На сайте 124127 инструкций общим размером 502.46 Гб , которые состоят из 6274530 страниц
Руководство пользователя SONY HVL-RLAM. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
Italiano Portugues Русский 2-886-963-34(1) AVVERTENZA ADVERTENCIA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во избежание возникновения пожара или поражения электрическим током Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre Para reduzir riscos de incendio ou choque electrico, nao exponha o нельзя подвергать аппарат воздействию дождя или влаги. l’apparecchio a pioggia o umidita. dispositivo a chuva ou humidade. Для предотвращения электрического удара нельзя раскрывать корпус Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per le Para evitar choques electricos, nao abra o dispositivo. Solicite assistencia аппарата. К техническому уходу за ним допускается только riparazioni, rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. tecnica so a pessoal qualificado. квалифицированный персонал. Per i clienti in Europa Para os clientes na Europa Утилизaция электрического и электронного Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine Tratamento de Equipamentos Electricos e Electronicos no оборудования (директива применяется в странах vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in final da sua vida util (Aplicavel na Uniao Europeia e em Eвpоcоюзa и других европейских странах, где altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) paises Europeus com sistemas de recolha selectiva de действуют системы раздельного сбора отходов) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il residuos) Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto Este simbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, что данное устройство нельзя утилизировать вместе с domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di indica que este nao deve ser tratado como residuo urbano прочими бытовыми отходами. Eго следует сдать в raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha соответствующий приемный пункт переработки Ring Light elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito destinado a residuos de equipamentos electricos e электрического и электронного оборудования. correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali electronicos. Assegurando-se que este produto e Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che correctamente depositado, ira prevenir potenciais привести к потенциально негативному влиянию на potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento consequencias negativas para o ambiente bem como para a окружающую среду и здоровье людей, поэтому для Istruzioni per l’uso inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le saude, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные требования по утилизации этого Manual de instrucoes risorse naturali. Per informazioni piu dettagliate circa il manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет contribuira para a conservacao dos recursos naturais. Para riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il obter informacao mais detalhada sobre a reciclagem deste сохранить природные ресурсы. Для получения более negozio dove l’avete acquistato. produto, por favor contacte o municipio onde reside, os подробной информации о переработке этого изделия servicos de recolha de residuos da sua area ou a loja onde обратитесь в местные органы городского управления, < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le adquiriu o produto. службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было direttive UE > приобретено изделие. < Nota para os clientes nos paises que apliquem as Questo prodotto e realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku < Примечание для покупателей в странах, где Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformita Directivas da UE > действуют директивы ЕС > alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti e Sony Deutschland O fabricante deste produto e a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e seguranca Производителем данного устройства является корпорация Sony questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi de produto e a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной HVL-RLAM forniti a parte nei relativi documenti. Stuttgart, Germany. Para questoes acerca de servico e acerca da garantia, совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de servico e garantia. