dan. • Per controllare l’orario fissato, premere Para evitar incendios o el riesgo de electrocucion, apparaat in gebruik • Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, Antena monofilar de FM no exponga la unidad a la lluvia ni a la ALARM. drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Prima di cominciare ALARM. FM draadantenne humedad. neemt Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later Antenna FM a filo weer klinken. (Zolang de repeteerwekker is Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La Dream Machine vi dara molte ore di Para evitar descargas electricas, no abra la Ajuste del Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony ingeschakeld, blijft de wekker-aanduiding funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Regolazione del Dream Machine radiowekker! Deze Dream unidad. En caso de averia, solicite los servicios Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat branden. Wanneer de wekker opnieuw gaat, Prima di usare la Dream Machine, leggere de personal cualificado solamente. cronodesconectador blijft ook de wekkeraanduiding branden.) attentamente queste istruzioni e conservarle per timer per lo u vele uren luisterplezier zal verschaffen. No situe el aparato en un espacio cerrado, como Con el cronodesconectador incorporado, que Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken riferimenti futuri. spegnimento una estanteria o un armario empotrado. nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door als u wilt. Para evitar el riesgo de incendio o electrocucion, desconecta automaticamente la alimentacion de en bewaar deze voor eventuele naslag. • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te Queste istruzioni riguardano due modelli, ritardato la radio, usted podra dormirse escuchando la no coloque sobre el aparato objetos que radio. stellen, draait u aan de VOLUME regelaar. l’ICF-C111 e l’ICF-C111L. Le bande di ciascun contengan liquidos como, por ejemplo, un jarron. Het geluidsvolume van de zoemer is echter modello sono indicate sotto. In deze gebruiksaanwijzing worden twee E possibile addormentarsi al suono della radio vast ingesteld. 1 Mientras este escuchando la radio, modellen beschreven: de ICF-C111 en • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt usando il timer di spegnimento ritardato de ICF-C111L. De afstembanden voor de Numero di modello ICF-C111 ICF-C111L incorporato che spegne automaticamente la ponga el selector de funcion en OFF. Antes de comenzar verschillende modellen zijn in onderstaande u op de ALARM toets. Banda FM/AM FM/MW/LW radio. 2 Presione SLEEP. tabel aangegeven. ?Gracias por haber elegido un Dream Machine La alimentacion de la radio se 1 Durante l’ascolto della radio, regolare il Cable de alimentacion de ca Sony! Este Dream Machine le ofrecera muchas conectara. Esta se desconectara despues Modelnummer ICF-C111 ICF-C111L Indommelen met de selettore di funzione su OFF. Netsnoer horas de servicio fiable y placer de escucha. de 59 minutos. Caratteristiche 2 Premere SLEEP. Cavo di alimentazione CA Antes de utilizar el Dream Machine, lea Afstembanden FM/AM FM/MW/LW sluimerfunctie La radio si accende. Si spegnera dopo Indicador de alarma detenidamente estas instrucciones y conservelas • Para desconectar la alimentacion de la radio Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap • LED verde visibile 59 minuti. Wekker-aanduiding para futura referencia. antes de la hora programada, presione vallen bij het geluid van de radio, omdat deze • Singola sveglia con indicatore di sveglia facile Indicatore di sveglia SNOOZE/SLEEP OFF. Kenmerken da vedere Estas instrucciones cubren dos modelos: • Cada vez que presione SLEEP, el automatisch wordt uitgeschakeld na de • Funzione di sostegno alimentazione per • Per spegnere la radio prima che sia trascorso il el ICF-C111 y el ICF-C111L. A continuacion se cronodesconectador se repondra a 59 minutos. • Aanduiding met groen LED lampje. ingestelde sluimerduur. mantenere il funzionamento dell’orologio tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF. ICF-C111 indican las bandas de cada modelo. • Si el selector de funcion esta ajustado a RADIO • Enkele wekfunctie met duidelijke duratne interruzioni di corrente, usando una • A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo o BUZZER y llega la hora programada mientras wekkeraanduiding. 