На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб, которые состоят из 6279321 страницы

Конверсионный объектив SONY VCL-MHG07. Инструкция на русском языке

Руководство пользователя SONY VCL-MHG07. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.

Информация

Раздел
Электроника
Категория
Фото и видеокамеры / Фоторамки
Тип устройства
Конверсионный объектив
Производитель (бренд)
SONY
Модель
SONY VCL-MHG07
Еще инструкции
Фото и видеокамеры / Фоторамки SONY, Конверсионные объективы SONY
Язык инструкции
русский
Дата создания
05 Апреля 2021 г.
Просмотры
83 просмотра
Количество страниц
2
Формат файла
pdf
Размер файла
138.82 Кб
Название файла
sony_manual_vcl_mhg07.pdf

Фото

Страница 1Страница 2

Просмотр

Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • 3-867-702-12(1)     English                                 Francais                                Deutsch                                Espanol                                 Nederlands                              Svenska
    Wide End Conversion Lens                                Before using this lens, please read this manual  Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire  Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie  Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente  Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de  Las noggrant igenom bruksanvisningen innan
    thoroughly and retain it for future reference.  attentivement ce manuel et le conserver pour toute  bitte diese Anleitung grundlich durch, und  el manual y conservelo para futuras referencias.  gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar  linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
    reference future.                       bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.                                         deze voor eventuele naslag.
    Operating Instructions   Manual de instrucoes           Notes on use                            Remarques sur l’emploi                  Hinweise zur Verwendung                Notas sobre la utilizacion              Voorzorgsmaatregelen bij                Att observera angaende bruk
    Mode d’emploi            Рoeiaianoai ii                 • Set the camera’s zoom lever to W (wide angle).                                                                       • Ponga la palanca del zoom de la videocamara en                                •  Skjut zoomspaken pa kameran till laget W
    The lens may no longer be in focus if it is set to T  • Reglez le levier de zoom de l’appareil sur W  • Den Zoomhebel der Kamera auf W (Weitwinkel)  W (gran angular).  El objetivo puede estar  het gebruik  (vidvinkellage). Om zoomspaken far sta i laget T
    Bedienungsanleitung        eniieuciaaie?                  (telephoto).                           (grand-angulaire). L’image risque sinon de ne  stellen. Wenn das Objektiv auf T (Tele) gestellt  desenfocado si lo pone T (telefoto).  • Druk de zoomknop van de camera naar de “W”  (televinkellage) kan det handa att skarpan via
    Manual de instrucciones                     AAA         • Avoid rough handling or mechanical shock to  pas etre nette s’il est regle sur T (teleobjectif).  ist, kann Scharfstellung unmoglich sein.  • Evite manejar con rudeza o golpear la camara,  (groothoek) kant. In de “T” (tele) stand kan goed  vidvinkellinsen inte kan stallas in.
    Gebruiksaanwijzing       CCC                              the camera, especially when the lens is attached.  • Evitez de soumettre l’appareil a des chocs et  • Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke  especialmente cuando tenga instalado el  scherpstellen met deze lens niet altijd lukken.  • Med vissa kameror med automatisk
    • Be sure to put lens caps on the lens when  manipulez-le avec precaution, surtout lorsque le  Erschutterungen von Digitalkamera/  objetivo.                                                            skarpeinstallning kan det ibland handa att
    Bruksanvisning           KKK                              storing.                               convertisseur est sur l’objectif.       Camcorder, und zwar besonders, wenn das  • Cerciorese de colocar la tapa del objetivo antes  • Ga voorzichtig met de camera om, vooral  bilden blir oskarp. Stall i sa fall in skarpan
    wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en
    Istruzioni per I’uso                                    • Avoid keeping the lens in a very humid place for  • Veillez a remettre les capuchons du  Objektiv angebracht ist.      de guardar la camara.                   zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan  manuellt.
    a long period of time to prevent mold.  convertisseur  avant de le ranger.    • Immer sicherstellen, da? beim Ablegen der  • Evite guardar el objetivo en un lugar muy  heftige schokken.            • Kom ihag att satta pa locken pa linsen fore
    • When you place the camera on a table or other  • Evitez d’entreposer le convertisseur dans un  Objektivdeckel angebracht ist.  humedo durante mucho tiempo a fin de evitar                            forvaring.