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Caratteristiche Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по © 2006 Sony Corporation Printed in Japan адресам, указанным в соответствующих документах. • Lampada ad anello per riprese ravvicinate Nelle riprese macro sono disponibili tipi diversi di illuminazione. Caracteristicas • Con variazioni d’illuminazione e possibile ottenere presentazioni dai • Anel de iluminacao para fotografar de perto Особенности colori vividi. Iluminacao diversa e possivel em tomadas de foto em macro. • Un’illuminazione uniforme con tutte le luci accese consente di ottenere • Possibilidade de produzir apresentacoes coloridas com alteracoes de • Кольцевой свет для съемки с близкого расстояния riprese prive di ombre. iluminacao. Различное освещение предусматривается при макрофотосъемке. • L’illuminazione laterale aumenta il contrasto del soggetto ed accentua la •A iluminacao uniforme com todas as luzes acesas torna possivel •С изменением режима освещения получаются изображения разной A percezione tridimensionale. fotografar sem sombras. яркости. Lampada ad anello •A iluminacao unilateral produz o contraste do motivo e enfatiza a • Равномерное освещение с включением всех светов позволяет Anel de iluminacao 4 sensacao tridimensional (3D). выполнить бестеновую съемку. Кольцевой свет Attenzione • Односторонее освещение позволяет получить соответствующую контрастность снимаемого объекта с увеличением трехмерного 1 Questa unita non e resistente ne alla polvere ne agli spruzzi d’acqua. Avisos эффекта. • Questa lampada ad anello non puo essere impiegata sulle videocamere. 3 • Utilizzando la lampada ad anello in condizioni di bassa temperatura le Este aparelho nao tem caracteristicas de proteccao contra po, salpicos prestazioni delle batterie si riducono. Il tempo di illuminazione infatti si ou agua. Предосторожности riduce rispetto a quello ottenibile a temperatura ambiente (circa 25 °C), • Este anel de iluminacao nao pode ser utilizado em videocamaras. Надо помнить, что этот аппарат не выполнен в пыле-, брызго- mentre il tempo di ricarica aumenta. Raccomandiamo pertanto di avere • Quando o anel de iluminacao for utilizado sob condicoes de baixa или водозащищенном исполнении. sempre nuove batterie a portata di mano. Va tuttavia ricordato che le temperatura, o desempenho das pilhas sera reduzido. Por exemplo, o 2 prestazioni delle batterie tornano alla normalita una volta che le si riporta tempo de iluminacao se tornara mais curto do que quando sob • Кольцевой свет не применяется к видеокамере. a temperatura ambiente. temperatura ambiente (cerca de 25 °C) e o tempo de recarga se tornara • При использовании кольцевого света в условиях пониженной • Non lasciare ne conservare la lampada ad anello a temperature superiori mais longo. Nos recomendamos ter pilhas novas de reserva disponiveis. температуры ухудшаются рабочие характеристики батарейки, a 60 °C. In tal caso, infatti, la struttura interna della lampada potrebbe Entretanto, pilhas cujo desempenho tenha diminuido devido a baixa например, продолжительность освещения уменьшается в danneggiarsi. temperatura serao restauradas quando tomarem a temperatura ambiente. сравнении с тем, что при комнатной температуре (около 25 °С), а (Durante l’estate si raccomanda pertanto di non lasciarla