На сайте 124131 инструкция общим размером 502.48 Гб , которые состоят из 6274836 страниц
Руководство пользователя SONY VCL-E07A. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
3-196-338-02 (1) English Specifications Restricciones en la utilizacion •Du kan undvika att konversionslinsen faller i backen om du stanger barvaskans spanne ordentligt nar du forvarar linsen i barvaskan. The wide end conversion lens is designed for use with a Sony video camera Grossissement 0,7 Dependiendo de su camara: •Forvara inte konversionslinsen under nagon langre tid dar det ar mycket fuktigt, – El flash incorporado no podra utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el recorder (referred to below as “camera”) which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm Structure des lentilles 1 groupes, 1 elements objetivo de conversion. eftersom det da finns risk for mogelbildning. Wide End Conversion Lens diameter filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera. Dimensions Diametre maximal : environ o 58 mm (2 3/8 po.) – Usted no podra utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna), • Nar kamerans PROGRAM AE anvands, fungerar inte autofokus for en del lagesval. Stall i sa fall in fokus manuellt. Longueur totale : environ 19 mm (3/4 po.) NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automatico con Objectif de conversion a WARNING Poids environ 35 g (1,3 oz.) holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos •Det gar inte att stalla in fokus nar fokusomkopplaren ar installd pa oandlighetslaget. Objectif de conversion a l’extremite Articles inclus Do not directly look at the sun through this conversion lens. infrarrojos. l’extremite grand-angle Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. grand-angle (1), Condensacion de humedad • Hall inte kameran genom att bara greppa om konversionslinsen. •Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran nar linsen inte anvands. Bague d’adaptation (25 mm/30 mm/37 mm) Caution on detaching the MC protector (1 de chaque), Si traslada el objetivo de conversion directamente de un lugar frio a otro calido, es Begransningar for anvandning posible que se produzca condensacion de humedad en su interior. Para evitarlo, To remove the MC protector from an adaptor ring, place a soft cloth over the MC Etui de transport (1), coloque el objetivo de conversion en una bolsa de plastico o similar. Cuando la Beroende pa vilken kamera som anvands: Jeu de documents imprimes protector and unscrew it slowly. (see illustration D ) La conception et les specifications peuvent etre modifiees sans preavis. temperatura del interior de la bolsa alcance la temperatura ambiente, extraiga el – Den inbyggda blixten kan inte anvands. Stang av blixten fore anvandning. Be careful not to injure yourself by dropping the conversion lens. objetivo de conversion. –Det gar inte att anvanda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram Operating Instructions/Mode d’emploi/ Careless handling may cause injury. Deutsch Limpieza del objetivo de conversion AF, NightFraming och infrarod fjarrkontroll. Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Attaching the wide end conversion lens Der Weitwinkelkonverter ist fur Videokameras von Sony (im Folgenden „Kamera“ Limpie el polvo de la superficie del objetivo de conversion con un cepillo soplador Kondensation Om du flyttar konversionslinsen direkt fran en kall omgivning till en varm plats Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ 1 Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A) genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm konzipiert u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un pano suave kan det handa att det bildas kondens pa konversionslinsen. Du undviker det ligeramente humedecido en una solucion poco concentrada de detergente. Manual de instrucoes/ / The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which und wird mit dem mitgelieferten Adapterring an der Kamera angebracht. genom att placera konversionslinsen i en plastpase eller liknande. Du kan ta ut has the same diameter