На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя CANON EF 135mm f/2.8 Softfocus. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
CT1-8539-000 © CANON INC. 2006 PRINTED IN JAPAN 2007.1.1 EF Lens Objectif EF EF Objektiv Objetivos EF Obiettivo EF EF135mm f/2.8 (with soft focus mechanism) EF135mm f/2,8 (avec mecanisme d’adoucissement) EF135mm 1:2,8 (mit Softfocus) EF135mm f/2,8 (con mecanismo de enfoque con difuminacion artistica) EF135mm f/2,8 (on meccanismo per flou) Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones Istruzioni Nomenclature Nomenclature Teilebezeichnungen Nomenclatura Nomenclatura ? Contacts ? ? Contactos ? ? Contacts ? ? ? ? Contatti ? Kontakte ? Lens mount index ? Indice de montura del objetivo ? ? Indice attacco obiettivo ? ? ? Repere de montage d’objectif ? Montageindex ? ? ? Fokus-Wahlschalter ? Selecteur de mode de mise au point ? ? ? ? ? Selettore modalita di messa a fuoco ? ? Focus mode switch ? Interruptor del modo de enfoque ? Scharfstellring ? Bague de mise au point ? ? Focusing ring ? ? ? ? Anillo de enfoque ? Ghiera di messa a fuoco ? ? Soft focus switch ? ? Selecteur d’adoucissement ? ? Selector de difuminacion ? ? ? ? Selettore flou ? Weichzeichnerschalter ? ? ? ? Aro de difuminacion ? ? ? Ghiera flou ? Soft focus ring ? Bague d’adoucissement ? Weichzeichnerring ? ? Indicatore flou ? Soft focus index ? Indice de difuminacion ? ? Index d’adoucissement ? Weichzeichnerindex ? ? ? ? Distance scale ? ? Entfernungsskala ? Escala de distancias ? ? ? Echelle des distances ? ? ? Scala delle distanze ? Scharfentiefe-Skala ? Repere de profondeur de champ ? Scala della profondita di campo ? ? ? Depth-of-field scale ? ? ? Escala de profundidad de campo ? Thank you for purchasing the Canon Softfocus EF135mm f/2.8. Vous venez d’acquerir l’objectif softfocus Canon EF135mm f/2,8. Wir bedanken uns fur Ihren Kauf des Canon Softfocus EF135mm Le agradecemos la adquiricion del Canon Softfocus EF135mm Vi ringraziamo per aver acquistato il Softfocus EF135mm f/2,8 ? The EF135mm f/2.8 is a lens that incorporates a soft focusing mechanism. L’objectif EF135mm f/2,8 est un objectif a mecanisme d’adoucissement (flou ? 1:2,8. f/2,8. Canon. artistique) incorpore. Das EF135mm 1:2,8 ist ein Objektiv mit integriertem Weichzeicher. El EF135mm f/2,8 es un objetivo que incorpora un mecanismo de difuminacion. L’EF135mm f/2,8 e un obiettivo che include un meccanismo per flou. Safety Precautions 1. Do not look at the sun or a bright light source through the lens or camera. Consignes de securite Sicherheitsvorkehrungen Precauciones de seguridad Precauzioni per la sicurezza Doing so could result in loss of vision. Looking at the sun directly through 1. Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumiere vive a travers l’ 1. Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera direkt in 1. No mire al sol o a una fuente de luz brillante a traves del objetivo o de la 1. Non guardare il sole o una fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo the lens is especially hazardous. objectif ou l’appareil. Vous pourriez endommager votre vue. Viser die Sonne oder in helles Licht. Dies kann zu Erblindung fuhren! Durch camara, pues podria causar ceguera. Mirar al sol directamente a traves del o la fotocamera, in quanto si potrebbero arrecare seri danni alla vista. 2. Whether it is attached to the camera or not, do not leave the lens under directement le soleil dans l’objectif est particulierement dangereux. das abgenommene Objektiv direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders objetivo es especialmente peligroso. L’osservazione diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, e the sun without the lens cap attached. This is to prevent the lens from 2. Que l’objectif soit monte ou non sur l’appareil, ne le laissez pas expose au gefahrlich! 2. El objetivo, este o no instalado en la camara, no debe dejarse expuesto a la estremamente pericolosa. concentrating the sun’s rays, which could cause a fire. soleil sans le munir de son bouchon. C’est pour eviter l’effet de loupe qui 2. Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, durfen Sie das luz del sol si esta desprovisto de su cubierta. De este modo se evita que el 2. Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare, sia che sia installato pourrait declencher un incendie. Objektiv ohne die schutzenden Objektivdeckel niemals direktem objetivo concentre los rayos solares y pueda causar un incendio. sulla fotocamera o meno, se privo del relativo coperchio. Le lenti Handling Cautions Sonnenlichteinfall aussetzen. Das Objektiv wurde die Sonnenstrahlen potrebbero concentrare i raggi solari, generando delle fiamme. If the lens is taken from a cold environment into a warm one, condensation Precautions d’utilisation bundeln und konnte dadurch einen Brand verursachen! Precauciones de uso may develop on the lens surface and internal parts. To prevent condensation in Si l’objectif est amene d’un environnement froid a un environnement chaud, Si se lleva el objetivo de un lugar frio a uno caliente, puede condensarse Precauzioni per l’utilizzo this case, first put the lens into an airtight plastic bag before taking it from a cold de la condensation risque de se deposer sur la surface de l’objectif et sur les Zur besonderen Beachtung la humedad en la superficie del objetivo y piezas internas. Para evitar la Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad un ambiente to warm environment. Then take out the lens after it has warmed gradually. Do pieces internes. Pour eviter toute formation de condensation, commencez par Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann es an den condensacion en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de plastico caldo, e possibile che si formi della condensa sulla superficie dell’obiettivo the same when taking the lens from a warm environment into a cold one. mettre l’objectif dans une poche en plastique etanche avant de le sortir dans un Linsenoberflachen und internen Teilen des Objektivs zu Kondensatbildung hermeticamente cerrada antes de llevarla de un lugar frio a otro caliente. e sui componenti interni. Per evitare che questo accada, chiudere l’obiettivo in environnement chaud. Puis sortez l’objectif quand il s’est peu a peu rechauffe. kommen. Um dies zu vermeiden, schutzen Sie das Objektiv mit einem Saque el objetivo despues de que se ha calentado gradualmente. Haga lo un sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla nuova temperatura ? 1. Mounting and Detaching the Lens Faites de meme quand vous amenez l’objectif d’un environnement chaud a un luftdichten Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus, nachdem mismo cuando lleve el objetivo de un lugar caliente a otro frio. prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l’obiettivo dal sacchetto dopo che si e See your camera’s instructions for details on mounting and detaching the lens. environnement froid. es sich an die neue Temperatur gewohnt hat. Verfahren Sie genauso, wenn Sie riscaldato gradualmente. La stessa procedura deve essere adottata quando l’ • After detaching the lens, place the lens with the rear end up to prevent the das Objektiv von einem warmen an einen kalten Ort bringen. 