На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя SONY VCL-MHG07A. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
3-071-916-11(1) English Francais Deutsch Espanol Nederlands Svenska Wide End Conversion Lens Before using this lens, please read this manual Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de Las noggrant igenom bruksanvisningen innan thoroughly and retain it for future reference. attentivement ce manuel et le conserver pour toute bitte diese Anleitung grundlich durch, und el manual y conservelo para futuras referencias. gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen. reference future. bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. deze voor eventuele naslag. Operating Instructions Manual de instrucoes Notes on use Remarques sur l’emploi Hinweise zur Verwendung Notas sobre la utilizacion Voorzorgsmaatregelen bij Att observera angaende bruk Mode d’emploi Руководство по • Set the camera’s zoom lever to W (wide angle). • Ponga la palanca del zoom de la camara en W • Skjut zoomspaken pa kameran till laget W The lens may no longer be in focus if it is set to T • Reglez le levier de zoom de l’appareil sur W • Den Zoomhebel der Kamera auf W (Weitwinkel) (gran angular). El objetivo puede estar het gebruik (vidvinkellage). Om zoomspaken far sta i laget T Bedienungsanleitung использованию (telephoto). (grand-angulaire). L’image risque sinon de ne stellen. Wenn das Objektiv auf T (Tele) gestellt desenfocado si lo pone T (telefoto). • Druk de zoomknop van de camera naar de “W” (televinkellage) kan det handa att skarpan via Manual de instrucciones • Avoid rough handling or mechanical shock to pas etre nette s’il est regle sur T (teleobjectif). ist, kann Scharfstellung unmoglich sein. • Evite manejar con rudeza o golpear la camara, (groothoek) kant. In de “T” (tele) stand kan goed vidvinkellinsen inte kan stallas in. the camera, especially when the lens is attached. Gebruiksaanwijzing ????? • When you place the camera on a table or other • Evitez de soumettre l’appareil a des chocs et • Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke especialmente cuando tenga instalado el scherpstellen met deze lens niet altijd lukken. • Undvik att hantera kameran ovarsamt eller att objetivo. manipulez-le avec precaution, surtout lorsque le Erschutterungen von Digitalkamera/ utsatta den for stotar, sarskilt nar linsen ar Bruksanvisning ????? flat surface with the wide end conversion lens convertisseur est sur l’objectif. Camcorder, und zwar besonders, wenn das • Cuando coloque la camara sobre una mesa u • Ga voorzichtig met de camera om, vooral pasatt. wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en Istruzioni per I’uso mounted, the camera body becomes tilted and • Si vous posez l’appareil sur une table ou une Objektiv angebracht ist. otra superficie plana con el objetivo de zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan • Nar kameran placeras pa ett bord eller en annan unstable as it rests on the outer edge of the lens. surface plate lorsque le convertisseur est •Wenn die Kamera auf einem Tisch oder einer conversion final para gran angular instalado, el heftige schokken. plan yta med vidvinkelobjektivet pamonterat Handle the camera with care to prevent it from rattache, l’appareil s’incline et risque d’etre anderen flachen Oberflache mit angebrachtem cuerpo de la camara se inclinara y se volvera blir kamerahuset lutande och ostabilt, eftersom VCL-MHG07A tipping over. instable car il s’appuie sur le bord exterieur du Weitwinkelkonverter-Objektiv abgelegt wird, inestable ya que descansa en el borde exterior • Als u de camera met de groothoek-voorzetlens den da stoder sig pa vidvinkellinsens ytterkant. op een vlak tafelblad e.d. plaatst, kan de camera • On some cameras, when you mount the wide convertisseur. Manipulez l’appareil avec wird das Kameragehause geneigt und instabil, del objetivo. Maneje la camara con cuidado para wel eens op de rand van de lens leunen en dus Hantera kameran varsamt for att forhindra att Sony Corporation ©2001 Printed in Japan end conversion lens, the weight makes it precaution pour eviter qu’il ne tombe. da es auf der Au?enkante des Objektivs