as your camera. konversionslinsen ur plastpasen nar temperaturen i plastpasen har samma / / / 2 Push in the conversion lens until it clicks. (see illustration B) VORSICHT Especificaciones temperatur som omgivningen. Schauen Sie nicht durch das Konverterobjektiv direkt in die Sonne. Aumento 0,7 Rengoring av konvertern Notes on use Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung fuhren. Estructura del objetivo 1 grupos, 1 elementos Borsta bort eventuellt damm fran konversionslinsens yta med en blasborste eller en Diametro maximo: Aprox. o 58 mm Dimensiones •When using a camera with a zoom function, slide the zoom lever to W (wide Longitud total: Aprox. 19 mm mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra slags flackar med en mjuk trasa angle). If you slide the zoom lever to T (telephoto), you cannot focus. Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC- Peso Aprox. 35 g som fuktats latt med en mild diskmedelslosning. • Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended. Schutzfilters Elementos incluidos Objetivo de conversion para el extremo de • Remove the conversion lens when transporting. gran angular (1), Tekniska data • Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock while attaching Wenn Sie den am Adapterring angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, Anillo adaptador (25 mm/30 mm/37 mm) it. legen Sie ein weiches Tuch uber den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann (1 para cada diametro), Forstoring 0,7 •When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying vorsichtig ab (siehe Abbildung D). Funda de transporte (1), Linsstruktur 1 grupp, 1 element case. The carrying case can be attached to the grip belt of the camera. (see Lassen Sie das Konverterobjektiv nicht fallen. Ansonsten kann es zu Verletzungen Juego de documentacion impresa Storlek Storsta diameter: Ca. o 58 mm illustration C) kommen. El diseno y las especificaciones estan sujetos a cambios sin previo aviso. Total langd: Ca. 19 mm • To prevent dropping the conversion lens, be sure to firmly close the carrying Durch mangelnde Sorgfalt kann es zu Verletzungen kommen. Vikt Ca. 35 g case fastener when storing the lens in its carrying case. Inkluderade artiklar Vidvinkellins (1), • Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time Anbringen des Weitwinkelkonverters Nederlands Adapterring (25 mm/30 mm/37 mm) to prevent mold. 1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A). De groothoekvoorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony-videocamera (1 for varje diameter), •When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den (hierna de "camera" genoemd) met een filter met een diameter van 25 mm, 30 mm Barvaska (1), in some modes. Adjust the focus manually in this case. Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera. of 37 mm, door de hiervoor bijgeleverde verloopring te bevestigen op de camera. Uppsattning tryckt dokumentation • You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode. 2 Drucken Sie das Konverterobjektiv hinein, bis er mit einem Klicken einrastet Utforande och specifikationer kan andras utan foregaende meddelande. • Do not hold the camera only by the attached conversion lens. (siehe Abbildung B). WAARSCHUWING • Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not in use. Hinweise zum Betrieb Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens. Restrictions on use • Wenn Sie eine Kamera mit Zoomfunktion verwenden, schieben Sie den Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid veroorzaken. VCL-E07A Depending on your camera: Zoomhebel auf W (Weitwinkel). Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich) – The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. schieben, konnen Sie nicht fokussieren. Waarschuwing bij het verwijderen van de MC- – You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF, • Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu ©2007 Sony Corporation Printed in Japan beschermer NightFraming and Infra-red remote control. verwenden. Condensation • Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab. Om de MC-beschermer van een verloopring te verwijderen, pakt u de MC- beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (Zie • Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv beim Anbringen keinen If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, mechanischen Erschutterungen ausgesetzt wird. afbeelding D) A condensation may appear on the conversion lens. To avoid this, place the • Wenn Sie das Konverterobjektiv nicht verwenden, bewahren Sie es immer im Zorg dat u de voorzetlens niet laat vallen om schade en letsel te voorkomen. conversion lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out. mitgelieferten Transportbehalter auf. Der Transportbehalter kann am Griffband Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben. der Kamera angebracht werden (siehe Abbildung C). Cleaning the conversion lens • Um zu verhindern, dass das Konverterobjektiv herunterfallt, achten Sie darauf, De groothoekvoorzetlens bevestigen Brush off any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or den Verschluss am Transportbehalter gut zu schlie?en, wenn Sie das Objektiv in 1 Bevestig eerst de verloopring op de camera. (Zie afbeelding A) soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly den Transportbehalter stecken. De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig moistened with a mild detergent solution. • Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv nicht uber langere Zeit hoher de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera. Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann. 2 Druk op de voorzetlens tot deze vastklikt. (Zie afbeelding B) Specifications • Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell. Magnification 0.7 •Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren moglich. Opmerkingen voor het gebruik B Lens structure Maximum diameter: Approx. o 58 mm (2 3/8 in.) • Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverterobjektiv. •Wanneer u een camera met een zoomfunctie gebruikt, schuift u de zoomknop 1 groups, 1 elements Dimensions naar W (groothoek). Als u de zoomknop naar T (tele) schuift, kunt u niet Total length: Approx. 19 mm (3/4 in.) • Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera scherpstellen. abzunehmen. Mass Approx. 35 g (1.3 oz.) • Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is Included items Wide end conversion lens (1), Beschrankungen aangebracht. Adaptor ring (25 mm/30 mm/37 mm) Abhangig von der Kamera kann es zu folgenden Beschrankungen kommen: • Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert. (1 for each), – Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor • Stel de voorzetlens niet bloot aan mechanische schokken als u deze bevestigt. Carrying case (1), dem Betrieb aus. • Als u de voorzetlens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de Set of printed documentation – Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie bijgeleverde draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de Design and specifications are subject to change without notice. handgreepband van de camera. (Zie afbeelding C) die Infrarot-Fernbedienung konnen nicht verwendet werden. • Om te voorkomen dat u de voorzetlens laat vallen, moet u het slot van de Francais Kondensation draagtas altijd goed sluiten wanneer u de lens opbergt in de bijbehorende draagtas. Ce convertisseur grand angle est concu pour etre utilise avec un camescope Wird das Konverterobjektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum • Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu C enregistreur video Sony (designe ci-apres par le terme « camescope ») equipe d’un verhindern, stecken Sie das Konverterobjektiv in einen Plastikbeutel o. A. Wenn schimmelvorming te voorkomen. filtre de 25 mm, 30 mm ou 37 mm de diametre, en fixant la bague d’adaptation fournie au camescope. die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen • Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt, kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat Sie das Konverterobjektiv heraus. geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen. AVERTISSEMENT Reinigen des Konverterobjektivs • Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op Ne regardez pas le soleil directement a travers ce convertisseur. Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel oneindig staat ingesteld. Ceci peut causer des lesions visuelles ou entrainer la perte de la vue. von der Oberflache des Konverterobjektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrucken • Til de camera niet alleen op aan de bevestigde voorzetlens. oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger • Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de Precautions a prendre pour retirer le protecteur MC angefeuchtetes Tuch. voorzetlens niet gebruikt. Pour retirer le protecteur MC fixe a une bague d’adaptation, recouvrez-le d’un Beperkingen bij het gebruik chiffon doux et devissez-le avec precaution. (Voir l’illustration D) Technische Daten Afhankelijk van uw type camera: Pour eviter de vous blesser, veillez a ne pas laisser tomber le convertisseur. Vergro?erung 0,7 – Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures. Objektivaufbau 1 Gruppe, 1 Element opnemen de flitser uit. Abmessungen Max. Durchmesser: ca. o 58 mm – De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF, Fixation du convertisseur grand angle Gesamtlange: ca. 19 mm NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken. 1 Fixez la bague d’adaptation a la camera. (Voir l’illustration A) Gewicht ca. 35 g Condensvocht Le diametre est indique sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le Mitgeliefertes Zubehor Weitwinkelkonverter (1), Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt meme diametre de filetage que la camera. Adapterring (25 mm/30 mm/37 mm) (je 1), gebracht, kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Voorkom dit door de 2 Enfoncez le convertisseur jusqu’au declic. (Voir l’illustration B) Transportbehalter (1), voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Wanneer de lucht in de Anleitungen plastic zak dezelfde temperatuur heeft als de omgevingstemperatuur, haalt u de Example of use Remarques sur l’emploi Anderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige voorzetlens uit de zak. Exemple d’utilisation • Lorsque vous utilisez un camescope dote d’une fonction de zoom, faites glisser Ankundigung vorbehalten. Reinigen van de voorzetlens Beispiel fur Gebrauch la manette du zoom vers W (grand angle). Si vous faites glisser la manette du Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een Ejemplo de uso zoom vers T (teleobjectif), la mise au point sera impossible. Espanol zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, Gebruiksvoorbeeld • Il n’est pas conseille d’utiliser un filtre avec le convertisseur. El objetivo de conversion gran angular ha sido disenado para utilizarse con una droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop. • Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la camera. Exempel pa anvandning videocamara Sony (denominada a partir de ahora “camara”) que posea un • Veillez a ne pas soumettre le convertisseur a un choc mecanique lorsque vous le diametro para filtros de 25 mm, 30 mm o 37 mm fijandole el anillo adaptador Technische gegevens fixez. suministrado. • Lorsqu’il est inutilise, rangez toujours le convertisseur dans l’etui de transport Vergroting 0,7 fourni. L’etui de transport peut etre fixe a la sangle du camescope. (Voir ADVERTENCIA Lensstructuur 1 groep, 1 element l’illustration C) Afmetingen Maximale diameter: Ongeveer o 58 mm • Pour eviter de faire tomber le convertisseur, veillez a fermer correctement la No mire directamente al sol a traves del objetivo de conversion. Totale lengte: Ongeveer 19 mm fermeture de l’etui de transport lorsque vous rangez le convertisseur dans son De lo contrario, podria danar sus ojos o causar una perdida de su vista. Gewicht Ongeveer 35 g When removing etui de transport. Bijgeleverd toebehoren Groothoekvoorzetlens (1), Retrait • Pour eviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps Precaucion al extraer el protector MC Verloopring (25 mm/30 