    VCL-MHG07                                                 flat surface with the wide end conversion lens  endroit humide pendant longtemps. De la  • Vermeiden Sie es, das Objektiv langere Zeit an  que se enmohezca.  • Breng voor het opbergen de lensdoppen op de  • Forvara inte vidvinkellinsen pa en fuktig plats
    lens aan.
    mounted, the camera body becomes tilted and  moisissure pourrait se former.    Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit      • Cuando coloque la videocamara sobre una mesa  • Bewaar de lens op een plaats met niet te veel  under lang tid, eftersom det kan orsaka
    ©1999 by Sony Corporation  Printed in Japan               unstable as it rests on the outer edge of the lens.  • Si vous posez l’appareil sur une table ou une  aufzubewahren, um Schimmelbefall zu  u otra superficie plana con el objetivo de  vocht, om schimmelvorming te voorkomen.  mogelskador.
    Handle the camera with care to prevent it from  surface plate lorsque le convertisseur est  verhindern.                conversion final para gran angular instalado, el  • Als u de camera met de groothoek-voorzetlens  •  Nar kameran placeras pa ett bord eller en annan
    tipping over.                          rattache, l’appareil s’incline et risque d’etre  • Wenn die Kamera auf einem Tisch oder einer  cuerpo de la videocamara se inclinara y se  op een vlak tafelblad e.d. plaatst, kan de camera  plan yta med vidvinkelobjektivet pamonterat
    • Take the wide end conversion lens off when  instable car il s’appuie sur le bord exterieur du  anderen flachen Oberflache mit angebrachtem  volvera inestable ya que descansa en el borde  wel eens op de rand van de lens leunen en dus  blir kamerahuset lutande och ostabilt, eftersom
    transporting.                          convertisseur. Manipulez l’appareil avec  Weitwinkelkonverter-Objektiv abgelegt wird,  exterior del objetivo.  Maneje la videocamara con  scheef of wankel komen te staan. Let op dat de  den da stoder sig pa vidvinkellinsens ytterkant.
    precaution pour eviter qu’il ne tombe.  wird das Kameragehause geneigt und instabil,  cuidado para evitar que se vuelque.                                      Hantera kameran varsamt for att forhindra att
    camera niet omvalt.
    Restrictions on use                     • Deposez convertisseur lorsque vous transportez  da es auf der Au?enkante des Objektivs ruht.  • Antes de transportar la camara, quitele el  • Neem voor vervoer van de camera eerst deze  den valter omkull.
    • The flash cannot be used. Cancel the flash before  l’appareil.                 Die Kamera vorsichtig behandeln, um     objetivo de conversion final para gran angular.  groothoek-voorzetlens er af.  • Ta av vidvinkellinsen fore transport.
    use.                                                                           Umkippen zu vermeiden.
    • On some cameras, the laser link, NightShot  Restrictions d’emploi             • Nehmen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv  Restricciones de utilizacion    Beperkingen bij het gebruik             Begransningar vid
    function, and remote commander, etc. cannot be  • Le flash ne peut pas etre utilise. Desactivez-le  beim Transport ab.  • El flash no podra utilizarse.  Cancele el flash  • Met deze lens kunt u de flitser niet gebruiken.  anvandning av
    used.                                  avant d’utiliser l’appareil.                                                    antes de la utilizacion.                Schakel voor het gebruik de flitser uit.
    • The PROGRAM AE function cannot be used.  • Sur certains appareils, les fonctions de liaison  Einschrankungen zur     • En algunas videocamaras no podra utilizarse el  • Bij sommige camera’s zullen functies zoals  vidvinkellinsen
    laser, de prise de vues nocturne et de commande  Verwendung                     enlace laser, la funcion de videofilmacion                                    •  Blixten kan inte anvandas. Koppla ur blixten
    Attaching and using the lens             a distance ne peuvent pas etre utilisees.  • Der Blitz kann nicht verwendet werden. Vor der  nocturna, ni el mando a distancia.  LASER LINK, NightShot en de   fore anvandning.
    afstandsbedieningsfuncties niet werken.
