На сайте 124222 инструкции общим размером 502.89 Гб , которые состоят из 6279424 страниц
Руководство пользователя SONY VCL-HG2037X. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
3-067-182-11(1) English Francais Deutsch Espanol Nederlands Svenska Tele Conversion Lens Before using this lens, please read this manual Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de Las noggrant igenom bruksanvisningen innan thoroughly and retain it for future reference. attentivement ce manuel et le conserver pour toute diese Anleitung grundlich durch, und bewahren Sie el manual y conservelo para futuras referencias. gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen. reference future. sie zum Nachschlagen auf. deze voor eventuele naslag. Notes on use Notas sobre la utilizacion Att observera angaende bruk Operating Instructions Manual de instrucoes • Be sure to put lens caps on the lens when Remarques sur l’emploi Hinweise zur Verwendung • Cerciorese de colocar la tapa del objetivo antes Voorzorgsmaatregelen bij het • Kom ihag att satta pa locken pa linsen fore Mode d’emploi Рoeiaianoai ii storing. • Veillez a remettre les capuchons du • Immer sicherstellen, da? beim Ablegen der de guardar la camara. gebruik forvaring. Objektivdeckel angebracht ist. Bedienungsanleitung eniieuciaaie? • Avoid keeping the lens in a very humid place teleconvertisseur avant de le ranger. • Vermeiden Sie es, das Objektiv langere Zeit an • Evite guardar el objetivo en un lugar muy • Breng voor het opbergen de lensdoppen op de • Forvara inte telelinsen pa en fuktig plats humedo durante mucho tiempo a fin de evitar for a long period of time to prevent mold. • Evitez d’entreposer le convertisseur dans un lens aan. Manual de instrucciones AAA • Avoid putting the camera on the desk with endroit humide pendant longtemps. De la Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit que se enmohezca. • Bewaar de lens op een plaats met niet te veel under lang tid, eftersom det kan orsaka mogelskador. vocht, om schimmelvorming te voorkomen. moisissure pourrait se former. Gebruiksaanwijzing CCC the tele-conversion lens attached because • Evitez de poser l’appareil photo sur une table aufzubewahren, um Schimmelbefall zu • Evite colocar la camara sobre una mesa con el • Plaats een camera met daarop de tele-voorzetlens • Undvik att placera kameran pa ett bord med verhindern. objetivo de conversion para telefoto instalado Bruksanvisning KKK some cameras may be unstable. quand le teleconvertisseur est fixe parce que • Legen Sie nicht die Digitalkamera/Camcorder porque se inestabilizaria. niet op een bureau of tafelblad, want bepaalde telelinsen pamonterad. Det kan gora vissa • Though peripheral resolution has been mit angebrachtem Konverterobjektiv auf dem Istruzioni per I’uso greatly improved compared with other Sony certains appareils sont instables. • Aunque la resolucion periferica se ha mejorado camera’s kunnen niet stabiel blijven staan. kameror ostadiga. • Bien que la resolution peripherique de cet Tisch ab, weil manche Digitalkameras/ notablemente en comparacion con los objetivos • Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk • Fastan kantskarpan har forbattrats avsevart conversion lenses up to now, the peripheral objectif ait ete considerablement amelioree par Camcorder unstabil sein konnen. de conversion Sony existentes hasta el momento, verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony VCL-HG2037X performance is slightly lower than that of the rapport aux autres objectifs de conversion Sony, • Obwohl die periphere Auflosung im Vergleich el rendimiento periferico es ligeramente inferior voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen jamfort med tidigare vidvinkellinser