1. Montaje y desmontaje del objetivo obiettivo viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo. lens surface and contacts from getting scratched. 1. Montage et retrait de l’objectif Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo, consulte las instrucciones • If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints on them, corrosion or Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo pour le montage et 1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs entregadas con su camara. 1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo faulty connections can result. The camera and lens may not operate properly. le retrait de l’objectif. Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs entnehmen Sie • Despues de desmontar el objetivo, coloquelo con su parte posterior hacia Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo smontaggio dell’obiettivo, • If the contacts get soiled or have fingerprints on them, clean them with a soft cloth. • Apres avoir retire l’objectif, placez-le cote arriere dirige vers le haut. Pour eviter de bitte der Anleitung Ihrer Kamera. arriba, para evitar que la superficie del objetivo y los contactos se rayen. consultare il manuale di istruzioni della fotocamera. • If you remove the lens, cover it with the dust cap. To attach it properly, align rayer la surface de l’objectif et les contacts. • Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant mit der hinteren Seite • Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas dactilares, esto puede • Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera, appoggiarlo con la parte the lens mount index and the index of the dust cap, and turn clockwise. To • Si les contacts sont erafles ou salis par des empreintes de doigts, ils peuvent etre nach oben ab, um eine Beschadigung der Kontakte und der Linsenoberflache producir corrosion o conexiones defectuosas. La camara y los objetivos posteriore rivolta verso l’alto in modo da evitare di danneggiare la superficie remove it, reverse the order. corrodes ou ne pas etre connectes correctement. L’appareil et l’objectif peuvent ne durch Kratzer zu vermeiden. pudieran no funcionar adecuadamente. della lente o i contatti elettrici. 2. Focusing and Shooting pas fonctionner correctement. • Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrucke auf den Kontakten konnen • Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares, limpielos con un pano • Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono dare luogo a problemi 1) Set the lens focus mode switch to AF ? . • Si les contacts sont sales ou s’ils portent des empreintes de doigts, nettoyez- zu Korrosion und Wackelkontakten fuhren. Derartige Mangel beeintrachtigen suave. di collegamento e corrosione, il che potrebbe compromettere il corretto 2) While sliding the soft focus switch in the direction of the arrow, select the les avec un chiffon doux. u. U. die Funktionsfahigkeit von Kamera und Objektiv. • Si quita el objetivo, cubralo con la tapa contra el polvo. Para colocarla funzionamento della fotocamera e dell’obiettivo. image softness by turning the soft focus ring ? . • Si vous retirez l’objectif, remettez le bouchon d’objectif dessus. Pour installer le • Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von Verschmutzungen und adecuadamente, alinee el indice de montura del objetivo con el indice de • Se vi e sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con un panno morbido. • When the soft focus ring is aligned with “2” on the soft focus index, the picture bouchon correctement, alignez le repere de montage d’objectif avec le repere Fingerabdrucken freihalten. la tapa contra el polvo, y girela en sentido horario. Para sacarla, invierta el • Quando l’obiettivo non e montato sulla fotocamera, coprirlo sempre con l’ will be softest. If you do not want any softness, keep the index set at “0”. du bouchon d’objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour • Schutzen Sie das abgenommene Objektiv mit dem Deckel gegen Staub. orden. apposito coperchio anti-polvere. Per fissarlo correttamente, allineare l’indice ? • Two click stops are provided at “1”and “2”. le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens oppose. ? Zum richtigen Aufsetzen fluchten Sie den Montageindex am Objektiv mit 2. Enfoque y disparo di attacco dell’obiettivo all’indicatore sul coperchio anti-polvere e ruotare 3) Press the shutter button halfway to focus the subject. 2. Mise au point et prise de vue der Markierung am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel im 1) Ponga el interruptor del modo de enfoque en AF (Autoenfoque) ? . in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa procedura in senso inverso. • Be sure to set the image softness on the soft focus index and then focus the 1) Positionner le selecteur de mode de mise au point sur l’objectif sur “AF” ? . Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in umgekehrter Reihenfolge 2) Mientras desliza el selector de difuminacion hacia la direccion de la 2. Messa a fuoco e scatto subject, otherwise the picture will be out of focus. 2) Tout en deplacant le selecteur d’adoucissement dans le sens de la fleche, vor. flecha, seleccione el grado de difuminacion de la imagen girando el aro de 1) Impostare il selettore modalita di messa a fuoco su AF ? . • Manual focusing is slightly difficult for soft focus photography. It is choisir le degre d’adoucissement de l’image en tournant la bague d’ 2. Entfernungseinstellung und Aufnahme difuminacion ? . 2) Mentre si fa scorrere il selettore flou nella direzione della freccia, selezionare therefore recommended that you use autofocusing. adoucissement ? . 1) Den Fokus-Wahlschalter auf “AF” stellen ? . • Cuando el aro coincida con el “2” del indice de difuminacion, la il livello flou dell’immagine ruotando la ghiera flou ? . 4) Check the viewfinder information and press the shutter button completely to • L’adoucissement de l’image est a son maximum lorsque la bague d’ 2) Den Weichzeichnerschalter in Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig durch imagen tendra el grado maximo de difuminacion. Si desea evitar toda • Quando la ghiera flou e allineata con “2” sull’indicatore flou, l’immagine take the picture. adoucissement est alignee sur le “2”. Pour annuler la fonction d’ Drehen am Weichzeichnerring den Weichzeichnungsgrad bestimmen ? . difuminacion, mantenga el indice de difuminacion en la posicion “0”. sara al massimo livello flou. Se non si desidera alcun livello flou, mantenere [Tips on Soft Focus Photography] adoucissement, laisser la bague sur l’indice “0”. • Ist der Weichzeichnerring auf Stellung “2” am Weichzeichnerindex • El objetivo tiene dos posiciones fijas en “1” y “2”. l’indicatore su “0”. 