    The Sony VCL-MHG07 wide end conversion lens  • Le mode PROGRAM AE ne peut pas non plus  Verwendung den Blitz ausschalten.  • La exposicion automatica programada  • De PROGRAM AE belichtsprogramma’s zijn ook  •  Med vissa kameror ar det inte mojligt att
    is designed for use with the Sony digital still  etre utilise.                  • Bei manchen Kameras kann es sein, da?  (PROGRAM AE) no podra utilizarse.       niet te gebruiken.                     anvanda sadana egenskaper som laserlank,
    cameras/video camera recorders whose filters are                                 LaserLink, die NightShot-Funktion und                                                                                  NightShot och fjarrstyrning.
    52 mm/37 mm in diameter.                Fixation et utilisation du               Fernbedienung usw. nicht verwendet werden  Instalacion y utilizacion del      Aanbrengen van de                       •  Exponeringsautomatiken PROGRAM AE kan
    1 Remove the lens caps on the front and rear of  convertisseur                   konnen.                               objetivo                                groothoek-voorzetlens                    inte anvandas.
    the lens.                             L’extremite du convertisseur Sony VCL-MHG07  • Der PROGRAM AE-Funktion kann nicht  El objetivo de conversion final para gran angular                           Montering och anvandning
    2 Mount the lens on the camera. (see illustration)  est concu pour les appareils photo numeriques et  verwendet werden.  VCL-MHG07 Sony ha sido disenado para  De Sony VCL-MHG07 groothoek-voorzetlens is
    ontworpen voor gebruik op een Sony digitale
    In the case of a 37 mm diameter filter, first  les camescopes Sony a 52 mm/37 mm de filetage.                        utilizarse con camaras/videocamaras digitales con  stilbeeldcamera of videocamera/recorder met een  av vidvinkellinsen
    attach the step-up ring to the lens before  1 Otez les capuchons avant et arriere du  Ansetzen und Verwenden des     filtros de 52/37 mm de diametro.        filtermaat van 37 of 52 mm.             Sonys vidvinkellins VCL-MHG07 ar avsedd for
    mounting on the camera.                 convertisseur.                        Objektivs                              1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo.                             montering pa en Sony digital stillbildskamera/
    3 On cameras that have a macro button, set to the  2 Vissez le convertisseur sur l’appareil. (Voir  Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL-  2 Fije el objetivo en la camara. (consulte la  1 Verwijder de beschermdoppen van de voor- en  videokamera vars objektivganga har en diameter
    macro mode.                             l’illustration)                       MHG07 ist fur die Verwendung mit Sony-   ilustracion)                            achterkant van de groothoek-voorzetlens.  pa 52 mm eller 37 mm.
    4 Set the FOCUS switch to AUTO.           Dans le cas d’un filetage de 37 mm, mettez  Digitalkameras/Videocamcordern mit einem  En el caso de filtro de 37 mm de diametro, Fije  2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig  1 Ta loss bada linslocken fran vidvinkellinsen.
    voorop het objectief van de camera. (zie
    5 Set the zoom setting to W (wide angle).  l’adaptateur sur le convertisseur avant de le  Filterdurchmesser von 52 mm/37 mm konstruiert.  en primer lugar el anillo adaptador en el  afbeelding)       2 Montera vidvinkellinsen pa kameran. (se
    monter sur l’appareil.                1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am  objetivo antes de instalar este en la camara.  Bij een camera met een filtermaat van 37 mm  illustrationen)
    Caution for detachment of               3 Sur les appareils qui ont un bouton pour la  Objektiv ab.                    3 En camaras que posean boton de macro,   brengt u eerst de tussenring op de groothoek-  Montera forst adapterringen pa vidvinkellinsen
    the MC protector                          macrophotographie, reglez le mode macro.  2 Bringen Sie das Objektiv fest an der Kamera an.  pongalo en el modo de macro.  voorzetlens aan.                    och darefter vidvinkellinsen pa kameran, nar
    kameran har en objektivganga vars diameter ar
    4 Reglez le commutateur FOCUS sur AUTO.   (Siehe Abbildung)                    4 Ponga el selector FOCUS en AUTO.
    To take off the MC protector attached to the                                                                                                                   3 Als uw camera een macro-instelling heeft, stel  37 mm.
    5 Reglez le zoom sur W (grand-angulaire).  Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser zuerst  5 Ajuste el zoom a W (gran angular).  hem dan in op macro.
    conversion lens, put a soft cloth over the MC                                                                                                                                                          3 Stall in laget for narbildstagning, nar kameran
    protector and screw it off.                                                       den Step-Up-Ring am Objektiv vor dem                                         4 Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de  har detta lage.