nella vettura). • Nao deixe nem guarde o anel de iluminacao em locais cuja temperatura время зарядки увеличивается соответственно. Рекомендуется • Si raccomanda di prestare attenzione quando si appoggia la fotocamera exceda 60 °C. Caso contrario, podera avariar a estrutura interna do anel дополнительно иметь новые батарейки в запасе. Однако, digitale reflex a obiettivo singolo (di seguito indicata come “fotocamera”) de iluminacao. батарейки с ухудшенными характеристиками от пониженной su un tavolo o una superficie piana. La fotocamera con la lampada ad (Tome o cuidado especial de nao deixar o anel de iluminacao no interior темипературы восстанавливаются при возвращении их в среду anello montata potrebbe infatti diventare instabile. Maneggiare con cura. de um automovel durante o verao.) нормальной температуры. 5 • Non sollevare la fotocamera afferrandola per la lampada ad anello • Uma camara de reflexo de lente unica digital (referida em baixo como • Не следует оставлять или хранять кольцевой свет при температуре montata. La fotocamera potrebbe infatti cadere. “camara”) colocada numa mesa com o anel de iluminacao acoplado свыше 60 °С. Несоблюдение этого указания может повреждать его 6 8 • Non tirare il cavo di collegamento tra la parte ad anello e la parte di torna-se instavel. Manusear com cuidado. внутренние устройства. (Надо быть особенно осторожны, чтобы не оставлять кольцевой 7 controllo della lampada. Il cavo, infatti, e fisso. • Nao levante a camara segurando-a pelo anel de iluminacao acoplado. A свет в кабине автомобилия в летнее время.) camara podera cair. • Nao puxe o cabo a ligar a seccao do anel e a seccao operativa. Este cabo • При размещении цифровой однообъективной зеркальной 9 Pulizia esta fixado. фотокамеры (далее по тексту “фотокамера”) с прикрепленным кольцевым светом фотокамера устанавливается неустойчиво. С Rimuovere la lampada ad anello dalla fotocamera digitale. Pulire quindi la Adattatore a slitta lampada con un panno asciutto e morbido. осторожностью надо обращаться с ней. Adaptador da sapata In caso di macchie ostinate, utilizzare un panno leggermente inumidito con Limpeza • Не следует поднять фотокамеру захватывая за прикрепленный к Башмачный адаптер ней кольцевой свет. В противном случае фотокамера может упасть una soluzione detergente blanda, quindi strofinare con un panno asciutto e Remova o anel de iluminacao da camara. Limpe o anel de iluminacao com на пол. 10 morbido. um pano macio e seco. • Не следует вытягивать кабель, соединяющий кольцевую с основной Non fare mai uso di solventi aggressivi quali diluenti, benzina o alcool, No caso de manchas resistentes, utilize um pano levemente humedecido частью. Кабель зафиксирован. poiche tali sostanze danneggiano la finitura superficiale. com uma solucao de detergente suave e, entao, limpe o dispositivo com um pano macio e seco. 11 Nunca utilize solvente fortes, tais como diluentes, benzina ou alcool, pois Правила очистки Caratteristiche tecniche estes podem avariar o acabamento da superficie. 12 • Intensita di illuminazione: 150 lx o piu (0,3 m nel modo Hi) Для очистки кольцевого света снимают его с фотокамеры. Для очистки его вытирают начисто сухой мягкой ветошью. • Distanza di ripresa raccomandata: 0,1 m – 0,5 m •Tipo di batterie raccomandato: 4 batterie alcaline di formato AA, Especificacoes В случае очистки его от устойчивого загрязнения протирают сначала 4 batterie Ni-MH di formato AA ветошью, слегка смоченной раствором мягкого детергента, затем • Durata delle batterie: Batterie alcaline di formato AA circa. 40 minuti nel modo Hi • Intensidade de iluminacao: 150 lx ou mais (Modo Hi 0,3 m) вытирают начисто сухой мягкой ветошью. • Distancia recomendada para fotografar: 0,1 m - 0,5 m B Batterie Ni-MH di formato AA circa 110 minuti nel modo Hi • Pilhas recomendadas:Pilhas alcalinas AA (4), Не следует применять сильнодействующие растворители, такие как *A temperatura ambiente (25°C) разбабитель, бензин или спирт, могущий повредить отделочное Pilhas AA Ni-MH (4) La durata delle batterie alcaline AA puo ridursi alle basse • Duracao das pilhas: Pilhas alcalinas AA Aprox. 