1. Since image softness also depends on the aperture, the aperture-priority AE • Deux crantages d’arret figurent aux positions “1” et “2”. ausgerichtet, ist der Effekt am gro?ten. Mochte man den 3) Presione el boton disparador hasta la mitad de su recorrido. • Due punti di arresto con scatto sono presenti a “1” e “2”. mode is best for soft focus photography. 3) Appuyer sur le declencheur a mi-course pour mettre le sujet au point. Weichzeichnereffekt ausschalten, bleibt der Weichzeichnerring auf “0” • Asegurese de seleccionar primero la difuminacion de la imagen con el 3) Premere il tasto dell’otturatore a meta corsa per mettere a fuoco il soggetto. 2. The soft-focus effect is strongest between f/2.8 and f/4. It is nearly • Bien regler le flou image sur l’index d’adoucissement avant de mettre au gestellt. indice de difuminacion, y despues enfoque el sujeto. Si no, la foto resultara • Assicurarsi di impostare il livello flou dell’immagine sull’indicatore flou e unnoticeable at apertures smaller than f/5.6. Therefore, set the soft focus point sur le sujet sinon l’image ne sera pas nette. • Rasterstellungen sind “1” und “2”. desenfocada. poi mettere a fuoco il soggetto, altrimenti l’immagine sara sfocata. index at “2” and choose an aperture of f/2.8 for maximum softness. See the • La mise au point manuelle est un peu plus delicate pour les prises de vue 3) Zum Scharfstellen den Ausloser halb nach unten drucken. • El enfoque manual resulta ligeramente dificultoso para la fotografia • La messa a fuoco manuale e leggermente difficile per fotografie flou. Per comparison pictures for reference. en flou artistique. Il est donc conseille de proceder par la mise au point • Geben Sie die Weicheinstellung des Bilds unbedingt mit dem difuminada. Por lo tanto, se recomienda utilizar el enfoque automatico. tale motivo, si raccomanda la messa a fuoco automatica. 3. In general, back or sidelighting and a bit of overexposure will create the most automatique. Weichzeichnerindex vor, und stellen Sie erst dann auf das Objekt scharf 4) Chequee la informacion del visor y presione el boton del obturador para sacar 4) Controllare le informazioni del mirino e premere il tasto dell’otturatore flattering pictures. 4) Verifier les informations dans le viseur et appuyer a fond sur le declencheur ein, da das Bild andernfalls unscharf erscheinen wurde. la foto. completamente per scattare la foto. ? 4. If the subject is strongly backlit, reduce the soft focus index by one step. We pour prendre la photographie. ? • Manuelle Scharfeinstellung ist beim Aufnahmebetrieb mit Weichzeichner [Consejos sobre fotografia de enfoque con difuminacion artistica] [Suggerimenti per fotografie flou] strongly recommend the use of a lens hood to keep out stray light. [Conseils pour realiser des photographies adoucies] etwas schwieriger. Es empfiehlt sich daher der Einsatz des Autofokus. 1. Dado que la suavidad de la imagen tambien depende de la apertura, el 1. Poiche il livello flou dell’immagine dipende anche dal diaframma, la modalita 5. Choose backgrounds that are darker than the subject and without distracting 1. Le flou de l’image depend egalement de l’ouverture et le mode AE priorite a l’ 4) Die Information im Sucher uberprufen und zur Aufnahme Ausloser ganz modo AE de prioridad a la apertura es la mejor seleccion para la fotografia AE di priorita di diaframma e la migliore per fotografie flou. elements. Try not to place competing objects in the foreground. Foreground ouverture est le mode le mieux approprie aux prises de vue en flou artistique. nach unten drucken. difuminada. 2. L’effetto flou e al massimo tra f/2,8 e f/4. E quasi impercettibile con un objects will not be as visually pleasing as background settings. 2. L’effet de flou est le plus fort entre f/2,8 et f/4. Il est pratiquement indecelable [Aufnahme-Hinweise] 2. El efecto de enfoque difuminado artistico es mas intenso entre f/2,8 y f/4. Es diaframma inferiore a f/5,6. Per tale motivo, impostare l’indicatore flou a “2” 6. This lens is designed to provide the best results at shooting distances between a des ouvertures inferieures a f/5,6. Par consequent, pour obtenir un flou 1. Da die Weichheit des Bilds auch von der Blende abhangt, eignet sich fur practicamente inapreciable en aberturas mas cerradas que f/5,6. Por lo tanto, e scegliere un diaframma di f/2,8 per il massimo livello flou. Far riferimento 3 and 5 m (9.8 and 16.4 ft). optimal, regler l’index d’adoucissement sur “2” et choisir l’ouverture f/2,8. den Aufnahmebetrieb mit Weichzeichner besonders der AE-Modus mit ajuste el objetivo a la posicion “2” del indice de difuminacion y seleccione la alla immagini per il confronto. 3. Depth-of-Field Scale Voir les photos jointes a titre de comparaison. Blendenprioritat. abertura de f/2,8 para lograr la maxima difuminacion artistica. Vea las fotos 3. In generale, una luce dal retro o da un lato e un poco di sovraesposizione The depth of field is the distance in front of and behind the plane of focus on the 3. En general, un eclairage de fond ou indirect ou encore une legere 2. Der Weichfokuseffekt tritt zwischen 1:2,8 und 1:4 am starksten hervor. Bei para comparar. consentiranno le migliori foto. subject that appears sharp. The depth of field is indicated by the area between surexposition donnent les photos les plus flatteuses. Blenden kleiner als 1:5,6 ist er nahezu unmerklich schwach. Stellen Sie den 3. Generalmente, la iluminacion a contraluz o lateral y un poco de 4. Se il soggetto e fortemente illuminato dal retro, ridurre l’indicatore flou di the depth-of-field scale lines below the distance scale. Numbers in the scale are 4. Si le sujet est en contre-jour violent, reduire l’index d’adoucissement d’une Weichzeichnerindex also auf “2”, und wahlen Sie fur maximale Weichheit die sobreexposicion crearan las fotografias mas favorecidas. un passo. Raccomandiamo vivamente l’uso di un paraluce per obiettivo per in F values, and for example, if the shooting distance is 5 m and the aperture is valeur. Il est vivement conseille d’utiliser un parasoleil pour eliminer la Blendenstufe 1:2,8. Nehmen Sie auf die Vergleichsbilder Bezug. 4. Si el sujeto tiene fuerte contraluz, reduzca el indice de difuminacion en eliminare la luce in eccesso. f/22, the sharp area will extend from about 4.5 m to 7 m ? . lumiere parasite. 3. Im allgemeinen liefern Aufnahmen mit Gegen- und Seitenlicht oder ein un grado. Recomendamos vivamente el uso del parasol para evitar la luz 5. Scegliere degli sfondi piu scuri del soggetto e privi di elementi di distrazione. • Use the depth-of-field scale during standard photography (with the soft focus 5. Choisir de preference un fond plus sombre que le sujet et depourvu d’ wenig Uberbelichtung die vorteilhaftesten Ergebnisse. parasita. Cercare di non posizionare oggetti in competizione in primo piano. Gli index at “0”). The depth-of-field scale is an approximate indicator. elements pretant a confusion. Ne pas placer d’objets proeminents a l’ 4. Befindet sich der Aufnahmengegenstand in starkem Gegenlicht, sollte der 5. Elija fondos mas oscuros que el sujeto, sin elementos que distraigan la oggetti in primo piano risultano meno graditi alla vista rispetto agli sfondi. avant-plan. Les objets se trouvant au premier plan ne constitueront pas un 4. Infrared Index arrangement aussi decoratif que ceux disposes en arriere-plan. Weichzeichnerindex um eine Stufe zuruckgestellt werden. Gegen Streulicht atencion. Procure no poner en el fondo objetos que compitan con el tema. Los 6. Questo obiettivo e designato per ottenere prestazioni ottimali a distanze di empfiehlt sich der Einsatz einer Gegenlichtblende. scatto tra 3 e 5 m. objetos de primer plano no seran visualmente tan agradables como los ajustes ? The infrared index corrects the focus setting when using monochrome infrared 6. Cet objectif est concu pour donner les meilleurs resultats a une distance de ? 