На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя SONY VCL-HA20. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
2-547-082-06 (1) ??? English Francais Deutsch ??? ?????????? ????????????????????????????????? The conversion lens is designed for use with a Sony video camera recorder Ce convertisseur est concu pour etre utilise avec les camescopes enregistreur video Das Konverterobjekiv ist speziell fur Sony Videokamerarecorder (im Folgenden ?? ?????????? ???????????25 mm?30 mm?37 mm?????????? (referred to below as “camera”) which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm diameter Sony (designes ici par « camera »), ayant un diametre de filetage de 25 mm, 30 mm „Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm bestimmt. Die Anbringung erfolgt mit einem der mitgelieferten Adapterringe. filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera. ou 37 mm, avec la bague d’adaptation fournie. ?????????????????????? Wide Conversion Lens WARNING AVERTISSEMENT VORSICHT Tele Conversion Lens ?????? Do not directly look at the sun through this lens. Ne regardez pas directement le soleil a travers le convertisseur. Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. Ceci peut causer des lesions visuelles ou entrainer la perte de la vue. Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung fuhren. Objectif de conversion ????????????????????????????????? Attaching the lens Fixation du convertisseur Anbringen des Stativs ????????????????????????????????? grand-angle ????????????? 1 Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A) 1 Fixez la bague d’adaptation a la camera. (Voir l’illustration A) 1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A). The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den Le diametre est indique sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le Objectif de teleconversion • ????????????? has the same diameter as your camera. meme diametre de filetage que la camera. Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera. • ??????????????????????? 2 Push in the lens until it clicks. (see illustration B) 2 Enfoncez le convertisseur de sorte qu’il s’encliquette. (Voir l’illustration B) 2 Drucken Sie die Objektiv hinein, bis ein Klicken zu horen ist (siehe Abbildung B). ??????????????????????? Notes on use Remarques sur l’emploi Hinweise zum Betrieb ??????????? • Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended. •Il n’est pas conseille d’utiliser un filtre avec le convertisseur. • Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu • Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la camera. • Remove the conversion lens when transporting. • Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it. • Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez. verwenden. ??????????????? •Always place the lens caps on the lens when storing. • Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger. • Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab. ?????/Operating Instructions/Mode d’emploi/ ???????????????????????? • Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent • Pour eviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps • Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzusto?en. a un endroit tres humide. •Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv. mold. Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ • Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the • Attention lorsque vous posez la camera avec le convertisseur sur une table ou •Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht uber langere Zeit hoher Feuchtigkeit Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ ?????????? conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body une surface plane. Certains modeles de camera peuvent etre instables. ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann. may be unstable. Manual de instrucoes/ / 1 ???????????????????????? A ??? • When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens • Lorsque le convertisseur est monte sur certaines cameras, le poids du •Treffen Sie geeignete Vorsichtsma?nahmen, wenn Sie die Kamera mit convertisseur peut l’empecher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Flache / / / ???????????????????????????????? may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a conseille d’utiliser un trepied ou de supporter la partie convertisseur avec la abstellen. Einige Modelle sind unstabil. main gauche. tripod or supporting the lens portion with your left hand. ???????????????????????????????? • When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function • Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la camera, la mise au point • Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann. ???????????????????? ???????? in some modes. Adjust the focus manually in this case. automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand manuellement. zu stutzen. ????????????????????????? 