40 minutos no modo Hi покрытие. temperature. • Dimensioni: Parte di controllo circa 64 ? 78 ? 79 mm (l ? a ? p) Pilhas AA Ni-MH Aprox. 110 minutos no modo Hi *A temperatura ambiente (25 °C) + (escluso le parti sporgenti) A vida util das pilhas alcalinas de tamanho AA pode ser Технические характеристики – Parte ad anello circa 124 ? 141 ? 24 mm (l ? a ? p) – (escluso le parti sporgenti) encurtada quando sob baixa temperatura. + • Dimensoes:Seccao operativa Aprox. 64 ? 78 ? 79 mm (c ? a ? p) • Освещенность: 150 лк или больше (0,3 м в режиме Hi) – • Peso: circa 180 g (Parte di controllo + parte ad anello; batterie escluse) •Рекомендуемое расстояние съемки: 0,1 м – 0,5 м + •Temperatura di impiego: da 5°C a 40°C (excluindo as pecas salientes) + Anel de iluminacao Aprox. 124 ? 141 ? 24 mm (c ? a ? p) •Рекомендуемые батарейки: Батарейки щелочные типа АА (4), – • Accessori inclusi: Lampada ad anello (1), Anello adattatore (2), Custodia di (excluindo partes salientes) Батарейки Ni-MH типа АА (4) trasporto (1), Adattatore a slitta (1), • Срок службы: Батарейки щелочные типа АА Приблиз. 40 мин в режиме Hi 3 • Peso: Aprox. 180 g (Seccao operativa + seccao do anel; pilha nao incluida) 2 Corredo di documentazione stampata Батарайки Ni-MH типа АА Приблиз. 110 мин в режиме Hi 1 • Temperatura de funcionamento: 5 °C a 40 °C * Batterie non di fornitura. *при комнатной температуре (25 °С) • Itens incluidos: Anel de iluminacao (1), Adaptador de anel (2), Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Estojo de transporte (1), Adaptador da sapata (1), Срок службы щелочных батареек типа АА может сокращаться preavviso. Documentos impressos при пониженной температуре. * Nenhuma pilha e fornecida. •Габариты: Основная часть Приблиз. 64 ? 78 ? 79 мм e un marchio di fabbrica di Sony Corporation. (ш ? в ? г) (Не включая выступающие части) O design e as especificacoes estao sujeitos a alteracoes sem aviso previo. Кольцевая часть Приблиз. 124 ? 141 ? 24 мм (ш ? в ? г) (Не включая выступающие части) e uma marca comercial da Sony Corporation. Identificazione delle parti • Масса: Приблиз. 180 г (Основная с кольцевой частью; без батареек) •Рабочая температура: от 5 °С до 40 °С (Vedere la figura A) Identificacao das partes •Комплектность поставки: Кольцевой свет (1), Адаптерное кольцо (2), Переносный футляр (1), Башмачный адаптер (1), 1 Coperchio del comparto batterie (Veja ilustracao A) Набор напечатанной документации 2 Parte di controllo *Батарейки не поставляются. 3 Parte ad anello 1 Tampa do compartimento de pilhas Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без 4 Pulsante di scatto 2 Seccao operativa уведомления. 5 Selettore POSITION 3 Anel de iluminacao является торговой маркой фирмы Sony Corporation. 6 Selettore LEVEL 4 Tecla de liberacao 7 Spia POWER 5 Interruptor POSITION de posicao Составные части и детали 8 Interruttore POWER 6 Interruptor LEVEL de nivel 9 Manopola di fissaggio 7 Indicador luminoso POWER de alimentacao (См. Рисунок A) 10 Slitta portaccessori 8 Interruptor POWER de alimentacao 1 Крышка под батарейки 11 Dispositivo di sblocco 9 Botao fixo 2 Основная часть 12 Base di montaggio 10 Sapata acessoria 3 Кольцевая часть 11 Botao de desbloqueio 4 Кнопка освобождения 12 Pe de Montagem Inserimento delle batterie 5 Переключатель положения POSITION 6 Переключатель уровня LEVEL (Vedere la figura B) Instalacao das pilhas 7 Лампочка питания POWER Utilizzare 4 batterie Sony alcaline o Ni-MH di formato AA. Utilizzando 8 Выключатель питания POWER batterie diverse la lampada ad anello potrebbe non funzionare (Veja ilustracao B) 9 Кнопка зафиксированная correttamente. Utilize quatro pilhas Sony alcalinas AA ou AA Ni-MH. O anel de 10 Дополнительный башмак * Si raccomanda di non utilizzare batterie di formato AA a secco Ni-Mn iluminacao podera nao funcionar adequadamente se outras pilhas forem 11 Разфиксатор o Mn. utilizadas. 