1 Als de radio nog speelt, zet u de pila 6F22 (non in dotazione) spegnimento ritardato viene riportato a 59 minuti. Nombre del modelo ICF-C111 ICF-C111L esta funcionando el cronodesconectador, la • Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, functiekeuzeschakelaar op “OFF”. • Quando si regola il selettore di funzione su Banda FM/AM FM/MW/LW radio o el zumbador sonara segun lo que haya ook bij een stroomonderbreking, op stroom 2 Druk op de SLEEP toets. RADIO o BUZZER, se viene raggiunto l’orario ajustado. van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd). De radio wordt nu weer ingeschakeld. Inserimento della fissato per la sveglia durante il funzionamento Na 59 minuten zal de radio pila del timer di spegnimento ritardato, suona la Caracteristicas Batterij-inleg automatisch uitschakelen. radio o la suoneria, a seconda di quale e stata ICF-C111L Precauciones Per mantenere l’orario corretto, la Dream impostata. • Diodo electroluminiscente (LED) verde • Alimente la unidad con las fuentes indicadas Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is • Om de radio uit te schakelen voordat de Machine necessita di una pila 6F22 (non in • Alarma unica con indicador de alarma facil de en “Especificaciones”. voor de werking van de Dream Machine naast sluimerduur is verstreken, drukt u op de dotazione) oltre che della corrente domestica. La ver lichtnet-voeding een 6F22 batterij (niet SNOOZE/SLEEP OFF toets. pila mantiene il funzionamento dell’orologio in Precauzioni • Funcion de alimentacion de reserva para • La placa de caracteristicas en la que se indica la bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, caso di interruzioni della corrente. tension de alimentacion, etc. se encuentra en la mantener en funcionamiento el reloj en caso de base de la unidad. klok blijft lopen in het geval van een komt de sluimertijd weer op 59 minuten te Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine, • Usare l’apparecchio con le fonti di un corte del suministro electrico, utilizando • Para desconectar el cable de alimentacion (de la stroomonderbreking. Voordat u de klok van de staan. aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, alimentazione specificate in “Caratteristiche una pila 6F22 (no suministrada) • Als de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO” inserire la pila con la corretta polarita e tecniche”. red) tirando del enchufe, no del propio cable. Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel • La unidad no se desconectara de la fuente de van het batterijvak aan de onderkant van het of “BUZZER” stand staat en de ingestelde richiudere il coperchio. • La piastrina indicante la tensione operativa, wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde ca (red) mientras permanezca enchufada en apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer ecc. si trova sul fondo dell’apparecchio. Insercion de la pila una toma de la misma, incluso aunque polariteit van + en – en sluit u het deksel weer. klinken, al naar gelang uw keuze van het • Dopo un’interruzione di corrente, l’orario • Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo desconecte su alimentacion. visualizzato puo non essere sempre corretto afferrandone la spina, non tenendo il cavo. Para mantener la hora correcta, el Dream • No deje la unidad en un lugar cercano a una • Na een stroomonderbreking zal de klok niet wekgeluid. (puo perdere o guadagnare circa 10 minuti per • L’apparecchio non e scollegato dalla fonte di Machine necesita una pila 6F22 (no fuente termica, como un radiador o un altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 ora). alimentazione CA (corrente di rete) fintanto suministrada), ademas de la corriente de la red. conducto de ventilacion, ni donde pueda minuten per uur voor- of achterlopen). che e collegato alla presa a muro, anche se La pila mantendra el reloj en funcionamiento en quedar sometida a la luz solar directa, polvo Voorzorgsmaatregelen Quando sostituire la pila l’apparecchio stesso e stato spento. el caso de producirse un corte del suministro excesivo, vibraciones, o golpes. Wanneer is het tijd de batterij te Per controllare la carica della pila, scollegare il • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di electrico. Antes de ajustar la hora del Dream • Para evitar el recalentamiento interno, ventile vervangen? • Gebruik het apparaat uitsluitend op de cavo di alimentazione CA dalla presa di calore come caloriferi o bocche dell’aria calda, Machine, abra la tapa en la base de la unidad, adecuadamente la unidad. No la coloque sobre Om de toestand van de batterij te controleren, voedingsbronnen aangegeven onder corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se o in luoghi esposti a luce solare diretta, polvere inserte la pila con la polaridad correcta y despues una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca trekt u de stekker van het netsnoer uit het “Technische gegevens”. l’orario visualizzato non e corretto, sostituire la eccessiva, vibrazioni meccaniche o scosse. cierre la tapa. de materiales (cortinas, etc.) que puedan stopcontact, om na enkele minuten de stekker • Het naamplaatje met daarop de pila con un’altra nuova. • Permettere una circolazione