fran center. sa performance peripherique est legerement zu fruheren Sony-Konverterobjektiven al del central. iets minder dan in het midden van het beeld. Sony, sa ar skarpan i kanterna nagot samre an • During photography using the tele bedeutend verbessert wurde, ist die Scharfe im • Durante la fotografia utilizando el objetivo de • Tijdens het fotograferen met de tele-voorzetlens, i mitten. ©2001 by Sony Corporation Printed in Japan inferieure a celle du centre. conversion lens, the corners of the screen may • Pendant la photographie au teleconvertisseur, les Randbereich etwas geringer als in der Mitte. conversion para telefoto, las esquinas de la met de camera in de groothoekstand (W) kunnen • Vid fotografering i vidvinkellage (W) med be eclipsed (shadow) at a wide-angle (W) angles de l’ecran peuvent etre sombres (eclipse) • Beim Fotografieren mit dem Telekonverter- pantalla pueden eclipsarse (sombra) en la de hoeken van het beeld donker worden telelinsen pamonterad kan det handa att position. If this happens, move the zoom ratio a la position grand angle (W). Si le cas se Objektiv konnen die Bildecken bei posicion de gran angular (W). Cuando suceda (vignettering). In dat geval kunt u beter met de hornen formorkas (blir skuggiga). Andra i sa towards the telephoto (T) position and select produit, deplacez le zoom vers la position Weiwinkelposition (W) verdeckt (schattiert) esto, mueva la proporcion de zoom hacia la zoomknop iets verder naar de groothoekstand in- fall zoominstallningen mot televinkellage (T) a position where there is no shadow. teleobjectif (T) et selectionnez une position sans werden. In diesem Fall das Zoomverhaltnis zur posicion de telefoto (T) y seleccione una posicion zoomen (T) op uw onderwerp en een beeldhoek tills skuggorna forsvinner. • The image may sometimes appear out of ombre. Teleposition (T) verstellen und eine Position en la que no haya sombra. kiezen waarbij geen schaduw op uw onderwerp • Med vissa kameror med automatisk valt. focus on some cameras with auto focus • L’image peut apparaitre floue sur certains wahlen, wo keine Schattierung auftritt. • La imagen puede aparecer a veces desenfocada • Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder skarpeinstallning kan det ibland handa att function. Adjust the focus manually in such appareils a d’autofocus. Dans ce cas, faites la • Das Bild kann manchmal bei bestimmten en ciertas camaras provistas de funcion de goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat bilden blir oskarp. Stall i sa fall in skarpan Digitalkameras/Camcordern mit Aufofokus cases. mise au point vous-meme. enfoque automatico. En tal caso, ajuste geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp manuellt. • Lorsque vous enlevez la protection MC du etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in manualmente el enfoque. • When removing the MC protector from the diesem Fall manuell scharf. scherpstellen. • Hall en mjuk tygtrasa mot MC-skyddet och ta tele conversion lens, hold a soft cloth against teleconvertisseur, desserrez-la doucement en la • Para extraer el protector MC del objetivo de • Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens te tenant avec un chiffon doux. Vous risquez sinon • Beim Entfernen des MC-Protektors vom conversion para gran telefoto, coloque un pano loss det forsiktigt, nar MC-skyddet ska tas the MC protector, and gently loosen it. Telekonverter-Objektiv halten Sie ein weiches suave contra el protector MC, y aflojelo verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d. de Failure to do so might result in unexpeted de vous blesser. Tuch gegen den MC-Protektor und losen Sie ihn suavemente. Si no lo hiciese asi, podria MC beschermer vast en draait u