5. Wahlen Sie einen Hintergrund, der dunkler als das Objekt ist und keine de fondo. film. Focus on the subject manually, then adjust the distance setting by moving prise de vue de 3 a 5 m. ablenkenden Elemente aufweist. Lassen Sie den Vordergrund moglichst frei 6. Este objetivo esta disenado para proveer mejores resultados a distancias de 3. Scala della profondita di campo the focusing ring to the corresponding infrared index mark ? , ? . 3. Repere de profondeur de champ von konkurrierenden Objekten. Objekte im Vordergrund wurden visuell disparo de 3 y 5 m. La profondita di campo e l’area davanti e dietro il piano di messa a fuoco di Use a red filter also when you take the picture. La profondeur du champ est la distance entre l’avant et l’arriere du plan de mise weniger reizvoll als der Hintergrund erscheinen. un soggetto la cui l’immagine appare nitida. La profondita di campo e indicata • The infrared index position is based on a wavelength of 800 nm. au point sur le sujet. La profondeur du champ est indiquee par la zone entre les 6. Dieses Objektiv ist fur optimale Ergebnisse im Entfernungsbereich zwischen 3. Escala de profundidad de campo dall’area tra le linee della scala della profondita di campo, nella parte inferiore • Be sure to observe the manufacturer’s instructions when using infrared film. lignes du repere de la profondeur de champ qui apparait nette. Les nombres du 3 und 5 m ausgelegt. La profundidad de campo es la distancia delante y detras del plano de enfoque della scala delle distanze. I numeri della scala sono espressi in valori f/ e, ad 5. Specifications repere sont donnes en valeur de F, et, par exemple, si la distance de prise de vue 3. Scharfentiefe-Skala en el sujeto que aparece nitido. La profundidad de campo es indicada por el esempio, se la distanza di messa a fuoco e di 5 m e l’apertura e f/22, l’area nitida area entre las lineas de profundidad de campo debajo de la escala de distancia. si estendera da circa 4,5 m a 7 m ? . Image Size 24 ? 36 mm est de 5 m et l’ouverture de f/22, la zone de nettete ira de 4,5 m a 7 m ? . Die Scharfentiefe ist der Bereich vor und hinter der Brennebene, in dem das Los numeros en la escala estan en valores F, y por ejemplo, si la distancia de • Per fotografie standard, utilizzare una scala di profondita di campo (con l’ Focal Length/Aperture 135 mm, f/2.8 • Pour les prises de vue normales, proceder a l’aide du repere de profondeur de Motiv scharf erscheint. Sie wird dargestellt durch den Abstand zwischen fotografiado es 5 m y la abertura es f/22, el area nitida se extendera desde indicatore flou su “0”). La scala della profondita di campo costituisce un champ (l’index d’adoucissement etant regle sur “0”). Le repere de profondeur den Linien der Scharfentiefeskala unter der Entfernungsskala. Die Zahlen aproximadamente 4,5 m hasta 7 m ? . indicatore approssimativo. Lens Construction 6 groups, 7 elements de champ est un indicateur approximatif. der Scharfentiefeskala sind F-Werte (Blendenstufen), sodass z. B. bei einer • Utilice la escala de profundidad de campo durante la fotografia estandar (con Diagonal 18° 4. Indicatore infrarossi 4. Repere infrarouge Aufnahmeentfernung von 5 m und einer Blende von 1:22 der scharfe Bereich el indice de difuminacion en “0”). La escala de la profundidad de campo es Angle of View Vertical 10° Le repere infrarouge corrige le reglage de mise au point lors de l’utilisation de von ca. 4,5 bis zu 7 m reicht ? . un indicador aproximado. L’indicatore infrarossi corregge la messa a fuoco quando si utilizza una pellicola monocromatica all’infrarosso. Mettere a fuoco manualmente e regolare la Horizontal 15° films infrarouge en noir et blanc. Effectuez manuellement la mise au point sur • Verwenden Sie bei Normalaufnahmen die Scharfentiefe-Skala (mit dem 4. Indice de infrarrojos distanza, ruotando la ghiera di messa a fuoco fino al corrispondente indicatore Filter Diameter 52 mm le sujet, puis ajustez le reglage de la distance en deplacant la bague de mise au Weichzeichnerindex auf “0”). Die Scharfentiefeskala gibt Anhaltswerte. El indice de infrarrojos corrige el ajuste del enfoque cuando se utilice una di infrarosso ? , ? . Max. Diameter and Length 69.2 ? 98.4 mm (2.8 ? 3.9 inch) point sur le repere infrarouge correspondant ? , ? . 4. Infrarot-Index pelicula de infrarrojos en blanco y negro. Enfoque el sujeto manualmente, y Utilizzare un filtro rosso al momento dello scatto. ? Utilisez aussi un filtre rouge lors de la prise de vue. ? Weight 390 g (13.6 oz.) Der Infrarot-Index dient zur Berichtigung der Scharfeinstellung beim luego ajuste la distancia moviendo el anillo de enfoque hasta la marca de indice • La posizione dell’indicatore di infrarosso e basata su una lunghezza d’onda • La position du repere infrarouge est basee sur une longueur d’ondes de 800 Fotografieren mit Schwarzwei?-Infrarotfilm. Nach der manuellen de infrarrojos ? , ? . di 800 nm. Product specifications and appearance are subject to change without notice. nm. Scharfeinstellung drehen Sie den eingestellten Entfernungs-Index bis zur Utilice tambien un filtro rojo cuando tome la foto. • Seguire le istruzioni del roduttore in caso di utilizzo di una pellicola all’ • Prenez soin de suivre correctement les recommandations du fabricant lors de l’ entsprechenden Infrarot-Markierung ? , ? . • La posicion del indice de infrarrojos se basa en una longitud de onda de 800 infrarosso. The lens length is measured from the mount surface to the front end of the utilisation d’un film infrarouge. Machen Sie die Aufnahmen mit Rotfilter. nm. 5. Specifiche tecniche lens. Add 21.5 mm when including the lens cap and dust cap. 5. Fiche technique • Die Infrarot-Markierungen basieren auf einer Wellenlange von 800 nm. • Asegurese de observar las instrucciones del fabricante cuando utilice la • Beachten Sie beim Gebrauch von Infrarotfilm auch die Angaben des pelicula de infrarrojos. Formato dell’immagine 24 ? 36 mm Format d’image 24 ? 36 mm Filmherstellers. Lunghezza focale/Diaframma 135 mm f/2,8 Focale/Ouverture 135 mm, f/2,8 5. Especificaciones 5. Technische Daten Struttura dell’obiettivo 6 gruppi, 7 elementi Construction 7 elements en 6 groupes Tamano de la imagen 24 ? 36 mm Bildgro?e 24 ? 