12 Установочная лапка 1 Aprire il coperchio del comparto batterie. * Nao utilize pilhas secas AA Ni-Mn nem pilhas secas AA Mn. 2 Inserire le quattro batterie rispettando l’orientamento indicato 1 Abra a tampa do compartimento das pilhas. all’interno del comparto. 2 Insira as quarto pilhas observando a correspondencia dos seus Загрузка батареек (См. рисунок B) 3 Richiudere quindi il coperchio batterie. polos com as marcas no interior do compartimento de pilhas. Для питания кольцевого света используются щелочные батарейки Note 3 Feche a tampa do compartimento de pilhas. типа АА или батарейки Ni-MH типа АА фирмы Sony. Надо помнить, что правильная работа не обеспечивается при применении батареек • Utilizzare esclusivamente quattro batterie che siano tutte dello stesso Notas других марок. tipo. • Certifique-se de utilizar quatro pilhas do mesmo tipo. *Не следует применять сухие батарейки Ni-MH типа АА и сухие • Orientare correttamente la polarita 3 e # delle batterie. Inserendo le • Certifique-se de confirmar os polos 3 # das pilhas antes de inserir as батарейки Mn типа АА. batterie con le polarita erroneamente orientate, la lampada ad anello non pilhas. Se inserir as pilhas com a correspondencia dos polos errada, o si accende. anel de iluminacao nao sera ligado. 1 Откройте батарейную крышку. • Non utilizzare contemporaneamente batterie Ni-MH scariche e batterie • Nao utilize pilhas AA Ni-MH exauridas junto com as pilhas AA Ni-MH 2 Вставьте четыре батарейки в направлении, указанном AA Ni-MH ricaricate di formato AA. carregadas. внутри батарейного отсека. 3 Закройте батарейную крышку. Примечания • Надо убедиться, что все четыре батарейки–одинаковой марки. • Перед загрузкой батареек обязательно надо проверить правильность подключения их полярности 3 #. При неправильном подключении батареек по полярности кольцевой свет не срабатывает. • Не следует применять разряженные батарейки Ni-MH типа АА вместе с заряженными батарейками.
Italiano Portugues Русский C • Gli anelli adattatori per filtri con diametri di 49 mm e 55 mm vengono • Os adaptadores de anel para filtros de diametro 49 mm e 55 mm sao •В комплекте с кольцевым светом поставляются адаптерные кольца forniti unitamente a questa lampada ad anello. Non e possibile utilizzare fornecidos com este anel de iluminacao. Nao pode utilizar este anel de применительно к светофильтрам диаметром 49 мм и 55 мм. questa lampada ad anello con un obiettivo avente un diametro diverso. iluminacao com uma lente com um filtro de diametro diferente. Настоящий кольцевой свет не применяется для объектива с • Non e possibile utilizzare questa lampada ad anello con un obiettivo • Nao pode utilizar este anel de iluminacao com uma lente com focagem фильтром других диаметров. messo a fuoco ruotando il bordo anteriore. atraves de rotacao frontal. • Кольцевой свет не применяется для объектива, фокусируемого поворотом передним ободом. 2 Prima di montare la lampada ad Antes de acoplar o anel de anello iluminacao Перед прикреплением кольцевого света Leggere le istruzioni d’uso della propria fotocamera digitale riguardanti Verifique o manual de instrucoes da sua lente para o diametro do 1 l’anello adattatore. adaptador de anel. Руководствуясь инструкцией по пользованию объективом, проверьте 3 нужный диаметр адаптерного кольца. • Rimuovere gli eventuali accessori dall’obiettivo della fotocamera, quale • Remova quaisquer acessorios acoplados a camara, tais como para-sol de ad esempio il paraluce o il filtro. objectiva ou filtro. • Снимите все принадлежности к фотокамере, такие как бленда, • Rimuovere il copriobiettivo. • Retire a tampa da objectiva. фыильтр и др. • Снимите передний