d’aria adeguata bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de • Despues de un corte del suministro electrico, es bloquear los orificios de ventilacion. weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu onderkant van het apparaat. per evitare accumuli di calore. Non collocare l’apparecchio su superfici (tappeti, coperte, posible que la visualizacion de la hora no sea • Si dentro de la unidad cae algun objeto solido o afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door • Om de aansluiting van het netsnoer te ecc.) o vicino a materiali (tende) che possano siempre correcta (puede haberse adelantado o liquido, desconecte su cable de alimentacion de een nieuwe te vervangen. verbreken, mag u alleen aan de stekker Regolazione bloccare i fori di ventilazione. atrasado unos 10 minutos por hora). ca y haga que sea comprobada por personal trekken; trek nooit aan het snoer. • Se oggetti o liquidi penetrano nell’apparecchio, cualificado antes de seguir utilizandola. • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang dell’orologio Cuando reemplazar la pila scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente • Para limpiar el exterior, utilice un pano suave het op het stopcontact is aangesloten, ook Para comprobar el estado de la pila, desconecte humedecido en una solucion poco concentrada Gelijkzetten van de wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. 1 Collegare l’apparecchio alla presa di e farlo controllare da personale qualificato el cable de alimentacion de ca de la toma de la de detergente. • Zet het apparaat niet in de buurt van een corrente. prima di usarlo ulteriormente. red y vuelva a enchufarlo despues de unos klok warmtebron, zoals een kachel of • Per pulire il rivestimento usare un panno minutos. Si se indica una hora incorrecta, Advertencia sobre la pila verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat Sul display lampeggia l’indicazione morbido inumidito con una blanda soluzione reemplace la pila por otra nueva. 1 Steek de stekker van het netsnoer in het het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht, “AM 12:00” o “0:00”. detergente. Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante mucho tiempo, extraiga la pila para stopcontact. veel stof en mechanische trillingen of 2 Per regolare le ore, premere Avvertenza sulla pila schokken. evitar su descarga innecesaria y el dano que In het uitleesvenster knippert nu TIME SET H tenendo premuto CLOCK. Puesta en hora del podria ocasionar el derrame del electrolito de la “AM 12:00”of “0:00”. • Zorg voor voldoende ventilatie om Quando l’ora corretta appare sul Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla oververhitting binnenin het apparaat te misma. 2 Om de uren in te stellen, houdt u de voorkomen. Zet het apparaat niet op een display, rilasciare CLOCK. presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la reloj CLOCK toets ingedrukt en drukt u op zachte ondergrond (zoals op een deken, een 3 Per regolare i minuti, premere TIME pila per evitare uno scaricamento eccessivo e Si tiene alguna pregunta o problema en kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen danni all’apparecchio dovuti a perdite del fluido 1 Enchufe la unidad. relacion con esta unidad, pongase en contacto de TIME SET H toets. Wanneer het gordijnen of een wandtapijt, daar dit de SET M tenendo premuto CLOCK. della pila. En el visualizador parpadeara con su proveedor Sony. juiste uur in het uitleesvenster wordt ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren. Quando i minuti corretti appaiono sul “AM 12:00” o “0:00”. aangegeven, laat u de CLOCK toets los. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het display, rilasciare CLOCK. L’orologio In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio consultare il proprio rivenditore 2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H 3 Om de minuten in te stellen, houdt u de apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit inizia a funzionare quando si rilascia Sony. het stopcontact en laat het apparaat controleren mientras mantenga presionada CLOCK. Especificaciones CLOCK toets ingedrukt en drukt u op door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het TIME SET M. Cuando en el visualizador aparezca la de TIME SET M toets. Wanneer de weer in gebruik neemt. Visualizacion horaria: juiste minuut in het uitleesvenster • Il sistema orario varia a seconda del modello hora correcta, suelte CLOCK. • Reinig de behuizing met een zacht doekje, Caratteristiche Reino Unido, Australia y Norteamerica: acquistato. 