deze langzaam loss fran telelinsen. Underlatenhet att gora sa injury. Restrictions d’emploi sanft. Andernfalls besteht die Gefahr von producirse lesiones inesperadas. los. Als u het zonder doekje doet, zou u uw kan latt resultera i skada. Restrictions on use • Le flash ne integre peut pas etre utilise. Verletzungen. Restricciones de utilizacion vingers kunnen verwonden. Begransningar vid • The built-in flash cannot be used.Cancel the Desactivez le flash avant d’utiliser le Einschrankungen zur Verwendung • No sera posible utilizar el flash incorporado. Beperkingen bij het gebruik anvandning av vidvinkellinsen teleconvertisseur. flash before use. • Sur certains appareils, les fonctions LASER • Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet Antes de usar el objetivo, cancele el flash. • Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te • Den inbyggda blixten kan inte anvandas • On some cameras, the LASER LINK, SUPER LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et werden.Vor der Verwendung den Blitz • En algunas videocamaras no podran utilizarse gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat tillsammans med telelinsen. Stang av blixten fotograferen. LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER SUPER NIGHTSHOT ne peuvent pas etre ausschalten. las funciones LASER LINK, SUPER LASER • Bij sommige camera’s zullen functies zoals LASER fore fotografering. NIGHTSHOT function, and remote utilisees. • Bei manchen Kameras kann es sein, da? LASER LINK, NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT, LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT en • Med vissa kameror ar det inte mojligt att commander, etc. cannot be used. LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT- ni el mando a distancia, etc. SUPER NIGHTSHOT en de anvanda sadana funktioner som LASER LINK, Fixation du teleconvertisseur Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion Attaching the tele-conversion Le teleconvertisseur Sony VCL-HG2037X est concu und Fernbedienung usw. nicht verwendet Instalacion del objetivo de afstandsbedieningsfuncties niet werken. SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, SUPER lens pour les appareils photo numeriques/camescopes werden konnen. conversion para telefoto Aanbrengen van de tele- NIGHTSHOT och fjarrstyrning. The Sony VCL-HG2037X tele-conversion lens is Sony a 37 mm de diametre de filetage. Ansetzen des Telekonverter- El objetivo de conversion para telefoto VCL- voorzetlens Montering av telelins designed for use with the Sony digital still 1 Otez les capuchons avant et arriere du Objektivs HG2037X Sony ha sido disenado para utilizarse Deze Sony VCL-HG2037X tele-voorzetlens is Sonys telelins VCL-HG2037X ar avsedd for cameras/video camera recorders whose filters teleconvertisseur. Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG2037X con camaras digitales/videocamaras Sony con ontworpen voor gebruik op Sony digitale montering pa en Sony digital stillbildskamera/ are 37 mm in diameter. 2 Vissez bien le teleconvertisseur sur l’objectif de ist fur die Verwendung mit Sony Digitalkameras/ filtro de 37 mm de diametro. stilbeeldcamera’s/videocamera/recorders met een videokamera med en filterdiameter pa 37 mm. l’appareil photo numerique/camescope. 37-mm filtermaat. 1 Remove the caps at the front and back of the Camcordern mit einem Filterdurchmesser von 37 1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo 1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en 1 Ta loss locken fran linsen. tele-conversion lens. (voir l’illustration) mm konstruiert. de conversion para telefoto. achterkant van de groothoek-voorzetlens. 