    Mise en garde pour la depose              Anbringen an der kamera anbringen.   Precaucion sobre la                       “AUTO” stand.
    Cleaning the wide end                   du protecteur MC                        3 Bei Kameras mit Makrotaste den Makromodus  extraccion del protector MC       5 Druk de zoomknop van de camera naar de “W”  4 Stall omkopplaren FOCUS i laget AUTO.
    5 Stall zoomomkopplaren i laget W
    einstellen.
    conversion lens                         Pour retirer le protecteur MC attache au  4 Den FOCUS-Schalter auf AUTO stellen.  Para retirar el protector MC fijado al objetivo de  (groothoek) kant.          (vidvinkellage).
    Brush off dust on the surface of the lens with a  convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux sur  5 Die Zoom-Einstellung auf W (Weitwinkel)  conversion, coloque un pano suave sobre dicho
    blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints  le protecteur MC et devissez-le.                                    protector y desatornillelo.             Belangrijke opmerking                   Forsiktighetsatgarder nar du
    or other smears with a soft cloth slightly moistened                              stellen.                                                                     betreffende het verwijderen             tar av MC-skyddet
    with a mild detergent solution.         Nettoyage du convertisseur                                                     Limpieza del objetivo de                van het MC
    Enlevez la poussiere sur la surface du  Warnhinweis zum Abnehmen               conversion final para gran                                                      For att ta av MC-skyddet nar det sitter pa en
    Specifications                          convertisseur avec une brosse soufflet ou une  des MC-Schutzfilters                                                    beschermingsfilter                      konverteringslins tacker du MC-skyddet med en
    brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les                              angular                                                                         mjuk duk och skruvar sedan bort det.
    Lens power  0.7                         taches avec un chiffon doux legerement humidifie  Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom                                     Om het MC beschermingsfilter dat aan de
    Lens structure 2 groups, 2 elements                                             Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie ein  Elimine el polvo de la superficie del objetivo con  voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een
    d’une solution legerement detergente.                                                                                                                          Rengoring
    Screw thread for the digital still camera/video                                 weiches Tuch uber den MC-Schutzfilter, und  un cepillo soplador o con un cepillo suave.  Limpie  zacht doekje over het MC beschermingsfilter en
    camera recorder                         Specifications                          schrauben Sie ihn ab.                  las huellas dactilares y demas manchas con un  draait dit dan los.              Borsta bort damm fran vidvinkellinsen med en
    M52 ? 0.75                   Puissance du convertisseur                                                     pano suave ligeramente humedecido en una                                        linsblasborste eller en mjuk borste. Torka bort
    Dimensions  Maximum diameter: o 105 mm             0,7                          Reinigung des                          solucion muy diluida de detergente.     Schoonmaken van de                      fingeravtryck eller andra flackar med en mjuk
    1
    (4  /4  in.),                Structure des lentilles                 Weitwinkelkonverter-                                                           groothoek-voorzetlens                   trasa fuktad i mild rengoringslosning.
    Length: Approx. 29 mm                   2 groupes, 2 elements                                               Especificaciones
    3
    (1  /16  in.)                Diametre de filetage pour l’appareil photo  Objektivs                          Potencia del objetivo                   Stof op de lens kunt u verwijderen met een  Tekniska data
    Mass  (excluding the caps)              numerique/camescope                     Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv          0,7                          blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken  Linseffekt  0,7
    Approx. 305 g (11 oz.)                  M52 ? 0,75                   verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche  Estructura del objetivo       en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een  Linsuppbyggnad
    Supplied accessories                    Dimensions  Diametre maximal: o 105 mm  Reinigungsburste. Zum Entfernen von               2 grupos, 2 elementos        zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde     2 grupper, 2 element
    Lens caps (for the front and back       (4  /4 po.),                 Fingerabdrucken oder Schlieren reinigen Sie sie  Rosca para montaje en la camara digital/  huishoudzeep.               Objektivganga pa digital stillbildskamera/
    1