3 Para ajustar los minutos, pulse TIME Sistema de 12 horas wordt aangegeven, laat u de CLOCK bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte SET M mientras mantenga presionada Otros paises: Sistema de 24 horas toets los. Zodra u de TIME SET M toets Waarschuwing betreffende de Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte tecniche CLOCK. Cuando en el visualizador Gama de frecuencias: loslaat, zal de klok gaan lopen. batterij • Ciascuna pressione di TIME SET H o Indicazione dell’orario: aparezcan los minutos correctos, suelte • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata Regno Unito, Australia e America del Nord: di una unita. CLOCK. El reloj comenzara a funcionar Banda ICF-C111 ICF-C111L wordt aangegeven, hangt af van uw model u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te • La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La sistema 12 ore cuando suelte TIME SET M. FM 87,5 - 108 MHz – radiowekker. gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het cifra delle ore non aumenta quando si preme Altri paesi: sistema 24 ore • El sistema del reloj varia segun el modelo que Norte y Sudamerica AM 530 - 1 710 kHz – 12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en TIME SET M. Campo di frequenza*: posea. 24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht zodat er geen schade kan ontstaan door • Per regolare l’orario esattamente al secondo, Banda ICF-C111 ICF-C111L Sistema de 12 horas: FM 87,5 - 108 MHz – • Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M eventuele batterijlekkage. premere TIME SET M contemporaneamente ad “AM 12:00” = medianoche Italia AM 526,5 - 1 606,5 kHz – toets wordt het aangegeven nummer met een un segnale orario. America del Mord e del Sud FM 87,5 - 108 MHz – Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche verhoogd. Mocht u verder nog vragen hebben of AM 530 - 1 710 kHz – • Cada vez que presione TIME SET H o FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz • De cijfers voor de minuten verspringen van problemen met de bediening van het TIME SET M los digitos avanzaran una unidad. “59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de Ascolto della radio FM 87,5 - 108 MHz – • Los digitos de los minutos pasaran a “00” Otros paises AM(MW) 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz veranderen, als u slechts de TIME SET M toets dichtstbijzijnde Sony handelaar. Italia despues del “59”. El digito de la hora no indrukt. 1 Regolare il selettore di funzione su AM 526,5 - 1 606,5 kHz – avanzara si presiona TIME SET M. LW – 153 - 255 kHz • Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te RADIO ON per accendere la radio e FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz • Para ajustar la hora al segundo, presione stellen, drukt u de TIME SET M toets in, precies Technische gegevens Altavoz: op het moment dat het tijdsignaal van de radio regolare VOLUME. TIME SET M al oir una senal horaria. Aprox. 6,6 cm de dia., 8 W of de telefoon klinkt. 2 Selezionare la banda con BAND e Altri paesi AM[OM(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz Salida de potencia: Tijdsaanduiding: sintonizzare la stazione usando OL(LW) – 153 - 255 kHz 100 mW (al 10 % de distorsion armonica) Groot-Brittannie, Australie en Noord- Escucha de la radio Alimentacion: Amerika: 12-uurs cyclus TUNING. Diffusore: Norteamerica: 120 V ca, 60 Hz Radio-ontvangst Andere landen: 24-uurs cyclus FM/AM: solo ICF-C111 Circa 6,6 cm dia, 8 W Afstembereik: 1 Ponga el selector de funcion en RADIO Australia: 240 V ca, 50 Hz 1 Zet de functiekeuzeschakelaar in de FM/MW/LW: solo ICF-C111L Uscita di potenza: ON para conectar la alimentacion de la Otros paises: 220 - 230 V ca, 50 Hz, 60 Hz Afstemband ICF-C111 ICF-C111L 100 mW (al 10 % di distorsione armonica) Para la funcion de alimentacion de reserva: “RADIO ON” stand om de radio in te Alimentazione: radio y ajuste VOLUME. • Per spegnere la radio, regolare il selettore 9 V CC, una pila 6F22 schakelen en stel de geluidssterkte naar FM 87,5 - 108 MHz – di funzione su OFF. America del Nord: 120 V CA, 60 Hz 2 Seleccione BAND y sintonice la emisora Noord- en Zuid-Amerika Duracion de la pila: wens in met de VOLUME regelaar. • Per migliorare la ricezione radio Australia: 240 V CA, 50 Hz con TUNING. Aprox. 20 horas, utilizando una pila 2 Kies met BAND de gewenste golfband AM 530 - 1 710 kHz – FM: Estendere completamente l’antenna FM a Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz, 60 Hz FM/AM: ICF-C111 solamente Sony 006P(6F22) en stem af op een zender met de FM 87,5 - 108 MHz – filo per migliorare la ricezione. Per la funzione di sostegno alimentazione: FM/MW/LW: ICF-C111L solamente (Modelo para Norte y Sudamerica) Italie AM(MW)/LW: Ruotare l’apparecchio 9 V CC, una pila 6F22 Aprox. 