2 Fast telelinsen ordentligt pa objektivet pa 2 Attach the tele-conversion lens firmly to the Nettoyage du 1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am 2 Fije firmemente el objetivo de conversion para 2 Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop het lens of the digital still camera/video camera teleconvertisseur telekonverter-Objektiv ab. telefoto en el objetivo de la camara digital/ objectief van de digitale stilbeeldcamera/ den digitala stillbildskameran/ recorder. 2 Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest am videocamara. videocamera/recorder. videokameran (ill). (see illustration) Enlevez la poussiere sur la surface du Objektiv von Digitalkamera/Camcorder an. (consulte la ilustracion) (zie afbeelding) Rengoring convertisseur avec une brosse soufflet ou une (Siehe Abbildung) Cleaning the tele-conversion brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les Limpieza del objetivo de Schoonmaken van de tele- Borsta bort damm fran linsytan med en lens taches avec un chiffon doux legerement humidifie Reinigung des Telekonverter- conversion para telefoto voorzetlens linsblasborste eller en mjuk borste. Torka bort Brush off dust on the surface of the lens with a d’une solution legerement detergente. La trousse Objektivs Elimine el polvo de la superficie del objetivo con Stof op de lens kunt u verwijderen met een fingeravtryck eller andra flackar med en mjuk trasa fuktad i mild rengoringslosning. Vi de nettoyage KK-LC3 est recommandee. blower brush or soft brush. Wipe off Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en las huellas dactilares y demas manchas con un fingerprints or other smears with a soft cloth Specifications verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche pano suave ligeramente humedecido en una aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht rekommenderar anvandning av slightly moistened with a mild detergent Grossissement Reinigungsburste. Zum Entfernen von solucion muy diluida de detergente. Le doekje, licht bevochtigd met wat milde rengoringssatsen KK-LC3. solution. We recommend using the KK-LC3 2,0 Fingerabdrucken oder Schlieren reinigen Sie sie recomendamos que utilice el juego de limpieza huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3 Tekniska data Cleaning Kit. Structure des lentilles mit einer milden Reinigungslosung und einem KK-LC3. reinigingsset te gebruiken. weichen Lappen. Wir empfehlen die Verwendung Forstoring 2,0 Specifications 3 groupes, 4 elements des Reinigungssatzes KK-LC3. Especificaciones Technische gegevens Linsuppbyggnad Magnification 2.0 Diametre de filetage pour l’appareil photo Technische Daten Aumento 2,0 Vergrotingsfactor 2,0 3 grupper, 4 element numerique/camescope Lens structure 3 groups, 4 elements M37 ? 0,75 Vergro?erung 2,0 Estructura del objetivo Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen Objektivganga pa digital stillbildskamera/ Screw thread for the digital still camera/video Dimensions Diametre maximal: o 67 mm Objektivstruktur 3 grupos, 4 elementos Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/ videokamera camera recorder (2 /4 po.), 3 Gruppen, 4 Elemente Rosca para montaje en la camara digital/ videocamera/recorder M37 ? 0,75 3 M37 ? 0.75 Longueur: 56 mm (2 /4 po.) Fassungsschraubendurchmesser fur Digitalkameras/ videocamara M37 ? 0,75 Matt Max. diam: o 67 mm 1 Dimensions Maximum diameter: o 67 mm Poids (sans les capuchons) Camcorder M37 ? 0,75 Afmetingen Max. doorsnede: o 67 mm Langd: 56 mm 3 (2 /4 in.) Env. 210 g (8 on.) M37 ? 0,75 Dimensiones Diametro maximo: o 67 mm Lengte: 56 mm Length: 56 mm (2 /4 in.) Accessoires fournis Abmessungen Maximaldurchmesser: o 67 mm Longitud: 56 mm Gewicht (zonder beschermdoppen) Vikt (exkl. lock) 1 Mass (excluding the caps) Capuchons de convertisseur (2) Lange: 56 mm Masa (excluyendo las tapas) Ca. 210 g (gram) Ca 210 g Approx. 