mm/37 mm) Abnehmen dans un endroit tres humide. Para extraer el protector MC que esta instalado en el anillo adaptador, coloque un (1 voor elk), Draagtas (1), Al extraerlo • Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la camera, la mise au point pano suave encima de dicho protector y desenrosquelo lentamente. (Consulte la Handleiding en documentatie Verwijderen automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point ilustracion D) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder manuellement. Ta bort Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo de conversion. kennisgeving. • La mise au point n’est pas possible si le selecteur de mise au point est regle sur Es posible que se produzcan lesiones si no lo manipula con cuidado. l’infini. • Ne tenez pas le camescope par le convertisseur fixe uniquement. Colocacion del objetivo de conversion gran angular Svenska • Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseille d’enlever la bague d’adaptation. 1 Fije el anillo adaptador a la camara. (Consulte la ilustracion A) Den har vidvinkellinsen ar konstruerad for anvandning med en av Sonys El tamano del diametro esta marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo videokameror (kallas hadanefter ”kamera”), med en filterdiameter pa 25 mm, 30 D Restrictions d’emploi 2 Empuje el objetivo de conversion hasta que encaje en su sitio. (Consulte la mm eller 37 mm med den medfoljande adapterringen monterad pa kameran. adaptador que tenga el mismo diametro que su camara. Avec certaines cameras: – Le flash integre ne peut pas etre utilise. Dans ce cas, desactivez le flash avant ilustracion B ) VARNING d’utiliser la camera. – Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF, Notas sobre la utilizacion Titta inte direkt pa solen genom den har konversionslinsen. Det kan skada ogonen eller orsaka synforlust. NightFraming et la telecommande infrarouge n’agissent pas. • Si utiliza una camara con la funcion de zoom, deslice la palanca del zoom hacia Condensation el lado W (gran angular). Si desliza la palanca del zoom hacia el lado T (telefoto), Att tanka pa nar du tar bort MC-skyddet Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid a un endroit no podra enfocar. Du tar bort MC-skyddet fran en adapterring genom att lagga en mjuk duk over chaud, de la condensation peut apparaitre sur le convertisseur. Pour eviter ce • No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de MC-skyddet och sedan forsiktigt skruva av det. (se illustration D) phenomene, placez le convertisseur dans un sac plastique, par exemple. Sortez le conversion. Var forsiktig sa att du inte tappar konversionslinsen och skadar dig. convertisseur du sac lorsque la temperature de l’air a l’interieur du sac a atteint la • Antes de transportar el objetivo de conversion, quitelo de la camara. Oaktsam hantering kan leda till personskador. temperature ambiante. • Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale. • Si no utiliza el objetivo de conversion, guardelo siempre en la funda de Nettoyage du convertisseur Sa har faster du vidvinkellinsen transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa de Enlevez la poussiere de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou la empunadura de la camara. (Consulte la ilustracion C) 1 Satt pa adapterringen pa kameran. (se illustration A) une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletes avec un chiffon • Para evitar que se caiga el objetivo de conversion, asegurese de cerrar Diametern ar markt pa adapterringen. Satt pa den adapterring som har samma doux, impregne d’une solution detergente legere. correctamente la funda de transporte cuando guarde el objetivo en esta. diameter som kameran. • No guarde el objetivo de conversion en un lugar muy humedo durante mucho 2 Tryck in vidvinkellinsen tills den klickar pa plats. (se illustration B) tiempo para evitar la aparicion de moho. • Cuando utilice la funcion PROGRAM AE (exposicion automatica programada) Anmarkningar gallande bruk de la camara, el enfoque automatico no trabajara en algunos modos. En este • Om du anvander