ruht. evitar que se vuelque. scheef of wankel komen te staan. Let op dat de den valter omkull. impossible to lock the lens portion. We • Sur certains appareils, lorsque vous fixez le Die Kamera vorsichtig behandeln, um • En algunas camaras, cuando monte el objetivo camera niet omvalt. •Nar vidvinkellinsen monteras pa en del kameror recommend supporting the lens portion with convertisseur, le poids empeche le verrouillage Umkippen zu vermeiden. de conversion final para gran angular, el peso • Bij sommige camera’s kan het gewicht van deze gor sjalva tyngden det svart att halla linsdelen your hand or using a tripod for recording. de la partie convertisseur. Nous vous conseillons • Bei einigen Kameramodellen la?t sich der peude imposibilitar el bloqueo la parte del groothoek-voorzetlens de bevestiging op het stabil, dvs. det uppstar kameraskak. Vi A •Take the wide end conversion lens off when de supporter la partie convertisseur avec la main Objektivteil beim Anbringen des objetivo. Para grabar, le recomendamos que objectief bemoeilijken. Het is aanbevolen bij rekommenderar att linsdelen stods med handen Weitwinkelkonverter-Objektivs aufgrund des ou d’utiliser un tripode pour l’enregistrement. sujete la parte del objetivo con su mano o que eller att ett stativ anvands vid inspelning. transporting. • Be sure to put lens caps on the lens when • Deposez convertisseur lorsque vous transportez Gewichts nicht sperren. Es empfiehlt sich, den utilice un tripode. opnemen de camera en de lens met uw hand te • Ta av vidvinkellinsen fore transport. ondersteunen of de camera op een statief te storing. l’appareil. Objektivteil mit der Hand zu stutzen oder ein • Antes de transportar la camara, quitele el monteren. • Kom ihag att satta pa locken pa linsen fore • Avoid keeping the lens in a very humid place for • Veillez a remettre les capuchons du Stativ zum Aufnehmen zu verwenden. objetivo de conversion final para gran angular. • Neem voor vervoer van de camera eerst deze forvaring. a long period of time to prevent mold. convertisseur avant de le ranger. • Nehmen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv • Cerciorese de colocar la tapa del objetivo antes groothoek-voorzetlens er af. • Forvara inte vidvinkellinsen pa en fuktig plats • Evitez d’entreposer le convertisseur dans un beim Transport ab. de guardar la camara. under lang tid, eftersom det kan orsaka Restrictions on use endroit humide pendant longtemps. De la • Immer sicherstellen, da? beim Ablegen der • Evite guardar el objetivo en un lugar muy • Breng voor het opbergen de lensdoppen op de mogelskador. lens aan. • The flash cannot be used. Cancel the flash before moisissure pourrait se former. Objektivdeckel angebracht ist. humedo durante mucho tiempo a fin de evitar • Bewaar de lens op een plaats met niet te veel use. • Vermeiden Sie es, das Objektiv langere Zeit an que se enmohezca. vocht, om schimmelvorming te voorkomen. Begransningar vid • On some cameras, the laser link, NightShot Restrictions d’emploi Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit anvandning av function, Hologram AF function, and remote • Le flash ne peut pas etre utilise. Desactivez-le aufzubewahren, um Schimmelbefall zu Restricciones de utilizacion Beperkingen bij het gebruik commander, etc. cannot be used. avant d’utiliser l’appareil. verhindern. • El flash no podra utilizarse. Cancele el flash • Met deze lens kunt u de flitser niet gebruiken. vidvinkellinsen • The PROGRAM AE function cannot be used. • Sur certains appareils, les fonctions de liaison antes de la utilizacion. Schakel voor het gebruik de flitser uit. • Blixten kan inte anvandas. Koppla ur blixten fore • On some cameras, the optical viewfinder is laser, de prise de vues nocturne, Hologram AF Einschrankungen zur •En algunas camaras no podra utilizarse el enlace • Bij sommige camera’s zullen functies zoals anvandning. hidden by the lens. On these cameras, substitute et de commande a distance ne peuvent pas etre Verwendung laser, la funcion de grabacion nocturna, la LASER LINK, NightShot, Hologram AF en de • Med vissa kameror ar det inte mojligt att the viewfinder with the monitor screen of the utilisees. •Der Blitz kann