210 g (8 oz.) (pour l’avant et l’arriere du Gewicht (ohne Deckel) Aprox. 210 g Bijgeleverd toebehoren Medfoljande tillbehor Supplied accessories convertisseur) Ca. 210 g Accesorios suministrados Beschermdoppen (2) (voor de Linslock (2 sats, tva lock) Lens caps (2) (for the front and Etui (1) Mitgeliefertes Zubehor Tapas para el objetivo (2) (para las voor- en achterkant van de lens) Fodral (1) back of the lens) Mode d’emploi (1) Objektivdeckel (2) (fur Vorder- und partes frontal y posterior) Draagtasje (1) Bruksanvisning (1) Carrying case (1) Ruckseite des Objektivs) Funda de transporte (1) Gebruiksaanwijzing (1) Operating instructions (1) La conception et les specifications peuvent etre Trageetui (1) Manual de instrucciones (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Ratt till andringar forbehalles. Bedienungsanleitung (1) Design and specifications are subject to change modifiees sans preavis. El diseno y las especificaciones estan sujetos a voorbehouden. Detta marke anger att without notice. Anderungen bei Design und technischen Daten Ce label indique qu’il s’agit bleiben ohne vorherige Ankundigung vorbehalten. cambio sin previo aviso. Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkten ifraga ar ett akta This mark indicates that this d’un accessoire authentique Esta marca indica que este product een originele accessoire tillbehor till Sonys product is a genuine accessory pour produits video Sony. Diese Markierung gibt an, da? es producto es un accesorio is, bestemd voor gebruik met videoprodukter. Vi for Sony video products. When Lorsque vous achetez des sich bei diesem Produkt um ein genuino para productos de Sony video-apparatuur. Het is rekommenderar vid inkop av spezielles Zubehor fur Sony purchasing Sony video produits video Sony, nous vous Videogerate handelt. Wenn Sie ein video Sony. Cuando adquiera aanbevolen voor Sony video- Sonys videoprodukter ocksa products, Sony recommends recommandons d’acheter des Sony Videogerat besitzen, sollten productos de video Sony, Sony apparatuur uitsluitend de that you purchase accessories accessoires munis de ce label Sie darauf achten, da? das Zubehor recomienda que adquiera los originele accessoires aan te inkop av de tillbehor som with this “GENUINE VIDEO “GENUINE VIDEO mit „GENUINE VIDEO que lleven la marca “GENUINE schaffen, die zijn voorzien van markts med market ACCESSORIES” mark. ACCESSORIES”. ACCESSORIES“ gekennzeichnet ist. VIDEO ACCESSORIES”. ditzelfde “GENUINE VIDEO GENUINE VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk. ACCESSORIES.
Italiano Portugues Русский AAA CCC KKK Prima di usare questo obiettivo, leggere Antes de utilizar a sua objectiva, leia atentamente П?a?aa ?ai iieuciaaounя iauaeoeaii, attentamente questo manuale e conservarlo per este manual e guarde-o para futuras consultas. aieiaoaeuii i?i?eoaou ?oeiaianoai e nio?aieou riferimenti futuri. Notas acerca do uso aai aeя ni?aaie. Note sull’uso • Quando for guardar as objectivas, certifique-se П?eia?aieя ii eniieuciaaie? • Assicurarsi di applicare i copriobiettivi de colocar as respectivas tampas. • Нaiaoiaeii onoaiiaeou e?uoee ia iauaeoea all’obiettivo prima di riporlo. • Evite manter a objectiva em locais muito i?e o?aiaiee aai. • Evitare di tenere l’obiettivo in luoghi molto humidos por um longo periodo, para evitar • Нa aa??aou iauaeoea aieaia a?aiя a nu?inoe ai ecaa?aiea ieanaie. umidi per lunghi periodi per evitare la mofo. • Нa noaauoa eaia?o n iniauaiiui formazione di muffa. • Evite colocar a camara sobre uma mesa com a oaeaeiiaa?neiiiui iauaeoeaii ia noie, oae • Evitare di collocare la fotocamera/videocamera objectiva de teleconversao