en kamera med zoomfunktion skjuter du zoomspaken till W caso, ajuste manualmente el enfoque. (vidvinkel). Om du skjuter zoomspaken till T (telefoto) kan du inte fokusera. • Usted no podra enfocar cuando el selector de enfoque este ajustado al modo • Bruk av filter nar konvertern ar pasatt rekommenderas inte. infinito. • Ta av konvertern vid transport. • No sujete la camara solamente por el objetivo de conversion instalado. •Du far inte anvanda vald nar du monterar linsen. • Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de •Nar du inte anvander konversionslinsen bor du alltid forvara den i den la camara. medfoljande barvaskan. Barvaskan kan fastas pa kamerans grepprem. (se illustration C)
A Italiano Limpeza da objectiva de conversao ?????? ??? ?? ???? Limpe o po na superficie da objectiva de conversao com uma escova sopradora ou L’obiettivo di conversione grandangolare e stato progettato per l’uso con una uma escova macia. Limpe as impressoes digitais ou outras manchas com um pano ??????m ??? ?? ??? ??? ??? ?? ???? ???? ??? ????. ?? ?? ? videocamera Sony (di seguito chiamata “videocamera”) dotata di filtro del macio levemente humedecido numa solucao de detergente suave. – ?????????f???????????f ?? ??? ?? ?? ??? ?? ?? ???? ???? ??????. diametro di 25 mm, 30 mm o 37 mm, mediante l’applicazione alla videocamera – ????????d? ????????? ??e ?????????????? ??e ??????????? ? dell’anello adattatore in dotazione. ?e ???????????? ??????????f ?? ?? Caracteristicas tecnicas ???? ?? 0.7 ATTENZIONE Ampliacao 0.7 ???????????и??????d?????????????f??е? ?? ?? 1? 1? Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo di conversione. Estrutura da objectiva 1 grupos, 1 elementos ???d?????????????Ч????d?????????????? ?? ?? ?? ??: ? o 58 mm Cio potrebbe infatti causare lesioni agli occhi o la perdita della vista. Dimensoes Diametro maximo: Aprox. o 58 mm ????d????????f ??: ? 19 mm Comprimento total: Aprox. 19 mm ?? ? 35 g Peso Aprox. 35 g ?????? ??? ??? ?? ??? ??(1), B Cautela durante la rimozione della protezione MC Itens incluidos Objectiva de conversao grande angular (1), ?є????????????????f????????????????d? ??? ?(25 mm/30 mm/37 mm)(?1), Anel adaptador (25 mm/30 mm/37 mm) Per rimuovere la protezione MC dall’anello adattatore, avvolgere un panno morbido attorno alla protezione MC, quindi svitarla lentamente (vedere (1 para cada), ????????????????f ??? ???(1), ???? ?? l’illustrazione D). Bolsa de transporte (1), ??? ? ?? ??? ???? ??? ??? ????. Prestare attenzione a non ferirsi facendo cadere l’obiettivo di conversione. Documentos impressos ?? Maneggiare l’obiettivo di conversione con cura onde evitare di ferirsi. O design e as especificacoes estao sujeitos a alteracoes sem aviso previo. ??? ??? ???? ? ?d ? ? Applicazione dell’obiettivo di conversione Русский ?? ????m ? o ????? '()* Sony ! " #$% & grandangolare Конверсионный концевой широкоугольник предназначается для ???m ? ????? +% , -" . / 0 12 /3 0 14 /3 0 56 7 89) :; <= / > ? @A3 B 1 Installate sulla videocamera l’anello adattatore (vedere l’illustrazione A). пользования вместе с видеокамерой-рекордером фирмы Sony (далее по ?? ? ???? C DE" ,7) ) FEG Il valore del diametro e marcato sull’anello stesso. Accertatevi che l’anello тексту - “камера”) со светофильтром диаметром 25 мм, 30 мм или 37 мм ?ў?? ??????????d adattatore in vostro possesso abbia un diametro compatibile con la vostra путем прикрепления поставляемого адаптерного кольца к камере. ???????????????????????? videocamera. ?? ??d ??????d C 2 Spingere l’obiettivo di conversione fino ad udire uno scatto (vedere ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ?????? C ! " H - I( D B J9K L% M l’illustrazione B). Не смотрите на солнце через настоящий конверсионный объектив. ??????????d???Б?ѓf C$K < F7 7 +K /3 ." NAO <3 -=P QR S Note riguardanti l’impiego Несоблюдение этого указания может привести к повреждению глаза или ??c?D MC потере зрения. • Se viene utilizzata una videocamera dotata di funzione di zoom, fare scorrere la MC MC leva dello zoom sulla posizione W (grandangolo). Se la leva dello zoom viene Ч????????? NNa NN ? NN ?????? 