2 ???????????????????????????? B ? • You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode. • La mise au point n’est pas possible si le selecteur de mise au point est regle sur • Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht. • Do not hold the camera only by the attached lens. ?? ????????????????????????? • Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not l’infini. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell. in use. • Ne saisissez pas la camera par le convertisseur seulement. •Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren moglich. ??????????????????????????????? When using the VCL-HA06 wide conversion lens • Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseille d’enlever la bague • Tragen Sie die Kamera nicht ausschlie?lich am Objektiv. ???????????????????????? ??????? When using the wide conversion lens with a built-in flash, the peripheral area of d’adaptation. • Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera abzunehmen. • ???????????????????????????????? the screen may darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-HA06 Bei Verwendung des Weitwinkelkonverters VCL-HA06 Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle avec le flash integre, la position until the effect disappears. VCL-HA06 ??????????????? peripherie de l’ecran peut etre plus sombre en position grand angle. Si le cas se Wird der Weitwinkelkonverter zusammen mit dem eingebauten Blitz verwendet, • ?????????????????????????????? When using the VCL-HA20 tele conversion lens presente, reglez le zoom jusqu’a ce que l’ombre disparaisse. konnen die Rander in der Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Andern Sie in When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area of VCL-HA20 • ???????????????????????????????? the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears. Lorsque vous utilisez le teleconvertisseur VCL-HA20 einem solchen Fall die Zoomeinstellung, bis das Problem nicht mehr auftritt. ????? Lorsque vous utilisez le teleconvertisseur a la position grand angle, la peripherie Bei Verwendung des Telekonverters VCL-HA20 ©2005 Sony Corporation Printed in Japan • ??????????????????????????? Restrictions on use de l’ecran peut etre plus sombre en position grand angle. Reglez le zoom jusqu’a ce Bei angebrachtem Telekonverter konnen die Rander in der Weitwinkelposition Depending on your camera: • ???????????????????????????????? que l’ombre disparaisse. abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das Problem nicht auftritt. – The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. ???? – You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF, Restrictions d’emploi Beschrankungen A • ???????????????????????????????? NightFraming and Infra-red remote control. Avec certaines cameras: Abhangig von der Kamera kann es zu folgenden Beschrankungen kommen: – Le flash integre ne peut pas etre utilise. Dans ce cas, desactivez le flash avant –Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor ???????????????????????????????? ?? Condensation d’utiliser la camera. dem Betrieb aus. If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation – Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF, – Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie • ???????????????????????????????? may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something NightFraming et la telecommande infrarouge n’agissent pas. die Infrarot-Fernbedienung konnen nicht verwendet werden. ???????????????????????????????? similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding ?????????????????? temperature, take the lens out. Condensation Kondensation Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une piece Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, • ?????????AE?????????????????????? Cleaning the conversion lens chaude, de la condensation peut se deposer sur l’objectif. Pour pallier ce probleme, kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern, ???????????????????????????????? Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush. mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.a. Wenn die Temperatur im ???????? Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a temperature a l’interieur du sac est identique a la temperature ambiante, ressortez Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv • ??????????????????????????????? mild detergent solution. le convertisseur. heraus. ?? Nettoyage du convertisseur Reinigen des Konverterobjektivs • ???????????????????????????????? Enlevez la poussiere de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel ??????????????????? une brosse douce. von der Objektivoberflache. B • ???????????????????????????????? Essuyez les traces de doigts ou autres saletes avec un chiffon doux, impregne d’une Zum Entfernen von Fingerabdrucken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. solution detergente legere. ????????? ??????????????VCL-HA06????????? ????????????????????????????????? ???W????????????????????????????? ????????????????T??????????????