    of the lens) (2)                        Longueur: Env. 29 mm         mit einer milden Reinigungslosung und einem  videocamara                                                               videokamera
    Carrying case (1)                       (1  /16 po.)                 weichen Lappen.                                   M52 ? 0,75                   Technische gegevens                              M52 ? 0,75
    3
    Step-up ring (M37tM52) (1)   Poids (sans les capuchons)                                                     Dimensiones  Diametro maximo: o 105 mm  Vergrotingsfactor                       Matt     Max. diam: o 105 mm
    Operating instructions (1)                                           Technische Daten                                  Longitud: Aprox. 29 mm                  0,7                                   Langd: ca 29 mm
    Env. 305 g (11 on.)                                                 Masa (excluyendo las tapas)             Lensconstructie                         Vikt (exkl. lock)
    Design and specifications are subject to change  Accessoires fournis            Objektivvergro?erung                              Aprox. 305 g                            2 elementen in 2 groepen              Ca 305 g
    without notice.                                    Capuchons de convertisseur              0,7                         Accesorios suministrados                Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/  Medfoljande tillbehor
    (pour l’avant et l’arriere du  Objektivstruktur                                Tapas para el objetivo (para las  videocamera/recorder                        Linslock (2 sats, tva lock)
    This mark indicates that this         convertisseur) (2)                      2 Gruppen, 2 Elemente                  partes frontal y posterior) (2)         M52 ? 0,75                            Fodral (1)
    product is a genuine accessory        Etui (1)                     Fassungsschraubendurchmesser fur                  Funda de transporte (1)      Afmetingen  Max. doorsnede: o 105 mm             Forst adapterringen (M37tM52) (1)
    for Sony video products. When         Adaptateur (M37tM52) (1)     Digitalkameras/Camcorder                          Anillo adaptador (M37tM52) (1)          Lengte: ca. 29 mm                     Bruksanvisning (1)
    purchasing Sony video                 Mode d’emploi (1)                       M52 ? 0,75                             Manual de instrucciones (1)  Gewicht (zonder beschermdoppen)
    Abmessungen Maximaldurchmesser: o 105 mm
    products, Sony recommends  La conception et les specifications peuvent etre                                                                                  Ca. 305 gram                 Ratt till andringar forbehalles.
    that you purchase accessories  modifiees sans preavis.                        Lange: ca. 29 mm            El diseno y las especificaciones estan sujetos a  Bijgeleverd toebehoren
    with this “GENUINE VIDEO                                           Gewicht (ohne Deckel)                  cambio sin previo aviso.                           Beschermdoppen (voor de voor-            Detta marke anger att
    Ca. 305 g
    ACCESSORIES” mark.                                                                                                                                           en achterkant van de lens) (2)           produkten ifraga ar ett akta
    Ce label indique qu’il s’agit  Mitgeliefertes Zubehor                          Esta marca indica que este                                                     tillbehor till Sonys
    d’un accessoire authentique           Objektivdeckel (fur Vorder- und          producto es un accesorio              Draagtasje (1)                           videoprodukter. Vi
    pour produits video Sony.             Ruckseite des Objektivs) (2)             genuino para productos de             Tussenring (M37t M52) (1)                rekommenderar vid inkop av
    Lorsque vous achetez des              Trageetui (1)                            video Sony.  Cuando adquiera          Gebruiksaanwijzing (1)                   Sonys videoprodukter ocksa
    produits video Sony, nous vous        Step-Up-Ring (M37tM52) (1)               productos de video Sony, Sony  Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens   inkop av de tillbehor som
    recommandons d’acheter des            Bedienungsanleitung (1)                  recomienda que adquiera los  voorbehouden.                                     markts med market GENUINE
    accessoires  munis de ce label                                                 que lleven la marca “GENUINE                                                   VIDEO ACCESSORIES.
    “GENUINE VIDEO             Anderungen bei Design und technischen Daten         VIDEO ACCESSORIES”.                     Dit beeldmerk geeft aan dat dit
    ACCESSORIES”.              bleiben ohne vorherige Ankundigung vorbehalten.
    produkt een originele accessoire
    is, bestemd voor gebruik met
    Diese Markierung gibt an, da?
    Sony video-apparatuur. Het is
    es sich bei diesem Produkt um
    aanbevolen voor Sony video-
    ein spezielles Zubehor fur Sony
    apparatuur uitsluitend de
    Videogerate handelt. Wenn Sie
    originele accessoires aan te
    ein Sony Videogerat besitzen,
    schaffen, die zijn voorzien van
    sollten Sie darauf achten, da?
    ditzelfde “GENUINE VIDEO
    das Zubehor mit „GENUINE
    ACCESSORIES” beeldmerk.