nicht verwendet werden. Vor der funcion de enfoque automatico con holograma, afstandsbedieningsfuncties niet werken. anvanda vissa funktioner: laserlank, Nightshot, camera. • Le mode PROGRAM AE ne peut pas non plus Verwendung den Blitz ausschalten. ni el mando a distancia. •De PROGRAM AE belichtsprogramma’s zijn ook Hologram AF och fjarrkontroll, etc. etre utilise. • La exposicion automatica programada • Exponeringsautomatiken PROGRAM AE kan niet te gebruiken. Attaching and using the lens • Sur certains appareils, le viseur optique est • Bei einigen Kameramodellen konnen LaserLink, (PROGRAM AE) no podra utilizarse. • Bij sommige camera’s kan deze lens de optische inte anvandas. NightShot-Funktion, AF-Hologram-Funktion, The Sony VCL-MHG07A wide end conversion lens dissimule par le convertisseur. Sur ces appareils, Fernbedienung usw. eventuell nicht verwendet • En algunas camaras, el visor optico esta oculto beeldzoeker blokkeren, Dan kunt u in plaats van •Pa vissa kameror skyms sokaren av linsen. Pa is designed for use with the Sony digital still utilisez le moniteur de l’appareil au lieu du werden. por el objetivo. En estas camaras, substituya el de zoeker beter het monitorscherm van de dessa kameror ska monitorskarmen pa kameran cameras/video camera recorders whose filters are viseur. • Der PROGRAM AE-Funktion kann nicht visor por la pantalla del monitor de la camara. camera gebruiken. anvandas istallet for sokaren. B 58 mm/52 mm/37 mm in diameter. Fixation et utilisation du • Bei einigen Kameramodellen verdeckt das Instalacion y utilizacion del Aanbrengen van de Montering och anvandning verwendet werden. 1 Remove the lens caps on the front and rear of the lens. convertisseur Objektiv den Sucher der Kamera. Betrachten Sie objetivo groothoek-voorzetlens av vidvinkellinsen 2 Mount the lens on the camera. (see illustration L’extremite du convertisseur Sony VCL-MHG07A das Motiv in diesem Fall auf dem El objetivo de conversion final para gran angular De Sony VCL-MHG07A groothoek-voorzetlens is Sonys vidvinkellins VCL-MHG07A ar avsedd att A) est concu pour les appareils photo numeriques et Monitordisplay anstatt durch den Sucher. VCL-MHG07A Sony ha sido disenado para ontworpen voor gebruik op een Sony digitale anvandas med Sonys digitala stillbildskameror/ In the case of a 58 mm diameter filter, first les camescopes Sony a filetage de 58 mm/52 mm/ utilizarse con camaras/videocamaras digitales con stilbeeldcamera of videocamera/recorder met een videokameror vars filterganga har en diameter pa attach the step-down ring to the lens before 37 mm. Ansetzen und Verwenden des filtros de 58/52/37 mm de diametro. filtermaat van 58 mm/52 mm/37 mm. 58 mm/52 mm/37 mm. mounting on the camera. 1 Otez les capuchons avant et arriere du Objektivs 1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo. 1 Ta loss bada linslocken fran vidvinkellinsen. In the case of a 37 mm diameter filter, first convertisseur. Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL- 2 Fije el objetivo en la camara. (Consulte la 1 Verwijder de beschermdoppen van de voor- en 2 Montera vidvinkellinsen pa kameran. (se attach the step-up ring to the lens before 2 Vissez le convertisseur sur l’appareil. (Voir MHG07A ist fur die Verwendung mit Sony- ilustracion A) achterkant van de groothoek-voorzetlens. illustration A) mounting on the camera. l’illustration A) Digitalkameras/Videocamcordern mit einem En el caso de un filtro de 58 mm de diametro, 2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig Ifall filtergangans diameter ar 58 mm: montera 3 On cameras that have a conversion lens Dans le cas d’un filetage de 58 mm de diametre, Filterdurchmesser von 58 mm/52 mm/37 mm fije en primer lugar el anillo reductor en el voorop het objectief van de camera. (zie forst stepringen for mindre ganga innan linsen ON/OFF setting, set to ON. Also, on cameras mettez l’adaptateur sur le convertisseur avant konstruiert. objetivo antes de montar el filtro en la camara. afbeelding A) monteras pa kameran. that do not have a conversion lens de monter le convertisseur sur l’adaptateur. 