36 mm Longitud focal/abertura 135 mm, f/2,8 Diagonale 18° Portee diagonale 18° Brennweite, Blende 135 mm 1:2,8 Angolo di campo Verticale 10° Angle de champ Verticale 10° Construccion del objetivo 7 elementos en 6 grupos Aufbau 7 Linsen in 6 Gruppen Orizzontale 15° Horizontale 15° Diagonal 18° diagonal 18° Angulo de vision Vertical 10° Diametro del filtro 52 mm This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following Diametre de filtre 52 mm Diametro e lunghezza max. 69,2 ? 98,4 mm two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device Diametre et longueur max. 69,2 ? 98,4 mm Bildwinkel vertikal 10° Horizontal 15° must accept any interference received, including interference that may cause undesired horizontal 15° Diametro del filtro 52 mm Peso 390 g ? operation. Poids 390 g ? Filtergewinde 52 mm Le specifiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso. Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in Specifications et aspect sous reserve de modifications sans preavis. Diametro y longitud max. 69,2 ? 98,4 mm the instructions. If such changes or modifications should be made, you could be required Max. Durchmesser und Lange 69,2 ? 98,4 mm Peso 390 g to stop operation of the equipment. Gewicht 390 g Per lunghezza dell’obiettivo si intende la distanza tra la superficie di attacco e l’ This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital La longueur de l’objectif est mesuree depuis la surface de monture jusqu’a Las especificaciones y el diseno exterior del producto se encuentran sujetos a estremita anteriore dell’obiettivo. Quando sull’obiettivo sono presenti il coperchio device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. l’avant de l’objectif. Ajoutez 21,5 mm quand le bouchon d’objectif et le Anderungen der technischen Daten und des Designs ohne Vorankundigung cambios sin previo aviso. dell’obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta di 21,5 mm. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in bouchon arriere sont inclus. vorbehalten. a residential installation. This equipment generated, uses and can radiate radio frequency La longitud del objetivo ha sido medida desde la superficie de la montura energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause hasta el extremo delantero del objetivo. Anada 21,5 mm para incluir la tapa harmful interference to radio communications. Die Objektivlange wird von der Bajonettfassung bis zur Vorderseite des However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Objektivs gemessen. Bei angebrachten Objektivdeckeln mussen zu dieser del objetivo y la tapa contra el polvo. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which Langenangabe 21,5 mm dazugezahlt werden. can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from Le present appareil numerique n’emet pas de bruits radioelectriques depassant les limites digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital applicables aux appareils numeriques (de la classe B) prescrites dans le Reglement sur Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada. le brouillage radioelectrique edicte par le ministere des Communications du Canada.
EF-objectief EF-objektiv EF-objektiv EF-objektiivi EF135mm f/2,8 (met soft-focusmechanisme) EF135mm f/2,8 (med softfokuseringsmekanism) EF135mm f/2,8 (med softfokus-mekanisme) EF135mm f/2,8 (varustettuna pehmean tarkennuksen mekanismilla) Handleiding Bruksanvisning Brugsvejledning Kayttoohjeet Benaming van de onderdelen Terminologi Oversigt Osien nimet ? ? Liitinpinnat ? Kontakter ? Kontakter ? Contactpunten ? ? ? ? ? Indeks pa objektivfatning ? ? ? ? Objektiivin asennusmerkki ? Lensbevestigingsmarkering ? Objektivmonteringsmarke ? ? Tarkennustilan kytkin ? Scherpstelmodusschakelaar ? Fokuseringsomkopplare ? ? ? Kontakt for fokus-indstilling ? ? Scherpstelring ? Fokuseringsring ? ? ? Fokusring ? ? ? Tarkennusrengas ? Softfokus-kontakt ? Softfokuseringsomkopplare ? Soft-focusschakelaar ? Pehmean tarkennuksen kytkin ? ? ? ? ? Pehmean tarkennuksen rengas ? Soft-focusring ? ? Softfokuseringsring ? ? ? ? Softfokus-ring ? ? ? Softfokus-indeks ? ? Softfokuseringsindex ? ? Pehmean tarkennuksen indeksi ? Soft-focusmarkering ? Afstandsschaal ? ? ? Afstandsskala ? ? ? Etaisyysasteikko ? Avstandsskala ? ? Scherptediepteschaal ? ? ? Skala for dybdeskarphed ? ? Skarpedjupsskala ? Kenttasyvyysasteikko Hartelijk dank voor de aankoop van een Canon Softfocus Tack for att du kopt Canon Softfocus EF135mm f/2,8. Tak for dit kob af Canon Softfocus EF135mm f/2,8. Kiitamme Canon Softfocus EF135mm f/2,8 -objektiivin hankinnasta. ? EF135mm f/2,8. EF135mm f/2,8 ar ett objektiv med en inbyggd softfokuseringsmekanism. ? EF135mm f/2,8 er et objektiv, der inkorporerer en softfokus-mekanisme. EF135mm f/2,8-objektiivi sisaltaa mekanismin pehmeaa tarkennusta varten. Het EF135mm f/2,8 is een objectief met ingebouwd soft-focusmechanisme. Sakerhetsforeskrifter Sikkerhedsregler Huomautuksia turvallisuutta varten Veiligheidsmaatregelen 1. Titta aldrig mot solen eller andra starka ljuskallor genom objektivet 1. Afsta fra at kigge pa solen eller en st?rk lyskilde igennem objektivet 1. Ala katso aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen esineeseen objektiivin 1. Kijk niet door de lens of de camera naar de zon of een andere heldere eller kameran. Det kan leda till synskador. Att titta direkt pa solen genom eller kameraet. Dette kan medfore et tab af synsevnen. Det er is?r skadeligt tai kameran kautta. Tama saattaa aiheuttaa naon menetyksen. Varsinkin lichtbron. Dit beschadigt uw ogen. Het is vooral gevaarlijk wanneer u objektivet ar speciellt farligt. at kigge pa solen direkte igennem objektivet. katsominen aurinkoon suoraan objektiivin kautta on erittain vaarallista. rechtstreeks door de lens naar de zon kijkt. 2. Lat aldrig objektivet ligga i solen utan linsskyddet pasatt, oavsett om 2. Uanset om objektivet er monteret pa kameraet eller ej, bor du ikke 2. Olipa objektiivin kiinnitetty kameraan tai ei, ala jata sita aurinkoon 2. Laat het objectief niet zonder lensdop in de zon liggen, ongeacht of het objektivet ar monterat pa kameran eller ej. Detta ar viktigt for att forhindra efterlade objektivet i solen uden at objektivd?kslet er sat pa. Dette er for kiinnittamatta objektiivin suojusta. Talloin objektiivi ei kokoa objectief wel of niet op de camera is bevestigd. Dit om te voorkomen dat att objektivet koncentrerar solstralarna, vilket kan leda till brand. at forhindre at objektivet koncentrerer solens straler, hvilket eventuelt kan auringonsateita, mika saattaisi aiheuttaa tulipalon. de lens de zonnestralen samenbundelt, hetgeen zou kunnen resulteren in forarsage at der opstar en ildebrand. brand. Forsiktighetsatgarder vid hantering Huomautuksia kasittelysta Om objektivet flyttas fran ett kallt stalle till ett varmt kan det bildas Forholdsregler ved handtering Jos objektiivi viedaan kylmasta paikasta lampimaan, kosteutta saattaa tiivistya Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling kondens (imma) pa linsytan eller inuti objektivet. For att undvika Hvis objektivet bringes fra et koldt miljo til et varmt miljo, kan der dannes objektiivin ja sisaisten osien pinnalle. Jotta kosteuden tiivistyminen saadaan Als het objectief van een koude omgeving naar