Ґ?? ???????? Espanol Nederlands Svenska ?????????????VCL-HA20????????? ???????????????????????W????????? El objetivo de conversion ha sido disenado para utilizarse con una videocamara Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony videocamera/recorder Denna konverter ar avsedd att anvandas med en Sony videokamera (harefter ???????????????????????T?????????? Sony (denominada a partir de ahora “camara”) que posea un diametro para filtros (hierna kortweg "de camera" genoemd) met een filtermaat van 25 mm, 30 mm of 37 benamnd ”kamera”) som har en filterdiameter pa 25 mm, 30 mm eller 37 mm ????Ґ?????????? de 25 mm, 30 mm, o 37 mm fijandole el anillo adaptador suministrado. mm diameter, door de hiervoor bijgeleverde verloopring aan te brengen voorop de genom att satta pa den medfoljande adapterringen pa kameran. camera. ?????????? ADVERTENCIA VARNING ????????????? No mire directamente el sol a traves de este objetivo. WAARSCHUWING Titta inte direkt in i solen genom denna lins. ????? – ???????????????????????????? De lo contrario, podria danar sus ojos o causar una perdida de su vista. Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens. Det kan skada ogonen eller orsaka synforlust. When removing Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid Retrait – ???????/??????????/????????AF/???? Fijacion del objetivo veroorzaken. Hur linsen satts pa Abnehmen ?????/?????????????????? Al extraerlo 1 Fije el anillo adaptador a la camara. (Consulte la ilustracion A) Aanbrengen van de lens 1 Satt pa adapterringen pa kameran. (Se illustration A) El tamano del diametro esta marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo Diametern ar markt pa adapterringen. Satt pa den adapterring som har samma Verwijderen ?????? adaptador que tenga el mismo diametro que su camara. 1 Bevestig eerst de verloopring op de camera. (zie afbeelding A) diameter som kameran. Ta bort ????????????????????????????????? 2 Empuje el objetivo hasta que chasquee. (Consulte la ilustracion B) De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig 2 Tryck in linsen tills det klickar till. (Se illustration B) ????????????????????????????????? de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera. ???????????????????????????????? Notas sobre la utilizacion 2 Druk de lens aan totdat deze vastklikt. (zie afbeelding B) Anmarkningar gallande bruk ????????????????????????????????? • No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de • Bruk av filter nar konvertern ar pasatt rekommenderas inte. ?????????? conversion. Opmerkingen voor het gebruik • Ta av konvertern vid transport. • Antes de transportar el objetivo de conversion, quitelo de la camara. • Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is • Var noga med att inte utsatta linsen for mekaniska stotar da den satts pa. ???????? • Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale. aangebracht. • Satt alltid pa objektivskyddet vid forvaring. • Antes de guardar el objetivo, coloquele las tapas. • Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert. •Linsen ska inte ligga pa ett mycket fuktigt stalle en langre tid for att undvika att ????????????????????????????????? •No guarde el objetivo en un lugar muy humedo durante mucho tiempo para •Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de mogel bildas. ????????????????????????????????? evitar que se enmohezca. lens voor mechanische schokken of trillingen. • Var forsiktig nar kameran stalls pa ett bord eller annan plant underlag med ???????????????? • Tenga cuidado cuando coloque la camara sobre una mesa u otra superficie plana • Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt. konvertern monterad. Beroende pa vilken kameramodell som anvands, kan cuando tenga instalado el objetivo de conversion. Dependiendo del modelo de la • Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om sjalva kameran bli ostadig. camara, el cuerpo de la misma puede estar inestable. schimmelvorming tegen te gaan. • Nar konvertern ar monterad pa vissa kameror, kan tyngden hos linsen gora det ???????????? • Cuando el objetivo de conversion este instalado en algunas camaras, el peso del •Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet omojligt att halla linsdelen stabil. Vi rekommenderar anvandning av ett stativ objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le eller att stodja linsdelen med vanster hand. op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit ??????? recomendamos que utilice un tripode o que sujete la parte del objetivo con su hun evenwicht raken en omvallen. • Nar kamerans PROGRAM AE anvands, fungerar inte autofokus for en del mano izquierda. •Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de lagesval. Stall i sa fall in fokus manuellt. • ???????????????????????????????? • Cuando utilice la funcion PROGRAM AE (exposicion automatica programada) camera zodanig beinvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw •Det gar inte att stalla in fokus nar fokusomkopplaren ar installd pa ?????? de la camara, el enfoque automatico no trabajara en algunos modos. En este onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief oandlighetslaget. zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen. caso, ajuste manualmente el enfoque. • ???????????????????????????????? • Usted no podra enfocar cuando el selector de enfoque este ajustado al modo • Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt, •Hall inte i kameran endast i den pasatta linsen. •Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran nar linsen inte anvands. ?? infinito. kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat • ??????????????1????? • No sujete la camara solamente por el objetivo instalado. geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen. Nar vidvinkellinsen VCL-HA06 anvands Nar vidvinkellinsen anvands med en inbyggd blixt, kan det handa att • Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de • Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op ytterkanterna av skarmen blir morka i vidvinkellaget. Om detta skulle intraffa, la camara. oneindig staat ingesteld. justera zoomen tills effekten forsvinner. ???????????? Cuando utilice el objetivo de conversion para gran angular VCL-HA06 • Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op. Cuando utilice un objetivo de conversion para gran angular con un flash • Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de Nar telelinsen VCL-HA20 anvands ??????????????? incorporado, el area periferica de la pantalla puede obscurecerse en la posicion de voorzetlens niet gebruikt. Nar telelinsen anvands i vidvinkellaget, blir ytterkanterna av skarmen morka. Justera zoomen tills effekten forsvinner. ????????????????????????????????? gran angular. Cuando ocurra esto, ajuste la posicion del zoom hasta que Bij gebruik van de VCL-HA06 groothoek-voorzetlens desaparezca tal efecto. Wanneer u opneemt met de ingebouwde flitser van de camera bij gebruik van de Begransningar for anvandning ????????????????????? groothoek-voorzetlens, kunnen in de groothoekstand de randen van het beeld wel Cuando utilice el objetivo de conversion para gran telefoto VCL-HA20 eens donker worden. Als dat hindelijk zichtbaar is, zoomt u dan iets verder in Beroende pa vilken kamera som anvands: ????????? Cuando utilice un objetivo de conversion para telefoto en la posicion de gran totdat de donkere vignettering verdwijnt. – Den inbyggda blixten kan inte anvands. Stang av blixten fore anvandning. angular, el area periferica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posicion del –Det gar inte att anvanda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram ????????????????????????????????? zoom hasta que desaparezca tal efecto. Bij gebruik van de VCL-HA20 tele-voorzetlens AF, NightFraming och infrarod fjarrkontroll. ??????? Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van Restricciones en la utilizacion het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere Kondensation ??????????? Dependiendo de su camara: vignettering verdwijnt. Om linsen tas in i varmen direkt fran kylan, kan kondensation bildas pa linsen. For – El flash incorporado no podra utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el att undvika detta, kan linsen laggas i en plastpase eller liknande. Nar ????????????????????????????????? objetivo de conversion. Beperkingen bij het gebruik lufttemperaturen inuti pasen blir den samma som den omgivande temperaturen, ????? – Usted no podra utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna), Afhankelijk van uw type camera: kan linsen tas ut. NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automatico con – Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het Rengoring av konvertern ??????????????????????? holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos opnemen de flitser uit. infrarrojos. – De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF, Borsta av damm fran linsens yta med en blasborste eller mjuk borste. ????VCL-HA06???VCL-HA20 Condensacion de humedad NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken. Torka bort fingeravtryck eller andra slags flackar med en mjuk trasa som fuktats ??????????????? latt med en mild diskmedelslosning. Si traslada su objetivo directamente de un lugar frio a otro calido, es posible que se Condensvocht ????????? produzca condensacion de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt objetivo en una bolsa de plastico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen, interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo. verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens Limpieza del objetivo de conversion uit de verpakking halen. Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un pano suave ligeramente Reinigen van de voorzetlens humedecido en una solucion poco concentrada de detergente. Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop.