1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am En el caso de un filtro de 37 mm de diametro, Bij een camera met een filtermaat van 58 mm Ifall filtergangans diameter ar 37 mm: montera ON/OFF setting, but have a MACRO button, Dans le cas d’un filetage de 37 mm, mettez fije en primer lugar el anillo reductor en el brengt u op het objectief eerst de verloopring forst stepringen for storre ganga innan linsen set to ON. l’adaptateur sur le convertisseur avant de le Objektiv ab. objetivo antes de montar el filto en la camara. aan en dan daarop de voorzetlens. monteras pa kameran. 4 Set the FOCUS switch to AUTO. monter sur l’appareil. 2 Bringen Sie das Objektiv fest an der Kamera an. 3 En camaras que posean ajuste ON/OFF para el Bij een camera met een filtermaat van 37 mm 3 Pa kameror som har ON/OFF-installning for (Siehe Abbildung A) brengt u eerst de tussenring op de groothoek- 5 Set the zoom setting to W (wide angle). 3 Sur les appareils qui ont une commande Bei einem Filter von 58 mm Durchmesser mu? objetivo de conversion, establezcalo a ON. voorzetlens aan. vidvinkellinsen, skall ON stallas in. Aven pa d’activation/desactivation de convertisseur, vor dem Ansetzen des Objektivs zuerst der Ademas, en camaras que no posean ajuste ON/ kameror som saknar ON/OFF-installning for Caution for detachment of reglez-la sur la position d’activation. De meme, Step-Down-Ring angebracht werden. OFF para el objetivo de conversion, pero que 3 Bij camera’s die een ON/OFF instelling voor vidvinkellinsen, men som har en MACRO- een voorzetlens hebben, kiest u de “ON” stand. the MC protector sur les appareils qui n’ont pas de commande Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser zuerst posean boton MACRO, ponga este en ON. Bij camera’s die geen ON/OFF instelling knapp, skall ON stallas in. d’activation/desactivation de convertisseur 4 Ponga el selector FOCUS en AUTO. 4 Stall omkopplaren FOCUS i laget AUTO. To take off the MC protector attached to the den Step-Up-Ring am Objektiv vor dem hebben, maar wel een MACRO toets, zet u die mais ont un bouton pour la macrophotographie, 5 Stall zoomomkopplaren i laget W conversion lens, put a soft cloth over the MC Anbringen an der kamera anbringen. 5 Ajuste el zoom a W (gran angular). in de “ON” stand. selectionnez le mode macro. protector and screw it off. (see illustration B) 3 Die Ein/Aus-Einstellung (ON/OFF) fur das 4 Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de (vidvinkellage). 4 Reglez le commutateur FOCUS sur AUTO. Konverterobjektiv der Kamera, falls vorhanden, Precaucion sobre la “AUTO” stand. Cleaning the wide end 5 Reglez le zoom sur W (grand-angulaire). auf „ON“ stellen. An Kameramodellen ohne extraccion del protector MC 5 Druk de zoomknop van de camera naar de “W” Forsiktighetsatgarder nar du Ein/Aus-Einstellung (ON/OFF), jedoch mit tar av MC-skyddet conversion lens Mise en garde pour la depose vorhandener Makrotaste (MACRO), bitte die Para retirar el protector MC fijado al objetivo de (groothoek) kant. Brush off dust on the surface of the lens with a du protecteur MC Makrofunktion auf „ON“ stellen. conversion, coloque un pano suave sobre dicho Belangrijke opmerking For att ta av MC-skyddet nar det sitter pa en blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints 4 Den FOCUS-Schalter auf AUTO stellen. protector y desatornillelo. (Consulte la ilustracion konverteringslins tacker du MC-skyddet med en or other smears with a soft cloth slightly moistened Pour retirer le protecteur MC attache au 5 Die Zoom-Einstellung auf W (Weitwinkel) B) betreffende het verwijderen mjuk duk och skruvar sedan bort det. (se with a mild detergent solution. convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux sur van het MC illustration B) le protecteur MC et devissez-le. (Voir l’illustration stellen. Limpieza del objetivo de Specifications B) Warnhinweis zum Abnehmen conversion final para gran beschermingsfilter Rengoring Lens power 0.7 Nettoyage du convertisseur angular Om het MC beschermingsfilter dat aan de Borsta bort damm fran vidvinkellinsen med en Lens structure 2 groups, 2 elements des MC-Schutzfilters voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een linsblasborste eller en mjuk borste. Torka bort Enlevez la poussiere sur la surface du Elimine el polvo de la superficie del objetivo con fingeravtryck eller andra flackar med en mjuk Screw thread for the digital still camera/video Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom zacht doekje over het MC beschermingsfilter en camera recorder convertisseur avec une brosse soufflet ou une Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie ein un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie draait dit dan los. (zie afbeelding B) trasa fuktad i mild rengoringslosning. brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les las huellas dactilares y demas manchas con un M52 ? 