acoplada, pois eae iaeioi?ua eaia?u iiaoo noiяou su un tavolo con il teleobiettivo applicato perche algumas camaras podem ficar instaveis. ianoaaeeuii i?e oaeii ninoiяiee. alcune fotocamere/videocamere pussono essere • Embora a resolucao periferica tenha sido • Хioя ia?eoa?eeiia ?ac?aoaiea cia?eoaeuii instanbili. consideravelmente aprimorada em comparacao oeo?oaii ii n?aaiaie? n a?oaeie • Anche se la definizione periferica e stata a outras objectivas conversoras Sony hora eiiaa?neiiiuie eeicaie oe?iu Sony ai neo notevolmente migliorata rispetto agli obiettivi di existentes, o desempenho periferico esta ii?, ea?anoai ecia?a?aieя a ia?eoa?ee conversione Sony precedenti, le prestazioni levemente abaixo do central. iaiiiai oo?a, ?ai a oaio?a. periferiche sono leggermente inferiori rispetto al • Durante a fotografacao usando a objectiva de • П?e oioinuaiea n i?eiaiaieai centro. teleconversao, os cantos do ecran podem ficar oaeaeiiaa?neiiiiai iauaeoeaa oaeu ye?aia • Durante le riprese con il teleobiettivo, gli angoli eclipsados (sombra) numa posicao grande iiaoo caoaiieounя (caoooaaaounя) a ?a?eia dello schermo possono essere scuriti (in ombra) angular (W). Caso isto ocorra, desloque a razao iouacaa (W). П?e aicieeiiaaiee yoiai neaaoao alla posizione di grandangolare (W). In questo de zoom em direccao a posicao telefoto (T) e ia?aee??eou o?ainoieaoi? ia ?a?ei iaacaa (Т) caso, spostare l’ingrandimento zoom verso la seleccione uma posicao onde os cantos nao e aua?aou iiei?aiea, aaa ia i?ienoiaeo posizione di teleobiettivo (T) e selezionare una fiquem sombreados. caoooaaea. posizione che non produce ombre. • A imagem pode aparecer, as vezes, fora de foco • Нa iaeioi?uo eaia?ao n aaoioieonii • L’immagine puo a volte apparire sfocata su em algumas cameras com funcao de focagem ecia?a?aiea eiiaaa ii?ao iieo?aounя ia?aceei. В oaeii neo?aa ?aceinou iaai alcune fotocamere/videocamere dotate di automatica. Ajuste o foco manualmente em tais iiano?ieou a?o?io?. funzione di messa a fuoco automatica. Regolare casos. • П?e oaaeaiee noaeeioeeuo?a n iiiaineieiui manualmente la messa a fuoco in questo caso. • Quando for remover o protector MC da objectiva iie?uoeai n oaeaeiiaa?neiiiiai iauaeoeaa • Quando si rimuove il protettore MC dal de primeiros planos, mantenha um pano macio neaaoao ioaa?ioou noaeeioeeuo? iinoaiaiii, teleobiettivo, tenere un panno morbido contro il apoiado contra o protector MC, e desaperte-o iiaaa??eaaя aai n iiiiuu? iяaeie o?яiee. В protettore MC e allentarlo con delicatezza. suavemente. Falhas na execucao podem resultar i?ioeaiii neo?aa iia?a?aaiea ii?ao Altrimenti si potrebbe rimanere feriti em lesoes imprevistas. i?ienoiaeou. accidentalmente. Restricoes no uso Оa?aie?aiea eniieuciaaieя Limitazioni nell’uso • O flash nao incorporado pode ser • Вno?iaiiaя aniuoea ia ii?ao ?aaioaou. • Non e possibile usare il flash incorporato. utilizado.Cancele o flash antes do uso. Оoiaieou aniuoeo ia?aa eniieuciaaieai. Disattivare il flash prima dell’uso. • Em algumas camaras, LASER LINK, SUPER • Нa iaeioi?uo eaia?ao ia iiaoo ?aaioaou • Su alcune fotocamere/videocamere non e LASER LINK, a funcao NIGHTSHOT, a funcao nenoaiu aani?iaiaiie naяce LASER LINK e SUPER LASER LINK, ooieoee ii?iie nuaiee possibile usare le funzioni LASER LINK, SUPER SUPER NIGHTSHOT, o telecomando, etc. nao NIGHTSHOTe SUPER NIGHTSHOT, ioeuo ДУ e LASER LINK, NIGHTSHOT , SUPER podem ser utilizados. o.a. NIGHTSHOT e comando a distanza, ecc. Acoplagem da objectiva de Нanaaea oaeaeiiaa?neiiiiai Applicazione del teleobiettivo teleconversao iauaeoeaa Il teleobiettivo Sony VCL-HG2037X e stato A objectiva de Sony VCL-HG2037X teleconversao Тaeaeiiaa?neiiiue iauaeoea Sony VCL-HG2037X realizzato per l’uso con fotocamere/videocamere foi projectada para a utilizacao com a cameras ?an?eoai ia eniieuciaaiea n oeo?iauie digitali Sony con un diametro filtro di 37 mm. estaticas digitais/a videocamaras Sony cujo filtro oioieaia?aie/aeaaieaia?aie Sony n 37 ii-uie 1 Rimuovere i cappucci sul davanti e sul retro del tenha 37 mm de diametro. oeeuo?aie. teleobiettivo. 