een warme ruimte wordt kondensbildning under sadana forhallanden kan du stoppa objektivet i en kondens pa objektivets overflade eller indre dele. For i et sadant tilf?lde estettya, pane objektiivi ilmatiiviiseen pussiin ennen kuin viet sen kylmasta gebracht, kan er condens op de lens en de interne onderdelen ontstaan. Om lufttat plastpase innan du flyttar det fran den kalla till den varma miljon. at forhindre dannelsen af kondens skal du forst putte objektivet ind i en paikasta lampimaan. Ota objektiivin pois pussista, kun se on lammennyt. Tee condens te voorkomen, raden wij u aan het objectief in een luchtdichte plastic Vanta sedan tills objektivet gradvis varmts upp innan du tar ut det ur luftt?t plasticpose, inden du bringer det fra et koldt til et varmt miljo. Du kan samoin, kun viet objektiivin lampimasta paikasta kylmaan paikkaan. zak te doen voordat u dit van een koude omgeving naar een warme ruimte plastpasen. Gor pa samma satt nar du flyttar objektivet fran ett varmt stalle till derefter tage objektivet ud af posen, nar det efterhanden er varmet op. Du skal ? brengt. Neem het objectief uit de zak nadat dit geleidelijk is opgewarmd. Ga ett kallt. gore det samme, nar du bringer objektivet fra et varmt miljo til et koldt miljo. 1. Objektiivin asennus ja poisto op dezelfde wijze te werk wanneer u het objectief van een warme ruimte naar Katso kameran kayttoohjeista tarkemmat tiedot objektiivin asentamisesta ja de kou meeneemt. 1. Montering och avtagning av objektivet 1. Montering og afmontering af objektivet poistamisesta. Se kamerans bruksanvisning for narmare anvisningar om hur man satter pa Se i brugsanvisningen til dit kamera for n?rmere detaljer om hvordan du • Kun objektiivi on irroitettu kamerasta, aseta se pystyyn niin, etta sen takaosa 1. Het objectief bevestigen en verwijderen och tar av objektivet. monterer og afmonterer objektivet. on ylospain, jotta takalinssin pinta ja liitinpinnat eivat naarmutu. Raadpleeg de handleiding van de camera voor informatie betreffende het • Stall objektivet med den bakre anden upp nar du tagit av det, for att undvika • Efter afmontering af objektivet bor dette placeres med den bageste del op for • Jos liitinpinnat likaantuvat, naarmuttuvat tai jos niihin tulee sormenjalkia, bevestigen en verwijderen van het objectief. repor pa linsytan och pa de kontakterna. at forhindre ridser pa objektivets overflade og kontakterne. seurauksena saattaa olla hapettuminen ja huono liitanta. Kamera ja objektiivi • Nadat u het objectief hebt verwijderd, plaatst u het met de achterkant naar • Om kontakterna blir smutsiga eller repade, eller om det kommer • Hvis kontakterne bliver snavsede, ridsede eller der er kommet fingeraftryk pa eivat kenties silloin toimi oikein. boven om krassen op het lensoppervlak en de contactpunten te voorkomen. fingeravtryck pa dem kan det leda till rostbildning eller dalig kontakt. Det dem, kan det resultere i, at de korroderer eller forbindelsen bliver mangelfuld. • Jos liitinpinnoissa on likaa tai sormenjalkia, puhdista ne pehmealla kankaalla. • Als de contactpunten vuil of bekrast zijn of als er vieze vingers op zitten, kan kan i sin tur medfora att kameran och objektivet inte fungerar som de ska. Kameraet og objektivet vil eventuelt ikke kunne fungere optimalt. • Jos irrotat objektiivin, peita sen takaosa polysuojalla. Kiinnita se kunnolla dit resulteren in corrosie of een gebrekkige elektrische verbinding. Dit kan • Om kontakterna blir smutsiga eller om det kommer fingeravtryck pa dem sa • Hvis kontakterne bliver snavsede, eller der kommer fingeraftryk pa dem, kan asettamalla objektiivin asennusmerkki ja polysuojan -merkki kuvassa een foutieve werking van de camera en het objectief tot gevolg hebben. torka rent dem med en mjuk duk. du torre dem af med et blodt stykke stof. nakyvalla tavalla ja kaantamalla myotapaivaan. Poisto tapahtuu suorittamalla • Als de contactpunten vuil zijn of als er vieze vingers op zitten, kunt u ze met • Satt pa dammskyddet nar du tar av objektivet. Satt pa det pa ratt satt genom • Hvis du afmonterer objektivet, skal du beskytte det med en stovh?tte. For at s?tte toimenpiteet painvastaisessa jarjestyksessa. een zacht doekje schoonmaken. att passa ihop objektivmonteringsmarket med market pa dammskyddet denne korrekt pa skal du placere objektivets indeks og stovh?ttens indeks ud 2. Tarkentaminen ja kuvaaminen • Zet de stofkap op het objectief wanneer u dit verwijdert. Om de stofkap juist och vrid medurs. Utfor samma procedur i omvand ordning for att ta av for hinanden og dreje med uret. Du skal dreje den modsatte vej for at tage den af. 1) Aseta objektiivin tarkennustilan kytkin kohtaan AF ? . te bevestigen, lijnt u de lensbevestigingsmarkering uit met de markering dammskyddet. 2. Fokusering og fotografering 2) Liu’uta pehmean tarkennuksen kytkinta nuolen suuntaisesti ja valitse kuvan ? op de stopkap en draait u de stofkap naar rechts. Volg de aanwijzingen in de 2. Fokusering och bildtagning ? 1) Indstil kontakten for fokus-indstilling pa AF ? . pehmeysaste kaantamalla pehmean tarkennuksen rengasta ? . omgekeerde volgorde om de stofkap te verwijderen. 1) Stall objektivets fokuseringsomkopplare pa AF ? . 2) Mens softfokus-kontakten skubbes i pilens retning, v?lges billedblodheden • Kuvasta tulee pehmein, kun pehmean tarkennuksen rengas on samassa 2. Scherpstellen en fotograferen 2) Valj hur pass mjuk bilden ska bli genom att vrida pa softfokuseringsringen ved at dreje pa softfokus-ringen ? . tasossa pehmean tarkennuksen indeksin “2” -kohdan kanssa. Jos et halua 1) Zet de scherpstelmodusschakelaar van het objectief op AF ? . samtidigt som du skjuter pa softfokuseringsomkopplaren ? . • Nar softfokus-ringen star ud for “2” pa softfokus-indekset, bliver billedet pehmeytta, pida indeksi kohdassa “0”. 2) Schuif de soft-focusschakelaar in de richting van de pijl en selecteer de • Bilden blir mjukast nar softfokuseringsringen passas samman med “2” blodest. Hvis ikke du onsker blodhed, holdes indekset indstillet pa “0”. • Kohdissa “1” ja “2” on kaksi naksahtavaa pysaytysta. zachtheid van het beeld door aan de soft-focusring te draaien ? . pa softfokuseringsindexet. Om du inte vill mjuka upp bilden sa behall • Der er to klikstop ved “1”og “2”. 3) Tarkenna kohde painamalla suljinpainike puolitiehen. • Wanneer de soft-focusring wordt uitgelijnd met “2” op de soft- indexets installning pa “0”. 3) Tryk udloseren halvt ned for at fokusere pa motivet. • Muista maarittaa kuvan pehmeys pehmean tarkennuksen indeksilla ja focusmarkering, is het beeld het zachtst. Als u geen zachtheid wenst, laat u • Lagena “1” och “2” ar distinkta. • Sorg for at indstille billedblodheden pa softfokus-indekset og derefter tarkenna kohde vasta taman jalkeen, silla muutoin kuvasta ei tule tarkka. de markering op “0” staan. 3) Tryck avtryckaren halvvags ner for att fokusera pa motivet. fokusere pa motivet, ellers bliver billedet uskarpt. • Manuaalinen tarkennus on hieman hankalaa, kun kuvauksessa kaytetaan • Twee klikstanden zijn voorzien op “1” en “2”. • Kom ihag att stalla in onskad mjukhet pa softfokuseringsindexet, och • Manuel fokusering er en smule sv?r for soft-fokus-fotografering. Det pehmeaa tarkennusta. Suosittelemme siksi, etta kaytat automaattitarkennusta. 