колпачок с объектива. Montaggio della lampada ad anello Acoplagem do anel de iluminacao Прикрепление кольцевого света (Vedere la figura C) (Veja ilustracao C) D 1 Installare saldamente sulla fotocamera l’anello adattatore 1 Acople firmemente o adaptador de anel que tem o mesmo (См. рисунок C) avente lo stesso diametro dell’obiettivo. (Procedura 1) diametro do filtro que a lente. (Procedimento 1) 1 Надежно прикрепите адаптерное кольцо применительно к Anelli adattatori del diametro di 49 mm e 55 mm vengono forniti Sao fornecidos adaptadores de diametro de 49 mm e 55 mm com este диаметру фильтра, одинаковому с объективом. (Операция unitamente alla lampada ad anello. anel de iluminacao. 1). 2 Fa scorrere completamente la base di montaggio 2 Acople firmemente o pe de montagem do adaptador da sapata В комплекте с кольцевым светом поставляются адаптерные dell’adattatore nella slitta portaccessori della fotocamera. na sapata acessoria da camara. кольца диаметрами 49 мм и 55 мм. 3 Installare saldamente la parte di controllo sulla slitta 3 Acople firmemente a seccao operativa a sapata acessoria do 2 Переместите установочную лапку башмачного адаптера portaccessori della adattatore a slitta. (Procedura 2) adaptador da sapata. (Procedimento 2) вплоть до дополнительного башмака фотокамеры. 4 Installare la parte ad anello sull’anello adattatore. (Procedura 4 Acople a seccao do anel ao adaptador de anel. (Procedimento 3 Прикрепите основную часть надежно к дополнгительному 3) 3) башмаку башмачного адаптера. (Операция 2). * La parte ad anello deve essere installata con il pulsante di rilascio * Acople a seccao do anel com a sua tecla de liberacao posicionada no 4 Прикрепите кольцевую часть к адаптерному кольцу. rivolto verso l’alto. (Операция 3). topo. Nota Nota *Кольцевую часть следует прикрепить, установив ее кнопкой освобождения вверх. Durante l’installazione dell’anello adattatore si raccomanda di non rigare Tome precaucoes para nao riscar a lente ao acoplar o adaptador de anel. l’obiettivo. Примечание При прикреплении адаптерного кольца надо быть осторожны, чтобы Rimozione della lampada ad anello Remocao do anel de iluminacao не повредить объектива. 1 Remova a seccao do anel do adaptador de anel premindo a 1 Premendo il pulsante di rilascio rimuovere la parte ad anello Снятие кольцевого света dall’anello adattatore. tecla de liberacao. 2 Rimuovere la parte di controllo dalla slitta portaccessori 2 Remova a seccao operativa da sapata acessoria do adaptador 1 Снимите кольцевую чыасть с адаптерного кольца, dell’adattatore a slitta. da sapata. нажимая кнопку освобождения. 3 Tenere premuto il dispositivo di sblocco dell’adattatore a slitta 3 Carregue sem soltar o botao de desbloqueio do adaptador da 2 Снимите основную часть с дополнительного башмака sapata e acople o adaptador da sapata da sapata acessoria da башмачного адаптера. e far scorrere l’adattatore fuori dalla slitta portaccessori della camara. fotocamera. 3 Прижимают разфиксатор башмачного адаптера и 4 Retire o adaptador de anel. переместите башмачный адаптер из-под дополнительного 4 Rimuovere l’anello adattatore. башмака фотокамеры. 4 Снимите адаптерное кольцо. Utilizzo della lampada ad anello Utilizacao do anel de iluminacao Quanto aos pormenores, consulte o Manual de Instrucoes da sua camara. Per informazioni dettagliate, consultare le istruzioni per l’uso fornite con la Использование кольцевого света fotocamera. 1 Ajuste o interruptor POWER da camara para a posicao “ON.” 1 Impostare nella posizione “ON” l’interruttore POWER della 2 Ajuste o interruptor POWER da seccao operativa do anel de Более подробно см. отдельное руководство к фотокамере. fotocamera. iluminacao para “ON.” 1 Поставьте выключатель питания POWER фотокамеры в 2 Impostare nella posizione “ON” l’interruttore POWER della 3 Aponte a camara em direccao ao motivo e fotografe. положение “ON”. Quando o anel de iluminacao estiver acoplado a camara, o peso da 2 Поставьте выключатель питания POWER основной части parte di controllo della lampada ad anello. seccao da objectiva torna-se instavel. Nos recomendamos utilizar um кольцевого света в положение “ON”. 