0.75 taches avec un chiffon doux legerement humidifie weiches Tuch uber den MC-Schutzfilter, und Dimensions Maximum diameter: o 105 mm schrauben Sie ihn ab. (Siehe Abbildung B) pano suave ligeramente humedecido en una Schoonmaken van de Tekniska data d’une solution legerement detergente. 1 (4 /4 in.), solucion muy diluida de detergente. groothoek-voorzetlens Linseffekt 0,7 Length: Approx. 29 mm Specifications Reinigung des Linsuppbyggnad 3 (1 /16 in.) Puissance du convertisseur Weitwinkelkonverter- Especificaciones Stof op de lens kunt u verwijderen met een 2 grupper, 2 element Mass (excluding the caps) 0,7 Potencia del objetivo blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken Objektivganga pa digital stillbildskamera/ Approx. 305 g (11 oz.) Structure des lentilles Objektivs 0,7 en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een videokamera Supplied accessories 2 groupes, 2 elements Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv Estructura del objetivo zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde M52 ? 0,75 Lens caps (for the front and back Diametre de filetage pour l’appareil photo verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche 2 grupos, 2 elementos huishoudzeep. Matt Max. diam: o 105 mm of the lens) (2) numerique/camescope Reinigungsburste. Zum Entfernen von Rosca para montaje en la camara digital/ Langd: ca 29 mm Carrying case (1) M52 ? 0,75 Fingerabdrucken oder Schlieren reinigen Sie sie videocamara Technische gegevens Vikt (exkl. lock) Step-up ring (M37tM52) (1) Dimensions Diametre maximal: o 105 mm mit einer milden Reinigungslosung und einem M52 ? 0,75 Vergrotingsfactor Ca 305 g Step-down ring (M58tM52) (1) weichen Lappen. Dimensiones Diametro maximo: o 105 mm 0,7 Medfoljande tillbehor (4 /4 po.), Longitud: Aprox. 29 mm Lensconstructie Linslock (2 sats, tva lock) 1 Design and specifications are subject to change Longueur: Env. 29 mm Technische Daten Masa (excluyendo las tapas) 2 elementen in 2 groepen Fodral (1) 3 without notice. (1 /16 po.) Aprox. 305 g Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/ Stepring for storre ganga Poids (sans les capuchons) Objektivvergro?erung Accesorios suministrados videocamera/recorder (M37tM52) (1) Env. 305 g (11 on.) 0,7 Tapas para el objetivo (para las M52 ? 0,75 Stepring for mindre ganga Accessoires fournis Objektivstruktur partes frontal y posterior) (2) Afmetingen Max. doorsnede: o 105 mm (M58tM52) (1) Capuchons de convertisseur 2 Gruppen, 2 Elemente Funda de transporte (1) Lengte: ca. 29 mm (pour l’avant et l’arriere du Fassungsschraubendurchmesser fur Anillo adaptador (M37tM52) (1) Gewicht (zonder beschermdoppen) Ratt till andringar forbehalles. convertisseur) (2) Digitalkameras/Camcorder Anillo reductor (M58tM52) (1) Ca. 305 gram Etui (1) M52 ? 0,75 Bijgeleverd toebehoren Adaptateur (M37tM52) (1) Abmessungen Maximaldurchmesser: o 105 mm El diseno y las especificaciones estan sujetos a Beschermdoppen (voor de voor- Adaptateur (M58tM52) (1) Lange: ca. 29 mm cambio sin previo aviso. en achterkant van de lens) (2) Gewicht (ohne Deckel) La conception et les specifications peuvent etre Ca. 305 g Draagtasje (1) modifiees sans preavis. Mitgeliefertes Zubehor Tussenring (M37 t M52) (1) Verloopring (M58 t M52) (1) Objektivdeckel (fur Vorder- und Ruckseite des Objektivs) (2) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Trageetui (1) voorbehouden. Step-Up-Ring (M37tM52) (1) Step-Down-Ring (M58 tM52) (1) Anderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankundigung vorbehalten.