60 horas, utilizando una pila TUNING knop. AM 526,5 - 1 606,5 kHz – orizzontalmente per ottenere la ricezione Durata della pila: • Para desconectar la alimentacion de la radio, Sony 006P(6F22) (Modelo para otros paises) FM/AM: Voor de ICF-C111 Circa 20 ore, usando una pila Sony 006P(6F22) ponga el selector de funcion en OFF. FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz migliore. Un’antenna a barra di ferrite e Dimensiones: FM/MW/LW: Voor de ICF-C111L incorporata nell’apparecchio. (Modello per l’America del Nord e del Sud) • Para mejorar la radiorrecepcion Aprox. 146,5 ? 100,5 ? 123 mm (an/al/prf) Circa 60 ore, usando una pila Sony 006P(6F22) FM: Extienda completamente la antena Andere landen AM[MG(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz incluyendo partes y controles salientes • Om de radio uit te schakelen, zet u de (Altri modelli) monofilar para mejorar la recepcion. Masa: LG (LW) – 153 - 255 kHz AM(MW)/LW: Gire horizontalmente la unidad functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Regolazione della Dimensioni: Aprox. 580 g excluyendo la pila • Verbeteren van de radio-ontvangst: Circa 146,5 ? 100,5 ? 123 mm (l/a/p) para la optima recepcion. En la unidad Modelo para el Reino Unido (ICF-C111L): FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om Luidspreker: esta incorporada una antena de barra de Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 W sveglia inclusi comandi e parti sporgenti Aprox. 640 g excluyendo la pila de FM-gevoeligheld te vergroten. Massa: ferrita. Uitgangsvermogen: AM(MW)/LW: De kwaliteit van de ontvangst 100 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Per regolare la sveglia al suono della radio, Circa 580 g, esclusa la pila Diseno y especificaciones sujetos a cambio sin wordt bepaald door de richting van de Stroomvoorziening: sintonizzare prima la stazione e regolare il Modello per il Regno Unito (ICF-C111L): previo aviso. vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Noord-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz volume. Circa 640 g, esclusa la pila Ajuste del Draai het gehele apparaat in een Australie: 240 V wisselstroom, 50 Hz horizontaal vlak om de beste stand te Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom, Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a despertador vinden. 50 Hz, 60 Hz 1 Per regolare le ore per la sveglia, modifiche senza preavviso. Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom premere TIME SET H tenendo Para ajustar el despertador de la radio, primero premuto ALARM. Quando l’ora sintonice una emisora y ajuste el volumen. van een 6F22 batterij Nota Levensduur batterij: corretta appare sul display, rilasciare BANDE DI FREQUENZA De wekker zetten Ca. 20 uur, bij gebruik van een ALARM. 1. Bande di frequenza: 1 Para ajustar la hora del despertador, Sony 006P(6F22) batterij 2 Per regolare i minuti per la sveglia, FM: 87,5 MHz – 108 MHz pulse TIME SET H mientras mantenga Als u door de radio gewekt wilt worden, stemt u (Model voor Noord- en Zuid-Amerika) OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz presionada ALARM. Cuando en el eerst af op een radiozender en stelt u de Ca. 60 uur, bij gebruik van een premere TIME SET M tenendo 2. Frequenza intermedia: visualizador aparezca la hora deseada, geluidssterkte naar wens in. Sony 006P(6F22) batterij (Overige modellen) premuto ALARM. Quando i minuti FM: 10,7 MHz suelte ALARM. Afmetingen: corretti appaiono sul display, rilasciare AM: 455 kHz 2 Para ajustar los minutos del 1 Om het juiste uur voor de wekker in te Ca. 146,5 ? 100,5 ? 123 mm (b/h/d), ALARM. 3. Oscillatore locale: despertador, pulse TIME SET M stellen, houdt u de ALARM toets incl. uitstekende delen en bedieningsorganen 3 Regolare il selettore di funzione su Frequenza oscillatore locale mientras mantenga presionada ingedrukt en drukt u daarbij de TIME Gewicht: RADIO o BUZZER. superiore a quella del segnale ALARM. Cuando en el visualizador SET H toets in. Als het gewenste uur in Ca. 580 gr. zonder batterij L’indicatore di sveglia si illumina. aparezcan los minutos deseados, suelte het uitleesvenster wordt aangegeven, Model voor Groot-Brittannie (ICF-C111L): La sveglia si attiva all’orario fissato e * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ ALARM. laat u de ALARM toets los. Ca. 640 gr. zonder batterij l’indicatore di sveglia rimane 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 3 Ponga el selector de funcion en RADIO 2 Om de minuten voor de wekker in te Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en illuminato. La sveglia si ferma o BUZZER. technische gegevens voorbehouden. automaticamente dopo 119 minuti. El indicador de alarma se encendera. stellen, houdt u de ALARM toets La alarma sonara a la hora programada, ingedrukt en drukt u daarbij de TIME y el indicador de alarma permanecera SET M toets in. Als de juiste minuut encendido. La alarma se silenciara voor de wektijd wordt aangegeven, laat automaticamente despues de 119 u de ALARM toets los. minutos.