1 Remova as tampas da frente e de tras da 1 Сiяou n oaeaeiiaa?neiiiiai iauaeoeaa 2 Applicare saldamente il teleobiettivo objectiva de teleconversao. ia?aai?? e caai?? oi?oaaua e?uoee. all’obiettivo della fotocamera/videocamera 2 Acople a objectiva de teleconversao firmemente 2 Пeioii iinaaeou oaeaeiiaa?neiiiue iauaeoea digitale. na objectiva da camera estatica digital/da ia iauaeoea oeo?iaie oioieaia?u/ (Vedere l’illustrazione) aeaaieaia?u. videocamara. Pulizia del teleobiettivo (veja ilustracao) (ni. ?enoiie) Eliminare la polvere dalla superficie dell’obiettivo Limpeza da objectiva de Чenoea oaeaeiiaa?neiiiiai usando un soffietto o uno spazzolino morbido. teleconversao iauaeoeaa Eliminare impronte digitali e altre macchie usando Пiaa?oiinou iauaeoeaa ca?euaou io iuee no?oae un panno morbido leggermente inumidito con una Remova a poeira na superficie da lente com uma aicaooa eee iяaeie eenoi?eie. Оoia?aoee iaeuoaa blanda soluzione detergente. Consigliamo di usare escova sopradora ou uma escova macia. Remova e a?oaea caa?яciaieя noe?aou iяaeie o?яieoae, il corredo di pulizia KK-LC3. impressoes digitais ou outras manchas com um oaea?iaiiie eaaeei ?anoai?ii ii?uaai pano macio levemente humedecido em solucao de n?aanoaa. Рaeiiaiaoaonя i?eiaieou iaai? aeя Caratteristiche tecniche detergente suave. Recomendamos o uso do Jogo de i?enoee KK-LC3. Ingrandimento Limpeza KK-LC3. Тaoie?aneea oa?aeoa?enoeee 2,0 Especificacoes Struttura obiettivo К?aoiinou oaaee?aieя 3 gruppi, 4 elementi Magnificacao 2,0 2,0 Filettatura per fotocamera/videocamera digitale Estrutura da objectiva Сo?oeoo?a iauaeoeaa 3 a?oiiu, 4 eiiiiiaioia M37 ? 0,75 3 grupos, 4 elementos Пanaai?iaя ?acuaa aeя oeo?iaie oioieaia?e/ Dimensioni Diametro massimo: o 67 mm Rosca de parafuso para camera estatica digital/ aeaai eaia?u Lunghezza: 56 mm videocamara М37 ? 0,75 Massa (esclusi i cappucci) M37 ? 0,75 Рacia?u Нaeaieuoee aeaiao?: o 67 mm Circa 210 g Dimensoes Diametro maximo: o 67 mm (ii) Accessori in dotazione Comprimento: 56 mm Дeeia: 56 mm (ii) Cappucci (2) (per il davanti e il Peso (excluindo tampas) Вan (ia aee??aя e?uoee iauaeoeaa) retro dell’obiettivo) Aprox. 210 g П?eia?ii 210 g (a) Custodia di trasporto (1) Acessorios fornecidos Шoaoiia i?eei?aiea Istruzioni per l’uso (1) Tampas de objectiva (2) (para a К?uoee iauaeoeaa (2) frente e a traseira da objectiva) (caaiяя e ia?aaiяя) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a Estojo de transporte (1) Чaoie (1) modifiche senza preavviso. Manual de instrucoes (1) Рoeiaianoai ii eniieuciaaie? (1) Questo simbolo indica che Design e especificacoes sujeitos a alteracoes sem questo prodotto e un accessorio aviso previo. Кiino?oeoeя e oaoie?aneea oa?aeoa?enoeee autentico per prodotti video iiaea?ao eciaiaie? aac oaaaiieaieя. Sony. Quando si acquistano Esta marca indica que este Дaiiue ciae icia?aao, ?oi yoi prodotti video Sony, la Sony produto e um acessorio genuino ecaaeea яaeяaonя iiaeeiiie consiglia di acquistare accessori para equipamento de video i?eiaaea?iinou? aeя con questo marchio “GENUINE Sony. A Sony recomendia-lhe aeaaiecaaeee oe?iu Sony. П?e VIDEO ACCESSORIES”. que, quando adquirir iieoiea aeaaiecaaeee oe?iu equipamento de video Sony, Sony ?aeiiaiaoaonя iieoiaou adquira tambem acessorios com i?eiaaea?iinoe ni ciaeii o logotipo “GENUINE VIDEO “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. ACCESSORIES”.