    VIDEO ACCESSORIES“
    gekennzeichnet ist.
  • Italiano                                Portugues                               Русский                                                                        CCC                                     KKK
    Prima di usare questo obiettivo, leggere  Antes de utilizar a sua objectiva, leia atentamente  П?a?aa ?ai iieuciaaounя iauaeoeaii,
    attentamente questo manuale e conservarlo per  este manual e guarde-o para futuras consultas.  aieiaoaeuii i?i?eoaou ?oeiaianoai e
    riferimenti futuri.                                                             nio?aieou aai aeя ni?aaie.
    Notas acerca do uso
    Note sull’uso                           • Ajuste a alavanca de zoom da camara a W  П?eia?aieя ii
    • Regolare la leva dello zoom della fotocamera/  (grande angular). A objectiva pode sair de foco,  eniieuciaaie?
    videocamera su W (grandangolare). L’obiettivo  caso tal alavanca seja ajustada a T (telefoto).  • Пa?aaanoe ?u?aa o?ainoieaoee eaia?u a
    non puo piu essere messo a fuoco se e regolata  • Evite submeter a camera manuseamentos  iiei?aiea “W” (Оouaca). Еnee ii ia?aaaaai
    su T (teleobiettivo).                  bruscos ou choques mecanicos, especialmente  a iiei?aiea “Т” (Нaaca), oi aieuoa
    • Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche  quando a objectiva estiver acoplada.  iaaicii?ii iaaanoe oieon.
    alla fotocamera/videocamera, particolarmente  • Quand for guardar as objetivas, certifique-se de  • Нa aiioneaou a?oaiai ia?auaieя n eaia?ie
    quando l’obiettivo e applicato.        colocar as respectivas tampas.          eee iaoaie?aneeo oaa?ia, iniaaiii n
    • Assicurarsi di applicare i copriobiettivi  • Evite manter a objectiva em locais muito  iaaaoui iauaeoeaii.
    all’obiettivo prima di riporlo.        humidos por um longo periodo, para evitar  • Нaiaoiaeii onoaiiaeou e?uoee ia iauaeoea
    • Evitare di tenere l’obiettivo in luoghi molto  mofo.                           i?e o?aiaiee aai.
    umidi per lunghi periodi per evitare la  • Quando se coloca a camara sobre uma mesa ou  • Нa aa??aou iauaeoea aieaia a?aiя a
    formazione di muffa.                   outra superficie plana com a objectiva de  nu?inoe ai ecaa?aiea ieanaie.
    • Quando si posa la fotocamera/videocamera su  conversao extrema grande angular acoplada, o  • Кiaaa eeanou eaia?o n onoaiiaeaiiui ia iae
    un tavolo o un’altra superficie piana con il  corpo da camara torna-se inclinado e instavel ao  oe?ieioaieuiui iauaeoeaii ia noie eee ia
    grandangolare applicato, il corpo della  ser pousado sobre a borda exterior da objectiva.  a?oao? ieineo? iiaa?oiinou, eaia?a ii?ao
    fotocamera/videocamera si inclina ed e instabile  Manuseie a camara com cuidado para evitar que  ii?ieeauaaounя, oa?яя noaaeeuiinou, oae
    rimanendo appoggiato al bordo esterno  a mesma tombe.                          eae iia iie?aaonя ia?eoa?eae iauaeoeaa.
    dell’obiettivo. Maneggiare la fotocamera/  • Retire a objectiva de primeiros planos quando do  Оa?auaounя n eaia?ii aieiaoaeuii ai
    videocamera con attenzione per evitare che si  transporte.                     ecaa?aiea ii?ieeauaaieя.
    sbilanci.                                                                     • П?e ia?aaicea oe?ieioaieuiue iauaeoea
    • Staccare il grandangolare durante il trasporto.  Restricoes no uso             iieaaaaonя nieiaou.
    • O flash nao pode ser utilizado. Cancele o flash
    Limitazioni nell’uso                     antes da utilizacao.                   Оa?aie?aiea eniieuciaaieя
    • Il flash non puo essere usato. Disattivare il flash  • Em algumas camaras, o enlace a laser, a funcao  • Вniuoea ia ii?ao n?aaaouaaou. Оoiaieou
    prima dell’uso.                        de Filmagem Nocturna, o telecomando, etc. nao  aniuoeo ia?aa eniieuciaaieai.