Italiano Portugues Русский A La lente di conversione deve essere utilizzata con una videocamera Sony (d’ora in A objectiva de conversao e destinada a ser utilizada com uma videocamara Sony Данный конверсионный объектив предназначается для использования !" #$ % & '()* ((+ ,-) #. avanti definita semplicemente “videocamera”) provvista di filtro di diametro da (referida abaixo como “camara”) e um filtro de 25, 30 ou 37 mm de diametro вместе с видеокамерой-рекордером фирмы Sony (в дальнейшем называется 3 4. 56" ,#) 57 8%9 : ;. < 1= > ?@ = > ?A = > BC DE F /" 01 2 25, 30 o 37 mm dopo avere applicato alla videocamera stessa l’apposito anello acoplado a camara com o anel adaptador fornecido. как “видеокамера”) со светофильтром диаметром 25 мм, 30 мм или 37 мм adattatore fornito in dotazione. путем прикрепления поставленного адаптерного кольца к видеокамере. ADVERTENCIA ATTENZIONE Nao olhe directamente o sol com esta objectiva. 3# GH '*I ; / J( 4 KL9 M Non osservate il sole direttamente attraverso questa lente. Se o fizer, podera lesar os olhos ou provocar a perda da visao. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 3+ N#56 6 8 !) = <L. O1P N ;Q ,( GH ,R Cio potrebbe infatti causare lesioni agli occhi o la perdita della vista. Не смотрите на солнце через этот объектив. Несоблюдение этого указания может привести к повреждению глаза или Colocacao da objectiva потере зрения. Montaggio della lente 1 Acople o anel adaptador na camara (veja a ilustracao A). 1 Installate sulla videocamera l’anello adattatore. (Vedere l’illustrazione A) O tamanho do diametro esta marcado no anel adaptador. Acople o anel A -S) , &T 3 4. ,#) 57 8%) UE 1 adaptador que possui o mesmo diametro da sua camara. B Il valore del diametro e marcato sull’anello stesso. Accertatevi che l’anello 2 Empurre a objectiva para que se encaixe no lugar (veja a ilustracao B). Прикрепление объектива 3<9% DE J$ ) ,#) 57 8%) UE 3,#) 57 4. U D5 V5 2 2 adattatore in vostro possesso abbia un diametro compatibile con la vostra B 1 Прикрепите адаптерное кольцо к видеокамере. (См. рис.A) -S) , &T 35 L. #+9 N 4 ,I# 4 # &6W videocamera. Размер диаметра указан на адаптерном кольце. Прикрепите адаптерное 2 Applicate la lente premendola sino ad avvertirne lo scatto in posizione. (Vedere Notas acerca da utilizacao кольцо, диаметр которого одинаков с диаметром светофильтра, l’illustrazione B) подключаемого к видеокамере. • Nao recomendamos o uso de um filtro quando houver uma objectiva de ! conversao acoplada. 2 Втолкните объектив до щелчка. (См. рис. B) . ,Z #. [ R9 #L. F 2 / '()X 4Y M • Note riguardanti l’impiego • Remova a objectiva de conversao quando for transporta-la. 3,5L) #L. ,-) #. \]L UE • •Non si raccomanda l’utilizzo di un filtro mentre la lente di conversione e • Durante a colocacao da objectiva, tome cuidado para nao sujeita-la a choques . ) R9 ^L_ " 0#+ # `9 a#. 4. b7W • installata sulla videocamera. mecanicos. Примечания по пользованию • d • Quando trasportate la videocamera mantenete la lente di conversione • Coloque as tampas nas objectivas sempre que for guarda-las. • При установке конверсионного объектива не рекомендуется применить 3;]e) #L. # 4. # Df &S (c • deinstallata. •Para evitar a formacao de bolor, nao deixe a objectiva num local muito humido светофильтр. 3;$ N 9 &L" < 1= L )$ 8 N 6 # g$)Z M 2 • Durante l’installazione fate attenzione a non sottoporre ad urti la lente. durante um periodo prolongado. • При транспортировке снимите конверсионный объектив. ;Q 3. ,-) #. 8%9 # Ih i! L FD = = 4. &S= #L. bj a]) W • • Durante la conservazione mantenete sempre applicato il cappuccio alla lente. • Tome cuidado quando for colocar a camara sobre uma mesa ou qualquer outra • При установке объектива надо соблюдать осторожность, чтобы не 3 ," d 9 < 1= 5)! N M U!k d • Per prevenire la formazione di muffa evitate di conservare a lungo la lente in superficie plana com a objectiva de conversao instalada. Conforme o modelo da подвергнуть его механическому удару. • luoghi molto umidi. camara, o corpo da camara pode apresentar instabilidade. • При хранении обязательно надевайте крышки на объектив. < 1= l 6 # ^]T [ R9 ;(" f ; N #56 ` 4. ,-) #. 8%9 #L. •Prestate attenzione quando appoggiate la videocamera su un tavolo od una • Quando se instala a objectiva de conversao em algumas camaras, o peso da • Не оставляйте объектив в месте повышенной влажности длительное 3m! n# 4. # ^]T LW = ,To _*_ ,7 '() Y 3# N= ,$ superficie piatta mentre e installata la lente di conversione. A seconda del objectiva pode dificultar a fixacao da objectiva. Neste caso, recomendamos o uso время во избежание покрытия его плесенью. OP ]%) ,( ;6 6 PROGRAM AE p " c5) cq `) '() #L. • modello di videocamera, infatti, essa potrebbe assumere una posizione instabile. de um tripe ou apoiar a parte da objectiva com a mao esquerda. • Надо соблюдать осторожность при постановке видеокамеры, оснащенной 3 j <9 6 d =# OP ]%) i S 3\S=o ` 6 c5) Rimozione • Su alcune videocamere potrebbe risultare difficoltoso fissare in posizione la • Quando se utiliza PROGRAM AE da camara, a focagem automatica nao • Quando retirar lente di conversione a causa del proprio peso. Vi raccomandiamo pertanto di funcionara em alguns modos. Neste caso, ajuste a focagem manualmente. конверсионным объективом, на стол или другую плоскую поверхность. 3 M &S= 4. OP ]%) r)$ i S #L. OP ]%) i S