A Italiano Portugues Русский #3 ?? ??? Prima di usare questo obiettivo, leggere Antes de utilizar a sua objectiva, leia atentamente Прежде объективом, ,! " # ! $ ????????d?????????????? ? ??? ????? ?? ?????? ? ??? ? attentamente questo manuale e conservarlo per este manual e guarde-o para futuras consultas. и ???????f ? ??? ??? ??? ??? ??? ???? ?? %$&' () * + riferimenti futuri. сохранить . ?? Notas acerca do uso ???? Note sull’uso • Ajuste a alavanca de zoom da camara a W Примечания по W • • ??????????? ?????f????? ???? ?? • Regolare la leva dello zoom della fotocamera/ (grande angular). A objectiva pode sair de foco, использованию % - . /0 1 ) 2 34 5. 678 9$0 ?? ?????d?????????f • ???? ? ??? 8 ?п ? ????? 5 ?? videocamera su W (grandangolare). L’obiettivo caso tal alavanca seja ajustada a T (telefoto). • в 1 :;) <= * 8 >7?$ .* @A$-) ! BA C2D ?? ???? ??? ??? ?? ?? ?? ??о non puo piu essere messo a fuoco se e regolata • Evite submeter a camara a manuseamentos “ ). T % &E 7AF /0 • ??????е??????????d???? ???? su T (teleobiettivo). bruscos ou choques mecanicos, especialmente в (Наезд),то GAFH ,) 2 2= 2E )F I ) E JK • ??????f • ?? ??? ??? ????? ???? ??? ?? •Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche quando a objectiva estiver acoplada. невозможно фокус. %! J* 1 • ?????????????????????? ?? ??? ?? ?? ?? ???? alla fotocamera/videocamera, particolarmente • Quando se coloca a camara sobre uma mesa ou • камерой J* /) HO N A') LM! @ 1 ) 2 /- )1 • ?????d??????????????я? • ??? ?? ??? ??? ??? ?? ??? э? quando l’obiettivo e applicato. outra superficie plana com a objectiva de , с PQ ) L$F ) 2 R' S 4 ,TM -1 AU !1 ????f???????????f ??? ? ?? ?? ??? ???? ??о ??? V • Quando si posa la fotocamera/videocamera su conversao de extremo grande angular acoplada, . # %! 7 I 4 W 1 .2 += &') X • ??????d????????????d?? ?? ??о ????? ??? ???? ???? un tavolo o un’altra superficie piana con il o corpo da camara ficara inclinado e instavel ao • Когда ней ???????????f??d??????? ? ??? ??? ???? ???? grandangolare applicato, il corpo della ser pousado sobre a borda externa da objectiva. на стол или на % ;@A&! >B ) 2 • ???????d?л?????Б??f • ?? ?????? ??? ?? ??? ??? ??? fotocamera/videocamera si inclina ed e instabile Manuseie a camara com cuidado para evitar que , ,TM -1 AU !1 J* 1 ,) 2 Y 34 • ??????d??????????f ? ????? ?? ??? ??? ??? ?? ?? rimanendo appoggiato al bordo esterno a mesma tombe. , , так B !Z 3GA= %C2[ X ! . \): = 2)] S^A _ о ???? ??? ?? ??? ??? ??? ?п dell’obiettivo. Maneggiare la fotocamera/ • Em algumas camaras, quando se acopla a как она объектива. %_' 7 3`P` ) # ! a ! . • ???d????????f ?? ???? ???? ?? ????? videocamera con attenzione per evitare che si objectiva de conversao de extremo grande во %& 1 TM -1 AU !1 6.= • • ?????е?????????????f • ????? ??? ?? ??? ??? ? ???? sbilanci. angular, o seu peso impossibilita o travamento избежание . %C.b 1 ! 1 ! MX /0 C) *: • • ????? ??? ??? ?? ?? ???? ??? ? B • Su alcune fotocamere/videocamere, quando si da porcao da objectiva. Recomendamos que • Для камер, установке C). C) A@ A@ c* S 2) 34 ! d JK • ?????? • ??? ??о ?? ??? ??р ???? ???о monta l’obiettivo grandangolare, il suo peso segure a porcao da objectiva com a sua mao ou • ??л????f?????d???????? rende impossible bloccare la parte obiettivo. utilize um tripe para gravacoes. часть не %C J_ ??f ? ??о ???? ?? ???? ???? ??? Consigliamo di sostenere la parte obiettivo con • Retire a objectiva de conversao de extremo весом этого . • ???????d??л?????d????? ? la mano o di usare un treppiede per la grande angular quando do transporte. • registrazione. • Quando for guardar as objectivas, certifique-se часть вручную штатив для %# ! $ eP Z R %eP # ! C2D ?????d?? ?? ??d??????f ???? ?? • Staccare il grandangolare durante il trasporto. de colocar as respectivas tampas. . 7. G fQ g # ! C2D ,) 2 Y 34 • • ??л? ????????????? ?????f • ???? ??? ? ???? ???? ?? ??? • Assicurarsi di applicare i copriobiettivi • Evite manter a objectiva em locais muito • При широкоугольный объектив R2U ,3Q & 3)AA; >7?$ .* M& • ??????d???????????