3 Puntare la fotocamera sul soggetto desiderato, quindi scattare. tripe ou apoiar a seccao da objectiva com a sua mao esquerda. 3 Направляя фотокамеру на снимаемый объект, Quando sulla fotocamera e installata la lampada ad anello, il peso фотографируйте его. dell’obiettivo la rende instabile. Si raccomanda pertanto di utilizzare un Notas В случае фотокамеры с прикрепленным к ней кольцевым светом, treppiede oppure di sostenere l’obiettivo con la mano sinistra. • Ao reproduzir cores verdadeiras, seleccione o modo de equilibrio do фотокамера удерживается неустойчиво из-за массы объективной branco personalizado da camara. Reajuste o equilibrio do branco, caso Note tenha alterado o interruptor LEVEL das seccoes operativas. части. Рекомендуется при этом использовать штатив-треногу или • Durante la riproduzione di colori puri, selezionare la modalita di Consulte o manual de instrucoes da camara para alterar as definicoes. удержать объективную часть надежно левой рукой. bilanciamento del bianco sulla fotocamera. Qualora si sia modificata la • Nao levante a camara segurando-a pelo anel de iluminacao acoplado. A Примечания posizione del selettore LEVEL della parte di controllo occorre resettare il camara podera cair. • Для получения реальной цветности изображения надо выбрать bilanciamento del bianco. • Ao fotografar um motivo demasiado reflectivo, o reflexo do anel de режим обычного белого балангса на фотокамере. Баланс белого Per modificare le impostazioni, consultare le istruzioni per l’uso della iluminacao pode aparecer na imagem. цвета необходимо сбросить, если переведен переключатель уровня fotocamera. LEVEL на основной части кольцевого света. • Non sollevare la fotocamera afferrandola per la lampada ad anello Об изменении уставок надо руководствоваться указаниями montata. La fotocamera potrebbe infatti cadere. Interruptores e intensidade do anel инструкции по эксплуатации фотокамеры. • Durante le ripresa di un soggetto altamente riflettente, e possibile che il • Не следует поднять фотокамеру, захватывая за прикрепленный к riflesso della lampada ad anello compaia sull’immagine. de iluminacao (Veja ilustracao D) ней кольцевлой свет. Фотокамера может упасть на пол. • Pode alterar a intensidade de iluminacao com o interruptor LEVEL da • При съемке сильноотражательного объекта светоотражение Selettori e spie della lampada ad seccao operativa. кольцевого света может появляться на снятом изображении. Modo Hi: “HI” A intensidade de iluminacao e aproximadamente o dobro anello (Vedere la figura D) do modo Lo. Modo Lo:“LO” A intensidade de iluminacao e aproximadamente metade Переключатели и освещение от •E possibile modificare l’intensita luminosa utilizzando il selettore LEVEL do modo Hi, apesar do periodo de iluminacao ser superior. della parte di controllo. • Apos o termino da pilha, o anel de iluminacao podera acender-se кольцевого света (См. рисунок D) Modalita Hi: “HI” L’intensita luminosa e di circa il doppio rispetto alla novamente quando o interruptor POWER for ajustado a posicao “ON”. modalita Lo. Isto nao e um mau funcionamento. • Освещенность можно регулировать с помощью переключателя Modalita Lo:“LO” L’intensita luminosa si riduce di circa la meta rispetto уровня LEVEL на основной части кольцевого света. alla modalita Hi. In tal modo tuttavia si estende la durata Режим Hi: Уровень освещенности “HI” составляет примерно два Significado dos estados do indicador dell’illuminazione. раза больше чем в режиме Lo. • Quando le batterie si scaricano, la lampada ad anello potrebbe accendersi Режим Lo: Уровень освещенности “LO” составляет примерно два nuovamente quando si reimposta