3) Druk de ontspanknop half in om op het onderwerp scherp te stellen. fokusera darefter pa motivet. I annat fall blir motivet oskarpt. anbefales derfor, at du benytter autofokusering. 4) Tarkista tiedot tahtaimesta ja ota kuva painamalla suljinpainike pohjaan. • Stel eerst de zachtheid van het beeld op de soft-focusmarkering in alvorens • Det ar lite svarare att fokusera manuellt nar softfokusering anvands. Vi 4) Tjek sogerinformationen og tryk udloserknappen helt ned for at tage billedet. [Pehmean tarkennuksen kayttoa koskevia vinkkeja] op het onderwerp scherp te stellen. Anders zal het beeld buiten het rekommenderar darfor att bara anvanda automatisk fokusering. [Tips om softfokus-fotografering] 1. Koska kuvan pehmeys riippuu myos aukosta, AE-aukkoautomatiikkatila on brandpunt liggen. 4) Kontrollera informationen i sokaren och tryck avtryckaren helt ned for att ta 1. Da billedblodheden ogsa afh?nger af bl?ndeabningen, er bl?ndeabnings- paras valinta, kun kuvauksessa kaytetaan pehmeaa tarkennusta. • Handmatig scherpstellen is vrij moeilijk bij soft-focusfotografie. Daarom bilden. prioritet AE-funktionen bedst til softfokus-fotografering. 2. Pehmean tarkennuksen teho on voimakkain valilla f/2,8 ja f/4. Pehmea wordt aanbevolen de automatische scherpstelling te gebruiken. [Tips angaende softfokusering] 2. Softfokus-effekten er kraftigst mellem f/2,8 og f/4. Den er n?sten usynlig tarkennus on lahes huomaamaton, jos aukko on pienempi kuin f/5,6. Aseta 4) Controleer de informatie van de beeldzoeker en druk de ontspanknop 1. Med tanke pa att bildens mjukhet ocksa beror pa blandarinstallningen ar det ved bl?ndeabninger lavere end f/5,6. Indstil derfor softfokus-indekset taman vuoksi pehmean tarkennuksen indeksi kohtaan “2” ja valitse aukoksi ? volledig in om de foto te nemen. bast att anvanda softfokusering tillsammans med AE-lagets blandarprioritet. ? pa “2” og v?lg en bl?ndeabning pa f/2,8 for maksimal blodhed. Se f/2,8, jotta pehmeys on mahdollisimman suuri. Katso vertailukuvia. [Wenken voor soft-focusfotografie] 2. Softfokuseringseffekten ar storst mellan f/2,8 och f/4. Effekten ar knappast sammenligningsbilledet for referencer. 3. Kuvista tulee yleensa parhaita silloin, kun valo tulee takaa tai sivulta ja kuva 1. Aangezien de zachtheid van het beeld ook afhankelijk is van het diafragma, markbar med blandaroppningar mindre an f/5,6. For maximal mjukhet ska 3. Generelt vil belysning bagfra eller fra siden og en smule overeksponering ylivalottuu hieman. is de AE-modus met diafragmaprioriteit optimaal voor soft-focusfotografie. du stalla softfokuseringsindexet pa “2” och anvandare blandaroppningen skabe de mest flatterende billeder. 4. Jos kohteen takaa tulee voimakasta valoa, pienenna pehmean tarkennuksen 2. Het soft-focuseffect is het sterkst tussen f/2,8 en f/4. Het is vrijwel f/2,8. Anvand bildjamforelserna nedan som referens. 4. Hvis motivet er kraftigt belyst bagfra, bor du reducere softfokus-indekset et trin. indeksia yhdella pykalalla. Suosittelemme vastavalosuojan kayttoa sivuvalon onmerkbaar bij diafragma?s kleiner dan f/5,6. Zet de soft-focusmarkering 3. Som allman regel galler att bakgrunds- eller sidobelysning kombinerad med Vi anbefaler kraftigt brug af en modlysbl?nde for at holde uonsket lys ude. estamiseksi. op “2” en kies een diafragma van f/2,8 voor maximale zachtheid. Zie de lite overexponering ger de mest tilltalande bilderna. 5. V?lg baggrunde som er morkere end motivet og uden distraherende 5. Valitse kuvaukseen tausta, joka on kohdetta tummempi ja jossa ei ole vergelijkende beelden voor referentie. 4. Vid stark bagrundsbelysning av motivet bor man reducera elementer. Forsog ikke at placere objekter i forgrunden. Objekter i forgrunden hairitsevia tekijoita. Ala aseta etualalle kilpailevia kohteita. Etualalla olevat 3. Doorgaans zijn de beelden het meest flatterend met achter- of zijbelichting en softfokuseringsindexet med ett steg. Bruk av ett motljusskydd vil ikke tage sig sa p?ne ud som objekter i baggrunden. kohteet ovat visuaalisesti huonompia kuin taustalla olevat kohteet. een lichte overbelichting. rekommenderas starkt for att forhindra storande ljus i bilden. 6. Dette objektiv er designet til at give de bedste resultater ved 6. Tama objektiivi on suunniteltu niin, etta silla saadaan parhaat tulokset, kun 4. Bij sterke achterbelichting van het onderwerp vermindert u de soft- 5. Valj en bakgrund som ar morkare an motivet och som inte har fotograferingsafstande pa mellem 3 og 5 m. kuvausetaisyys on 3 m - 5 m. focusmarkering met een stap. Het gebruik van een zonnekap op het objectief distraherande element. Forsok undvik att andra motiv i forgrunden avleder 3. Skala for dybdeskarphed 3. Kenttasyvyysasteikko is sterk aanbevolen om strooilicht tegen te houden. uppmarksamheten fran huvudmotivet. Motiv i forgrunden ger ett visuellt Dybdeskarpheden er omradet foran og bagved, det motiv der er fokuseret pa, som Kenttasyvyys on tarkkana nakyva etaisyys kohteen tarkennustason edessa 5. Kies achtergronden die donkerder zijn dan het onderwerp en geen afleidende samre intryck an i bakgrunden. fremtr?der skarpt. Dybdeskarpheden indikeres ved hj?lp af omradet mellem linjerne ja takana. Kenttasyvyytta osoittaa etaisyysasteikon alla oleva alue, joka on elementen bevatten. Zorg ervoor dat u geen concurrerende voorwerpen 6. Detta objektiv har konstruerats for att ge bast bildresultat vid ett avstand pa skalaen for dybdeskarphed under afstandsskalaen. Tallene pa skalaen er opgivet kenttasyvyysasteikon rivien valissa. Asteikon numerot ovat F-arvoja ja esimerkiksi op de voorgrond plaatst. Voorwerpen op de voorgrond zijn visueel niet zo mellan 3 och 5 m. i F-v?rdier, og hvis du eksempelvis fotograferer pa en afstand af 5 m og med en jos kuvausetaisyys on 5 m ja aukko on f/22, terava alue on alalla noin 4,5 m – 7 m ?. aangenaam als achtergrondinstellingen. 3. Skarpedjupsskalan bl?ndeabning pa f/22, vil det omrade der fremstar skarpt str?kke sig fra 4,5 m til 7 m ?. • Kayta tavallisen valokuvauksen aikana kenttasyvyysasteikkoa (kun ? 6. Dit objectief is ontworpen voor optimale resultaten wanneer u fotografeert op Skarpedjupet ar det avstand framfor och bakom motivet i fokus som blir skarpt. ? • Brug af skala for dybdeskarphed under normal fotografering (med softfokus- pehmean tarkennuksen indeksi on kohdassa “0”). Kenttasyvyysasteikko on afstanden tussen 3 en 5 m. Skarpedjupet markeras med omradet mellan linjerna pa skarpedjupsskalan indekset pa “0”). Skalaen for dybdeskarphed er en omtrentlig indikator. likimaarainen ilmaisin. 