Иf?? о ???? ??? ?? ???? all’obiettivo prima di riporlo. humidos por um longo periodo, para evitar полагается снимать. %h, C1 ??????d?????????????? • ?? ?????? ??? ??? /JHIU4IPU ?? • Evitare di tenere l’obiettivo in luoghi molto mofo. • крышки на объектив PROGRAM ()$E 3Q & 3QA- Y # ! C2D • ?f )PMPHSBN "' ?? ??? ?? ??? ? ??? umidi per lunghi periodi per evitare la при его. % AE ? formazione di muffa. Restricoes no uso • ???? • 130(3". "&? ??? ? ???? • долгое время в %! M!A b) i 7 j) SA2 ,) 2 Y 34 • O flash nao pode ser utilizado. Cancele o flash . ??????????????? ???????????? ????? • ?? ?????? ??? ??? ?? ????о ? Limitazioni nell’uso antes da utilizacao. k k # ! i 7 j) #$! R ,) 2 " 34 ?? ?? ??? ?? ???? ???? ?? ?? %) 2 $) ??????????????????????????y?? • Il flash non puo essere usato. Disattivare il flash • Em algumas camaras, o enlace a laser, a funcao ?f ? ??? ??? ???? ???? prima dell’uso. de Filmagem Nocturna, a funcao de Focagem • Вспышка не . Отменить • Su alcune fotocamere/videocamere non e Automatica por Holograma, o telecomando, etc. вспышку . 1 ?????e??????f ??? ??? ?? ?? possibile usare le funzioni di collegamento laser, nao podem ser utilizados. • Для # !P F) VCL-MHG07A TM -1 AU !1 2 ??????????f???? A? 4POZ 7$--.)( " ??? ?? ??? ??? ?? NightShot, Hologram AF e comando a distanza, • A funcao PROGRAM AE nao pode ser utilizada. связь, функция ^@ _'E A ) *l * ' 7AF ) * /) ?????????????d????????? ??? NN NN NN? 4POZ ??? ?? ? ecc. • Em algumas camaras, o visor electronico optico e ночной съемки NightShot, функция %o pqlo rslo rt ; U k) M m$ 3 3=A! ?d????????????f ?? ??? ??? ??????? n • Non e possibile usare PROGRAM AE. ocultado pela objectiva. Em tais camaras, Hologram AF, .д. %! C1 3I 3) ) ! > MX 6.=] ??????????????d???????? 1 ?? ??? ??? ?? ?? ?? ??? • Su alcune fotocamere/videocamere, il mirino substitua o visor electronico com o ecran do • Не может использоваться АЕ. 3U0A 2 /7u %) 2 1 ! J* R ????d?????????f ottico viene occluso dall’obiettivo. Su tali monitor da camara. • Для камер v A 3 ?????? ?????? ??????d???? 2 ??? ???? ????? ?? A ?? fotocamere/videocamere, usare lo schermo . В ??? NN? ??? ??? ??? ?? ??? invece del mirino della fotocamera/ Acoplagem e utilizacao da таком случае 1 M& w- & <$c ,ort M L n kE 34 ?? f????????? ?????? ??dШ? ???? ?? ??? ?? ???? ???? ?? videocamera. %) 2 1 J* $ ! ????? ??????d????? ?? f ?? objectiva M& /!A & <$c R V ,o pq M L kE 34 4 ? ????? ????? ???? f ??? NN? ??? ??? ??? ?? ??? n Applicazione ed uso A objectiva de conversao de extremo grande видоискателя. %) 2 1 J* $ ! 1 5 ??????? ?????f ??? ?? ??? ?? ???? ???? ??? dell’obiettivo angular Sony VCL-MHG07A foi projectada para Установка и использование ON/OFF lT & x; 7^ C - 3 ) 2 34 ? uso com videocamaras/camaras estaticas digitais 34 , - % ON /0A 1 x; R ,AU ! ??? ?????? 3 ??? ??? 0/ 0'' ??? о?? ???? Il grandangolare Sony VCL-MHG07A e stato Sony cujos filtros tenham 58 mm/52 mm/37 mm ON/OFF 0/?? ????? ? ??? ??? 0/ 0'' ? realizzato per l’uso con fotocamere/videocamere de diametro. Широкоугольный объектив Sony VCL-MHG07A lT & x; 7^ C - 3 ) 2 ??????????? ?? ????d????? ?? ??? ."$30 ??? ?? ???? 0/? MACRO digitali Sony con un diametro filtro di 58 mm/ 1 Remova as tampas frontal e traseira da сконструирован для использования в 1 x; R , 7. C - C2 ,AU ! ??? ?? ????d??????f???? B? ? ????? ON 52 mm/37 mm. objectiva. FOCUS % /0A 4 '0$64 ???? "650? ????? 1 Rimuovere i cappucci sul davanti e sul retro 2 Monte a objectiva na camara. (veja ilustracao имеет диаметр 3Q & /0A 1 >7?$ .* y ) 9$0 ! ????????? 5 ? ??? 8 ?п ?? ????? AUTO dell’obiettivo. A) в мм мм мм. % ?є???????????????d????? 2 Montare l’obiettivo sulla fotocamera/ No caso de um filtro de 58 mm de diametro, 1 спереди и сзади % W - . /0 1 5. 9$0 " ??????????????????????? .$ ????? ??? ?? ?? videocamera. (vedere l’illustrazione A) primeiro encaixe o anel redutor na objectiva, объектива. MC ?f ??? ??? ??? .$ ????? ??? ??? Nel caso di filtri del diametro di 58 mm, antes de acopla-lo na camara. 2 Установить на камере. (См. #$ %$ &'( .