    • Su alcune fotocamere/videocamere non e  podem ser utilizados.                 • Дeя iaeioi?uo eaia? ia iiaoo
    possibile usare le funzioni di collegamento laser,  • Da funcao PROGRAM AE nao podem ser  eniieuciaaounя eaca?iaя naяcu, ooieoeя
    NightShot e comando a distanza.        utilizados.                             nuaiee a oaiiioa, ioeuo ДУ e o.a.
    • Non e possibile usare PROGRAM AE.                                             • Нa ii?ao eniieuciaaounя PROGRAM АЕ.
    Acoplagem e utilizacao da
    Applicazione ed uso                     objectiva                               Уnoaiiaea e eniieuciaaiea
    dell’obiettivo                          A objectiva de conversao extrema grande angular  iauaeoeaa
    Il grandangolare Sony VCL-MHG07 e stato  Sony VCL-MHG07 foi projectada para uso com  Шe?ieioaieuiue iauaeoea Sony VCL-MHG07
    realizzato per l’uso con fotocamere/videocamere  videocamaras/camaras estaticas digitais Sony  neiino?oe?iaai aeя eniieuciaaieя a
    digitali Sony con un diametro filtro di 52 mm/37  cujos filtros tenham 52 mm/37 mm de diametro.  ni?aoaiee n oeo?iaie oioieaia?ie/
    mm.                                     1 Remova as tampas da frente e de tras da
    aeaaieaia?ie, oeeuo? eioi?ie eiaao aeaiao?
    1 Rimuovere i cappucci sul davanti e sul retro  objectiva.                      a 52 ii/37 ii.
    dell’obiettivo.                       2 Monte a objectiva na camara. (veja ilustracao)  1 Сiяou oi?oiaua e?uoee nia?aae e ncaae
    2 Montare l’obiettivo sulla fotocamera/   No caso de um filtro de 37 mm de diametro,  iauaeoeaa.
    videocamera. (vedere l’illustrazione)   primeiro encaixe o anel elevador na objectiva  2 Уnoaiiaeou iauaeoea ia eaia?a. (Сi.
    Nel caso di un diametro filtro di 37 mm,  antes de acopla-lo na camara.         ?enoiie.)
    montare l’anello elevatore all’obiettivo prima di  3 Em camaras que possuam uma tecla de macro,  Дeя oeeuo?a aeaiao?ii 37 ii i?ee?aieou
    montarlo sulla fotocamera/videocamera.  ajuste-a ao modo macro.                 onoaiiai?iia eieuoi e iauaeoeao ia?aa
    3 Se la fotocamera/videocamera e dotata di tasto  4  Ajuste o interruptor FOCUS a AUTO.  onoaiiaeie ia eaia?a.
    macro, impostare il modo macro.
    5 Regule o ajuste de zoom a W (grande angular).  3 Дeя eaia?u, iniauaiiie iae?ieiiieie,
    4 Regolare l’interruttore FOCUS su AUTO.                                          onoaiiaeou eaia?o a iae?i?a?ei.
    5 Impostare lo zoom su W (grandangolare).  Cuidados a ter com a                 4 Пa?aaanoe ia?aee??aoaeu FOCUS a ?a?ei
    AUTO.
    Precauzione per la rimozione            desmontagem do protector                5 Пa?aee??eou o?ainoieaoi? ia “W”
    del protettore MC                       de MC                                     (Оouaca).
    Para retirar o protector de MC instalado na lente
    Per rimuovere il protettore MC applicato
    de conversao, coloque um pano macio sobre o
    all’obiettivo di conversione, porre un panno                                    Mepu ipeaicoipi?iicoe ipe
    protector e desaperte-o.
    morbido sopra il protettore MC e svitarlo.                                      iocieaeieiee
    Limpeza da objectiva de                 ipeaixpaieoeeя MC
    Pulizia del grandangolare
    Eliminare la polvere dalla superficie dell’obiettivo  conversao extrema grande  Чoiau ciяou ipeaixpaieoeeu MC,
    usando un soffietto o uno spazzolino morbido.  angular                          ipecieaeieiiue e oepieiyaieuiiiy
    Eliminare impronte digitali e altre macchie usando  Remova a poeira na superficie da lente com uma  iaueeoeay, iiei?eoe iяaey? oeaiu iiaepx
    un panno morbido leggermente inumidito con una  escova sopradora ou uma escova macia. Remova  ipeaixpaieoeeя MC eae caueoiie iiepuoee.