3. Scherptediepteschaal under avstandsskalan. Siffrorna pa skalan ar blandartal; om t.ex. 4. Infrarodindeks 4. Infrapunaindeksi De scherptediepte is de afstand voor en achter het scherpstelvlak van het tagningsavstandet ar 5 m och blandaren ar f/22, stracker sig det skarpa omradet Infrarodindekset korrigerer indstillingen af fokus, nar du anvender monokrom Infrapunaindeksin avulla korjataan tarkennussaato kaytettaessa mustavalkoista onderwerp dat nog steeds scherp in beeld is. De scherptediepte wordt fran ungefar 4,5 m till 7 m ? . infrarod film. Fokuser manuelt pa motivet og juster derefter afstandsindstillingen infrapunafilmia. Tarkenna kohteeseen manuaalisesti ja saada etaisyyssaatoa aangegeven door het gebied tussen de lijnen van de scherptediepteschaal • Anvand skarpedjupsskalan vid normal fotografering (dvs.med ved at flytte fokusringen hen pa det tilsvarende m?rke pa infrarodindekset ?, ?. sitten siirtamalla tarkennusrengas vastaavalle infrapunaindeksin merkille ?, ?. onder de afstandsschaal. De getallen in de schaal zijn F-waarden, dus als softfokuseringsindexet stallt pa “0”). Skarpedjupsskalan ger endast en Anvend et rodfilter nar du tager billedet. Kayta punaista suodatinta kuvaa otettaessa. bijvoorbeeld de afstand tot het onderwerp 5 m is en het diafragma is f/22, loopt ungefarlig indikering av skarpedjupet. • Infrarodindeksets position er baseret pa en bolgel?ngde pa 800 nm. • Infrapunaindeksiasento pohjautuu 800 nm aaltopituudelle. de scherptediepte van ongeveer 4,5 m tot 7 m ? . 4. Infrarott index • Sorg for at l?se producentens instruktioner nar du anvender infrarod film. • Noudata aina valmistajan ohjeita, kun kaytat infrapunafilmia. • Gebruik de scherptediepteschaal tijdens standaardfotografie (met de soft- Det infraroda indexet anvands for att korrigera skarpeinstallningen for 5. Specifikationer 5. Tekniset tiedot focusmarkering op “0”). De scherptediepteschaal is een aanduiding bij svartvit infrarod film. Fokusera pa motivet for hand, och justera sedan benadering. avstandsinstallningen genom att vrida fokuseringsringen till motsvarande Billedstorrelse 24 ? 36 mm Kuvakoko 24 ? 36 mm 4. Infraroodmarkering infraroda indexmarke ? , ? . Br?ndvidde/bl?ndeabning 135 mm f/2,8 Polttovali/aukko 135 mm f/2,8 De infraroodmarkering corrigeert de scherpstelling wanneer een zwart-wit Anvand aven ett rodfilter for att ta bilderna. Objektivopbygning 6 grupper, 7 elementer Objektiivin rakenne 6 ryhmaa, 7 elementtia infraroodfilm wordt gebruikt. Stel handmatig scherp op het onderwerp en • Det infraroda indexets position ar baserad pa en vaglangd pa 800 nm. Diagonal 18° Kulmittain 18° corrigeer dan de afstandsinstelling door de scherpstelring naar het bijbehorende • Var noga med att folja tillverkarens anvisningar nar du anvander infrarod Billedvinkel Lodret 10° Kuvakulma Pysty 10° ? infraroodmarkering te draaien ? , ? . film. ? Gebruik ook een rood filter wanneer u de foto maakt. 5. Tekniska data Vandret 15° Vaaka 15° • De positie van de infraroodmarkering is gebaseerd op een golflengte van 800 Bildstorlek 24 ? 36 mm Filterdiameter 52 mm Suodattimen halkaisija 52 mm nm. Storste diameter og l?ngde 69,2 ? 98,4 mm Suurin halkaisija ja pituus 69,2 ? 98,4 mm • Houd u aan de instructies van de fabrikant bij gebruik van een infraroodfilm. Brannvidd/blandare 135 mm f/2,8 V?gt 390 g Paino 390 g 5. Technische gegevens Objektivkonstruktion 6 grupper, 7 element Diagonalt 18° Produktspecifikationer og udseende kan uden forudgaende underretning ?ndres. Pidatamme oikeudet muuttaa tuotteen teknisia ominaisuuksia ja ulkoasua Beeldformaat 24 ? 36 mm ilman erillista ilmoitusta. Synvinkel Vertikalt 10° Brandpuntsafstand/diafragma 135 mm f/2,8 Objektivets l?ngde males fra det sted, hvorpa det monteres til fronten pa Horisontellt 15° Objectiefconstructie 6 groepen, 7 elementen objektivet. Du skal l?gge 21,5 mm til, hvis du inkluderer objektivd?kslet og Objektiivin pituus mitataan asennuspinnalta objektiivin etureunaan. Lisaa Filterdiameter 52 mm stovh?tten. 21,5 mm, kun mukaan luetaan objektiivin suojus ja polysuojus. Diagonaal 18° Max. diameter och langd 69,2 ? 98,4 mm Beeldhoek Verticaal 10° Vikt 390 g Horizontaal 15° Filterdiameter 52 mm Ratt till andringar i produktens specifikationer och utseende forbehalles. ???????? IUUQ DBOPO KQ CANON UK LTD. CANON NORGE as Maximale diameter en lengte 69,2 ? 98,4 mm ??????????????????? Woodhatch Reigate Surrey RH2 8BF, United Kingdom Hallagerbakken 110, Postboks 33, Holmlia, 1201 Oslo, Norway Objektivets langd ar uppmatt fran monteringsytan till objektivets framkant. ? Gewicht 390 g Lagg till 21,5 mm om linsskyddet och dammskyddet ska raknas med. ? ? ???????? CANON DEUTSCHLAND GmbH CENTRAL & SOUTH AMERICA DBOPO KQ FG Europark Fichtenhain A10, 47807 Krefeld, Germany CANON LATIN AMERICA, INC. Wijzigingen in de technische gegevens en het ontwerp van het product CANON INC. CANON ITALIA S.p.A. 703 Waterford Way, Ste. 400 Miami, FL 33126, U.S.A. Via Milano 8 I-20097 San Donato Milanese, Milano, Italy voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving. 30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan CANON Schweiz AG ASIA CANON (China) Co., Ltd. U.S.A. Geschaftsbereich Wiederverkauf, Industriestrasse 12, 15F Jinbao Building No.89 Jinbao Street, Dongcheng District, De lengte van het objectief is de afstand vanaf het bevestigingsvlak tot aan de CANON U.S.A. INC. CH-8305 Dietlikon, Switzerland Beijing 100005, China Canon GMBH voorkant van de lens. Tel hier 21,5 mm bij op voor de lensdop en de stofkap. One Canon Plaza, Lake Success, NY 11042-1198, U.S.A. Zetschegasse 11, A-1230 Wien, Austria CANON HONGKONG CO., LTD. For all inquires concerning this product, call toll free in the U.S. 19/F., The Metropolis Tower, 10 Metropolis Drive, Hunghom, Kowloon, 1-800-OK-CANON CANON Espana, S.A. Hong Kong CANADA C/Joaquin Costa, 41, 28002 Madrid, Spain CANON SINGAPORE PTE. LTD. CANON CANADA INC. HEADQUARTERS SEQUE Soc. Nac. de Equip., Lda., 1 HarbourFront Avenue, #04-01 Keppel Bay Tower, Singapore 098632 Praca da Alegria, 58, 2°, 1269-149 Lisboa, Portugal 6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7, Canada CANON Belgium N.V./S.A. CANON KOREA CONSUMER IMAGING INC. CANON CANADA INC. MONTREAL BRANCH Bessenveldstraat 7, B-1831 Diegem, Belgium Startower Bldg.17F, 737, Yeoksam-Dong, Kangnam-Ku, Seoul, 135-984, Korea 5990, Cote-de-Liesse, Montreal Quebec H4T 1V7, Canada CANON CANADA INC. CALGARY OFFICE CANON Netherland NV OCEANIA 2828, 16 th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7, Canada Neptunusstraat 1, 2132 JA Hoofddorp, The Netherlands CANON AUSTRALIA PTY.LTD. For all inquiries concerning this product, call toll free in Canada CANON LUXEMBOURG S.A. 1 Thomas Holt Drive, North Ryde, N.S.W. 2113, Australia 1-800-OK-CANON Rue des Joncs 21, L-1818 Howald, Luxembourg CANON NEW ZEALAND LTD. EUROPE, AFRICA & MIDDLE EAST CANON DANMARK A/S Akoranga Business Park, Akoranga Drive, Northcote, Auckland, CANON EUROPA N.V. Knud Hoejgaards Vej 1 DK-2860 Soeborg, Danmark New Zealand Bovenkerkerweg 59-61, P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, CANON OY JAPAN The Netherlands Huopalahdentie 24 PL 1 00351 Helsinki, Finland CANON MARKETING JAPAN INC. CANON COMMUNICATION & IMAGE FRANCE S.A.S. CANON SVENSKA AB 16-6, Kohnan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-8011, Japan 12 Rue de l’Industrie 92414 Courbevoie Cedex, France Gustav III:s Boulevard 26 169 88 Solna, Sweden