$ ????? ???? ??? ?? ?? ???? applicare l’anello riduttore all’obiettivo prima No caso de um filtro de 37 mm de diametro, A) e M /0A R ,AU !1 1 <$c MC 34A 6. ?? ?? B ?? di montarlo sulla fotocamera/videocamera. primeiro encaixe o anel elevador na objectiva Для фильтра диаметром 58 мм прикрепить 3U0A 2 /7u % ;24 ] 1z MC 34A 1 1 = Nel caso di un diametro filtro di 37 mm, antes de acopla-lo na camara. установочное большего v B ????? ??? ??? ?? ??? ??? ??? montare l’anello elevatore all’obiettivo prima di 3 Em camaras que possuam um ajuste ON/OFF установкой на ???? ? ??d ? ?? montarlo sulla fotocamera/videocamera. na objectiva de conversao, regule-o a ON. камере. ???????y????? ??? ??? ????? ??? ??? ?? ???? 3 Su fotocamere/videocamere dotate di Ademais, em camaras que nao possuam um )* +, -, . /( ??? O ???? ???? ???? ???? ???? ???? ?? Для ??? ?? ?? ???? ???? ?? ? ???? impostazione ON/OFF per obiettivo di ajuste ON/OFF na objectiva de conversao, h= k4 # ! ! LM! 1 k 7 $ fj R ?? ????jo ????? conversione, impostare su ON. Inoltre sulle porem possuam uma tecla MACRO, regule-o a # ! {H /&$ / G F L') % 1 = k4 ??j?? ???? к перед установкой на ?? ?? fotocamere/videocamere prive di impostazione ON. %#) fj #AU| P $) 1 = e M . ????ў??? ON/OFF per obiettivo di conversione, ma 4 Ajuste o interruptor FOCUS a AUTO. 3 Для , оснащенных переключателем ?? ???? ??? ?? dotate di tasto MACRO, regolare questo su ON. 01 2 ??? ?? ?? ???? 5 Regule o ajuste de zoom a W (grande angular). объектива ON/OFF, ?? ????????e??????? ??? ?? ??? ??? ??? ???? ??? 4 Regolare l’interruttore FOCUS su AUTO. Для камер, }~q ! 7 ???????? ?? 5 Impostare lo zoom su W (grandangolare). Cuidados a ter com a не объектива G 1 s , 1A _) s ! ????????t???????? . ? desmontagem do protector ON/OFF, но кнопкой MACRO, A ) 2 _')l * ' ) 2 JA C! ???????t???????? ?? ?? ?? o NN Precauzione per la rimozione ON. }~qr ? rs M ?? ? NN del protettore MC MC 4 в режим ,o }r M :37 I M& B ??????????d???Б?ѓf ?? ?? ?? ? H Para retirar o protector MC instalado na objectiva AUTO. ?? ???? ?? ? ??? ??? ??? Per rimuovere il protettore MC applicato $& o s? :#AM de conversao, coloque um pano macio sobre o ??? ??? all’obiettivo di conversione, porre un panno 5 трансфокатор на “W” 2 protector e desaperte-o. (veja ilustracao B) ??? ? . t. morbido sopra il protettore MC e svitarlo. (vedere (Отъезд). $& R p}r vMX Su l’illustrazione B) vsu v! fH )&Eu ! MX .;? 2 ???? ? . t. Limpeza da objectiva de Mep п доcтоpожноcти пpи vu W $& Pulizia del grandangolare conversao de extremo от vu vrs M T pq M u M& /!A & ??? ? ??? ???? ??? ??о ???? Eliminare la polvere dalla superficie dell’obiettivo grande angular п eля MC vu vrs M T rt M u M& w- & usando un soffietto o uno spazzolino morbido. Remova a poeira na superficie da lente com uma Eliminare impronte digitali e altre macchie usando escova sopradora ou uma escova macia. Remova Чтобы c п доxpaнитeль MC, %7 k S 01 GAE R F un panno morbido leggermente inumidito con una impressoes digitais ou outras manchas com um пpи оe e к p y y blanda soluzione detergente. pano macio levemente humedecido em solucao de объ e aнь пов пpe xpaнитeля кa зa e покpытиe. detergente suave. Caratteristiche tecniche . ) Potenza obiettivo Especificacoes широкоугольного 0,7 Potencia da objectiva Struttura obiettivo 0,7 объектива 2 gruppi, 2 elementi Estrutura da objectiva пыли Filettatura per fotocamera/videocamera digitale 2 grupos, 2 elementos струей или мягкой . M52 ? 0,75 Rosca de parafuso para camara estatica digital/ Отпечатки пальцев и загрязнения Dimensioni Diametro massimo: o 105 mm videocamara стирать , легким Lunghezza: Circa 29 mm M52 ? 0,75 раствором . Massa (esclusi i cappucci) Dimensoes Diametro maximo: o 105 mm Circa 305 g Comprimento: Aprox. 29 mm Технические характеристики Accessori in dotazione Peso (excluindo tampas) Сила объектива Cappucci (per il davanti e il retro Aprox. 305 g 0,7 dell’obiettivo) (2) Acessorios fornecidos Структура объектива Custodia di trasporto (1) Tampas de objectiva (para as 2 группы, 2компонента Anello elevatore (M37tM52) (1) partes frontal e traseira da для цифровой Anello riduttore (M58tM52) (1) objectiva) (2) фотокамеры/ Estojo de transporte (1) М52 ? 0,75 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Anel elevador (M37tM52) (1) Размеры мм Anel redutor (M58tM52) (1) Длина: 29 Вес (не включая Design e especificacoes sujeitos a alteracoes sem 305 г aviso previo. Штатное приложение объектива (задняя передняя) (2) Чехол (1) для (М37t для большего (M58t и характеристики подлежат .