    blanda soluzione detergente.            impressoes digitais ou outras manchas com um  Чenoea oe?ieioaieuiiai
    pano macio levemente humedecido em solucao de
    Caratteristiche tecniche                detergente suave.                       iauaeoeaa
    Potenza obiettivo                                                               Пiaa?oiinou iauaeoeaa ca?euaou io iuee
    0,7                          Especificacoes                          no?oae aicaooa eee iяaeie eenoi?eie.
    Struttura obiettivo                     Potencia da objectiva                   Оoia?aoee iaeuoaa e a?oaea caa?яciaieя
    2 gruppi, 2 elementi                    0,7                          noe?aou iяaeie o?яieoae, oaea?iaiiie eaaeei
    Filettatura per fotocamera/videocamera digitale  Estrutura da objectiva         ?anoai?ii ii?uaai n?aanoaa.
    M52 ? 0,75                              2 grupos, 2 elementos
    Dimensioni  Diametro massimo: o 105 mm  Rosca de parafuso para camera estatica digital/  Тaoie?aneea oa?aeoa?enoeee
    Lunghezza: Circa 29 mm       videocamara                             Сeea iauaeoeaa:
    Massa (esclusi i cappucci)                         M52 ? 0,75                             0,7
    Circa 305 g                  Dimensoes  Diametro maximo: o 105 mm    Сo?oeoo?a iauaeoeaa:
    Accessori in dotazione                             Comprimento: Aprox. 29 mm              2 a?oiiu, 2 eiiiiiaioa
    Cappucci (per il davanti e il retro  Peso (excluindo tampas)         Пanaai?iaя ?acuaa aeя oeo?iaie
    dell’obiettivo) (2)                      Aprox. 305 g                oioieaia?u/aeaaieaia?u
    Custodia di trasporto (1)    Acessorios fornecidos                             М52 ? 0,75
    Anello elevatore (M37tM52) (1)          Tampas de objectiva (para a frente  Рacia?u:  Нaeaieuoee aeaiao?: o 105 ii
    Istruzioni per l’uso (1)                e a traseira da objectiva) (2)         Дeeia: П?eia?ii 29 ii
    Estojo de transporte (1)     Вan (ia aee??aя e?uoee iauaeoeaa):
    Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
    modifiche senza preavviso.                         Anel elevador (M37tM52) (1)            П?eia?ii 305 a
    Manual de instrucoes (1)     Шoaoiia i?eei?aiea:
    К?uoee iauaeoeaa
    Questo simbolo indica che  Design e especificacoes sujeitos a alteracoes sem
    questo prodotto e un accessorio  aviso previo.                               (caaiяя e ia?aaiяя) (2)
    autentico per prodotti video                                                 Чaoie (1)
    Sony. Quando si acquistano              Esta marca indica que este           Уnoaiiai?iia eieuoi
    prodotti video Sony, la Sony            produto e um acessorio genuino       (М37tМ52) (1)
    consiglia di acquistare accessori       para equipamento de video            Рoeiaianoai ii
    con questo marchio “GENUINE             Sony. A Sony recomendia-lhe          eniieuciaaie? (1)
    VIDEO ACCESSORIES”.                     que, quando adquirir       Кiino?oeoeя e oaoie?aneea oa?aeoa?enoeee
    equipamento de video Sony,  iiaea?ao eciaiaie? aac oaaaiieaieя.
    adquira tambem acessorios com
    o logotipo “GENUINE VIDEO              Дaiiue ciae icia?aao, ?oi
    ACCESSORIES”.                          yoi ecaaeea яaeяaonя
    iiaeeiiie i?eiaaea?iinou?
    aeя aeaaiecaaeee oe?iu
    Sony. П?e iieoiea
    aeaaiecaaeee oe?iu Sony
    ?aeiiaiaoaonя iieoiaou
    i?eiaaea?iinoe ni ciaeii
    “GENUINE VIDEO
    ACCESSORIES”.

Скачать инструкцию

Файл скачали 9 раз (Последний раз: 26 Февраля 2021 г., в 00:00)

Загрузить

Инструкции к похожим моделям