4POZ ???c?? _'* C = ]^K[ E[ #;/ ;/ W7 " X; :; Y , ) FEG DE" K ) ;/ TU V V \ D spostata sulla posizione T (teleobiettivo), non e possibile eseguire la messa a Меры предосторожности при отсоединении o???pDd?????????????????b ` !Y =( fuoco. защитной насадки C ! " aFB b " DE" cGB ,d/[ [ef NA •Non si raccomanda l’utilizzo di un filtro mentre la lente di conversione e Чтобы снять защитную насадку с адаптерного кольца, оберните ее мягкой ?? C[eB g/ G 7 +K <3 -=P 7 ch H% b " V installata sulla videocamera. тканью и осторожно отверните ее. (См. рис. D) • Quando trasportate la videocamera mantenete la lente di conversione Во избежание повреждения надо быть осторжны, чтобы не уронить ????Ч???????b ????????????????b deinstallata. конверсионный объектив. ! "# $ % • Prestare attenzione a non esporre l’obiettivo di conversione a urti meccanici Небрежное обращение может привести к повреждению. ` A !Y =( _'* C DE" FEG +[ #; 1 durante la relativa applicazione. ?? .$ ??Ќ????????? C.% :; I FEG +[ #; C FEG DE" # V E :F iF • Quando l’obiettivo di conversione non viene utilizzato, riporlo sempre nella ????????.$??Ќ???d???????Ї?.$??Ќ???d?? ` B !Y =( _'* CjF e T Y 7 ,K:% DG ! " 7A 2 custodia di trasporto in dotazione. E possibile applicare custodia di trasporto Прикрепление конверсионного концевого ????bc??? DD alla cinghia dell’impugnatura della videocamera (vedere l’illustrazione C). широкоугольника ????Ф???????????b • Per non far cadere l’obiettivo di conversione, accertarsi di chiudere in modo 1 Прикрепите адаптерное кольцо к видеокамере. (См. рис. A) ?????????????b &!"' ()* saldo la chiusura della custodia di trasporto quando l’obiettivo viene riposto Размер диаметра указан на адаптерном кольце. Прикрепите адаптерное B C` /U * W Y D B b/U T' +![ #; ,b/U k/ " • all’interno della stessa. T • Non conservare l’obiettivo di conversione in luoghi eccessivamente umidi per кольцо, диаметр которого одинаков с диаметром светофильтра, ????? CN'OK ^K - -=% -E7 ,`[F) J'$ * Y D B b/U T' +![ l; Esempio d’uso periodi prolungati, onde evitare la formazione di muffa. подключаемого к видеокамере. 1 ???????????bc??? AD . n " lKS% " 8 V 9 m[ De M • Exemplo de utilizacao •In alcune modalita la messa a fuoco automatica non funziona quando si imposta 2 Втолкните конверсионный объектив до щелчка. (Cм. рис. B) ????ѓ?????b?????????????????b CF " ! " TU[ #; • Пример пользования la videocamera su PROGRAM AE. In tal caso e necessario regolare la messa a 2 ?????????????bc??? BD CK% ]o3 == e D B ! " p % b " DE" cG • ???? fuoco manualmente. Примечания по пользованию h KFG +% -=P CF7) h KFG 7 s qA Ur[ #; , b " " • ???? • Non e possibile mettere a fuoco quando il selettore di messa a fuoco si trova su • При пользовании камерой с функцией зуммирования, переведите ???? ` C !Y =( _'* C = pKF) bUG DE" ?? ? infinito. рычажок зуммирования в положение W (широкоугольное). В случае, если • •Non tenere la videocamera afferrandola soltanto dall’obiettivo di conversione рычажок зуммирования переведен в положение Т (телефото), • ????э????????d??э????8c??D?b???э???? KFG 7 - Ur% " b=Gm[ h KFG ^[ WtB - u% , ! " T;/ NA applicato. фокусировка не выполняется. &!"' +, .* 5c??D?d?????b C[ ev h • Quando non lo si intende utilizzare, e consigliabile mantenere l’anello adattatore • При установке конверсионного объектива не рекомендуется применить • ?????????d?????????b C- NA . / l; - E J ) _ +' <= 7 ! [ wn M • s deinstallato dalla videocamera. светофильтр. • ??????????b U -E7 7 PROGRAM AE xK) qFE q p " • Limitazioni d’impiego • При транспортировке снимите конверсионный объектив. • ??????d?????????????b C h .E% 7 s / N'OK U ^KY3 CTY/y p[ 7 qFE N'OK • ???????d??с????????ь?Ї?bь?Ї????????? A seconda del tipo di videocamera: • При подсоединении конверсионного объектива надо быть осторожны, ???bc??? CD C M Y/ DE" N'OK U d ^KY " N'OK U ^KY .=P M • – Non e possibile utilizzare il flash incorporato. Prima dell’impiego della чтобы не подвергнуть его механическому удару. • ????????d??????ь?Ї??d??с??ь?