l’interruttore POWER su “ON”. Non si luminoso POWER раза меньше чем в режиме Hi, причем длительность освещения удлиняется соответственно. tratta tuttavia di un malfunzionamento. • Quando ele se acende (verde) • После разряда батареек кольцевой свет может включиться снова, As pilhas tem carga suficiente. если выключатель питания POWER переведен в положение “ON”. Significato degli stati di accensione • Quando ele cintila lentamente (vermelho) (Pilha quase sem carga) Это не является признаком неисправности. Prepare novas pilhas. del spia POWER * O tempo de cintilamento muda conforme o tipo de pilha em utilizacao. • Quando ele cintila rapido (vermelho) (Pilha sem carga) Что означает горение лампочки • Quando e acceso (di colore verde) O anel de iluminacao esta desactivado. Le batterie sono sufficientemente cariche. As pilhas estao exauridas. POWER • Quando lampeggia lentamente (di colore rosso) (Batterie quasi Substitua-as por pilhas novas. • Когда горит (зеленым светом) scariche) Батарейки имеют достаточную емкость. Predisporre nuove batterie. • Когда мигает медленно (красным светом) (Преразряжены *La durata del lampeggio varia in funzione del tipo di batterie utilizzato. Resolucao de problemas батарейки) • Quando lampeggia rapidamente (di colore rosso) (Batterie scariche) Подготовьте новые батарейки. La lampada non si accende. Sintoma Solucao *Время вспышки меняется в зависимости от применяемых Le batterie sono scariche. O anel de iluminacao nao • Certifique-se de que o interruptor POWER do anel de батареек. Sostituire le batterie con altrettante nuove. funciona. iluminacao esteja ligado (em “ON”). • Когда мигает быстро (красным светом) (Разряжены батарейки) • Confirme se a correspondencia dos polos 3 e # das Кольцевой свет не срабатывает. pilhas esta correcta. Risoluzione dei problemi • Substitua as pilhas por outras novas. Батарейки полностью разряжены. • Contacte um agente Sony (centro tecnico Sony). Замените батарейки на новые. Sintomo Rimedio O anel de iluminacao • Quando utiliza o anel de iluminacao a baixas La lampada ad anello non • Accertarsi che l’interruttore POWER della lampada sia desliga-se demasiado temperaturas, aqueca primeiro as pilhas. Неполадки и их устранение funziona. impostato su “ON”. rapido. *A duracao maxima das pilhas alcalinas e das pilhas Ni- • Verificare il corretto orientamento delle polarita 3 e # MH e de 40 minutos e 110 minutos, respectivamente Неполадка Способ устранения delle batterie. (em modo Hi e a temperatura ambiente (25 ?C)). • Sostituire le batterie con altrettante nuove. A seccao do anel do anel • Certifique-se de que o adaptador de anel esta acoplado a Кольцевой свет не • Убедиться в поставке выключателя питания POWER • Rivolgersi a un rivenditore Sony (o a un centro di de iluminacao nao acopla. lente. работает. кольцевых светов в положение “ON”. assistenza Sony). • Проверить правильность подключения полярности 3 и # батареек. La lampada ad anello si • Quando la lampada ad anello viene utilizzata alle basse • Заменить батарейки на новые. spegne troppo temperature, riscaldare prima le batterie. •Консультироваться с дилером фирмы Sony rapidamente. * La durata delle batterie alcaline e di circa 40 minuti, (технической службой фирмы Sony). mentre la durata delle batterie Ni-MH e di circa 110 minuti (in Modalita elevata e a temperatura ambiente Слышком быстро • При использовании кольцевого света в условии (25°C)). отключается кольцевой пониженной температуры нужно прежде всего La parte ad anello della • Accertarsi che l’anello adattatore sia fissato all’obiettivo. свет. подогреть батарейки. lampada non si aggancia. *Долговечность щелочных батареек составляет приблизительно 40 минут, а долговечность батареек Ni-MH–приблизительно 110 минут (в режиме Hi при комнатной температуре (25°С)). Кольцевая часть света • Убедиться, что адаптерное кольцо прикреплено к не прикрепляется. объективу.