Ї??b C^F7 F7) ! " :[ =[ .z M • Rimozione videocamera disabilitate pertanto la funzione flash. • При нахождении конверсионного объектива в нерабочем состоянии • ??????????????????????b CM b " " -" " ! " ]F[m[ De • Quando retirar – Non e possibile utilizzare funzioni quali NightShot, NightShot plus, Hologram длительное время следует хранить его в поставляемом переносном • ?????? 130(3". "& ???d????????????????b? { футляре. Переносный футляр может быть прикреплен к наручному ??? AF, NightFraming e telecomando all’infrarosso. ремешку камеры. (См. рис. C) ????????????b &!"' +, - ??? Condensa • При хранении конверсионного объектива в переносном футляре • ??????????????d????b :. =E s K% ??? ? Se l’obiettivo di conversione viene trasportato direttamente da un luogo freddo a необходимо застегнуть застежку-молнию переносного футляра надежно • ??????d???????????????b CM K; X ]~ m[ #; C =} EH X <= M ; ? s uno caldo, e possibile che si formi della condensa sull’obiettivo stesso. Per evitare во избежание падения его на пол. • ????d????????????b Hologram AF NightShot plus NightShot # /3 /3 /3 S qk/ - -=% M ; ? che questo accada, inserire l’obiettivo di conversione in una busta di plastica o • Не оставляйте конверсионный объектив в месте высокой влажности ?????? C]h ln 9y[ [ -" #=! /3 NightFraming simili, quindi estrarlo non appena la temperatura all’interno della busta ha длительное время во избежание покрытия его плесенью. raggiunto la temperatura circostante. • При использовании функции PROGRAM AE видеокамеры ??????g 1 2 ./ – ?????????b???????????b Pulizia della lente di conversione автофокусирование не осуществляется на некоторых моделях. – ????????d? /JHIU4IPU ??a/JHIU4IPU QMVT ??a)PMPHSBN "' C ! " DE" [ S=% F7 ,?7A <= D B A'[ <= - J9K ! " +E[ l; B D Rimuovere l’eventuale polvere dalla superficie dell’obiettivo di conversione Отрегулируйте фокус вручную в этом случае. ??a/JHIU'SBNJOH ?????????? HA J'h _'A $% " Cj[( ]9 /3 =[ I 7 ! " Y[ #; ,QR + utilizzando un soffietto o un pennello morbido. Per rimuovere le impronte digitali • Невозможно фокусировать при установке переключателя фокуса на C ! " ?Hm[ #; ,:? J'h _'A D B I= режим безбрежности. od altre macchie ricorrete ad un panno morbido lievemente inumidito con una • Не следует держать камеру, захватывая только за прикрепленный ?? soluzione detergente blanda. ?????????????????d????????????b?х???d конверсионный объектив. ! "# 2 ( • Рекомендуется оставлять адаптерное кольцо снятым с видеокамеры, ?????????????????d??????????????????d X; :; B C" /3 r7 J97 [ ! " 8: DE" A_ 'Kt N3 L[ #; Caratteristiche tecniche когда она не использована. ???????b C?H3 r:E% /3 [e3 $[ N3 B/ 8) L% E! - EF[ K V Ingrandimento 0,7 ?????? Struttura dell’obiettivo 1 gruppo, 1 elemento Ограничения по пользованию ????????????і????b????????????????d?? Dimensioni Diametro massimo: circa o 58 mm В зависимости от видеокамеры: ???????????????b 345 Lunghezza totale: circa 19 mm – Нельзя использовать встроенную лампу-вспышку. Отключите лампу- 4?2 K= Peso circa 35 g вспышку перед пользованием. G/ $" ,J G/ " [ Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare (1), – Нельзя использовать функции, такие как NightShot, NightShot plus, ?? K F% 0 6? :; ::FE G D$;3 A[y s Anello adattatore (25 mm/30 mm/37 mm) Hologram AF, NightFraming и инфракрасное дистанционное управление. ??? s (1 di ciascun anello), ???? ??d ?? K F% 0 ?? :E= : Custodia di trasporto (1), Конденсация влаги ?? ????g ? o NN s K F% #_ 16 E= Corredo di documentazione stampata Если конверсионный объектив перенесен из холодного в теплое место, то на ??g ? NN ,`? A "* " n " ) AK V Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. конверсионном объективе может произойти конденсация влаги. Для ?? ? H `0 12?0 14?0 56* ) FEG предотвращения этого следует поместить конверсионный объектив в ???? ??? ,` = G/ A "* пластиковую сумочку или т.п. Когда температура воздуха внутри сумочки Portugues ??? NN NN NN ,`? A "* G KFG достигнет температуры окружающего воздуха, извлеките конверсионный c???D A objectiva de conversao foi concebida para ser utilizada com uma camara de объектив. ??Ї "K: ,qo/ - #F video Sony (referida abaixo como “camara”) com um filtro de 25, 30 ou 37 mm de ?????? C'9B