На сайте 124143 инструкции общим размером 502.54 Гб , которые состоят из 6275657 страниц
Руководство пользователя CANON EF 35mm f/1.4L USM. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
CT1-8536-000 0906SZ1 © CANON INC. 2006 PRINTED IN JAPAN 2007.1.1 EF Lenses Objectifs EF EF-Objektive Objetivos EF Obiettivi EF EF14mm f/2.8L USM EF14mm f/2,8L USM EF14mm 1:2,8L USM EF14mm f/2,8L USM EF14mm f/2,8L USM EF20mm f/2.8 USM EF20mm f/2,8 USM EF20mm 1:2,8 USM EF20mm f/2,8 USM EF20mm f/2,8 USM EF24mm f/1.4L USM EF24mm f/1,4L USM EF24mm 1:1,4L USM EF24mm f/1,4L USM EF24mm f/1,4L USM EF28mm f/1.8 USM EF28mm f/1,8 USM EF28mm 1:1,8 USM EF28mm f/1,8 USM EF28mm f/1,8 USM EF35mm f/1.4L USM EF35mm f/1,4L USM EF35mm 1:1,4L USM EF35mm f/1,4L USM EF35mm f/1,4L USM EF50mm f/1.4 USM EF50mm f/1,4 USM EF50mm 1:1,4 USM EF50mm f/1,4 USM EF50mm f/1,4 USM EF85mm f/1.8 USM EF85mm f/1,8 USM EF85mm 1:1,8 USM EF85mm f/1,8 USM EF85mm f/1.8 USM EF100mm f/2 USM EF100mm f/2 USM EF100mm 1:2 USM EF100mm f/2 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2.8L USM EF200mm f/2,8L USM EF200mm 1:2,8L USM EF200mm f/2,8L USM EF200mm f/2,8L USM Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones Istruzioni Nomenclature Nomenclature Teilebezeichnungen Nomenclatura Nomenclatura ? ? ? Distance scale ? ? ? ? Scala delle distanze ? Entfernungsskala ? Escala de distancias ? Echelles des distances ? Infrarot-Index ? Repere infrarouge ? Indicatore infrarossi ? Indice de infrarrojos ? Infrared index ? ? ? ? ? ? Repere des distances ? ? Indice de distancias ? Distance index ? ? ? Einstellindex ? ? ? Indice della di distanza ? ? ? Kontakte ? ? Contatti ? Contacts ? ? Contacts ? ? Contactos ? ? Indice attacco obiettivo ? Lens mount index ? ? Montageindex ? ? Repere de montage d’objectif ? ? Indice de montura del objetivo ? ? Focus mode switch ? ? Fokus-Wahlschalter ? ? Selettore modalita di messa a fuoco ? ? ? Interruptor del modo de enfoque ? Selecteur de mode de mise au point ? ? Anillo de enfoque ? Scharfstellring ? ? ? ? Bague de mise au point ? ? ? Ghiera di messa a fuoco ? Focusing ring Thank you for purchasing a Canon USM lens. Nous vous remercions d’avoir choisi cet objectif Wir danken Ihnen fur das Vertrauen, das Sie Muchas gracias por su compra del objetivo Vi ringraziamo di avere acquistato un obiettivo ? Canon USM. Canon mit dem Kauf dieses USM-Objektivs Canon USM. USM Canon. ? Safety Precautions 1. Do not look at the sun or a bright light source through Consignes de securite entgegengebracht haben. Precauciones de seguridad Precauzioni per la sicurezza the lens or camera. Doing so could result in loss of 1. Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumiere Sicherheitsvorkehrungen 1. No mire al sol o a una fuente de luz brillante a traves 1. Non guardare il sole o una fonte di luce intensa vision. Looking at the sun directly through the lens is vive a travers l’objectif ou l’appareil. Vous pourriez del objetivo o de la camara, pues podria causar attraverso l’obiettivo o la fotocamera, in quanto si especially hazardous. endommager votre vue. Viser directement le soleil dans 1. Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera ceguera. Mirar al sol directamente a traves del objetivo potrebbero arrecare seri danni alla vista. L’osservazione 2. Whether it is attached to the camera or not, do not l’objectif est particulierement dangereux. direkt in die Sonne oder in helles Licht. Dies kann zu es especialmente peligroso. diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, e leave the lens under the sun without the lens cap 2. Que l’objectif soit monte ou non sur l’appareil, ne Erblindung fuhren! Durch das abgenommene Objektiv 2. El objetivo, este o no instalado en la camara, no debe estremamente pericolosa. attached. This is to prevent the lens from concentrating le laissez pas expose au soleil sans le munir de son direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders gefahrlich! dejarse expuesto a la luz del sol si esta desprovisto 2. Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare, the sun’s rays, which could cause a fire. bouchon. C’est pour eviter l’effet de loupe qui pourrait 2. Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, durfen de su cubierta. De este modo se evita que el objetivo sia che sia installato sulla fotocamera o meno, se privo Sie das Objektiv ohne die schutzenden Objektivdeckel declencher un incendie. niemals direktem Sonnenlichteinfall aussetzen. Das concentre los rayos solares y pueda causar un incendio. del relativo coperchio. Le lenti potrebbero concentrare i Handling Cautions Objektiv wurde die Sonnenstrahlen bundeln und konnte raggi solari, generando delle fiamme. If the lens is taken from a cold environment into a warm Precautions d’utilisation dadurch einen Brand verursachen! Precauciones de uso ? one, condensation may develop on the lens surface and Si l’objectif est amene d’un environnement froid a un Si se lleva el objetivo de un lugar frio a uno caliente, Precauzioni per l’utilizzo internal parts. To prevent condensation in this case, first environnement chaud, de la condensation risque de se Zur besonderen Beachtung puede condensarse la humedad en la superficie del Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad put the lens into an airtight plastic bag before taking it from deposer sur la surface de l’objectif et sur les pieces internes. objetivo y piezas internas. Para evitar la condensacion un ambiente caldo, e possibile che si formi della condensa a cold to warm environment. Then take out the lens after it Pour eviter toute formation de condensation, commencez par Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de sulla superficie dell’obiettivo e sui componenti interni. has warmed gradually. Do the same when taking the lens mettre l’objectif dans une poche en plastique etanche avant de le es an den Linsenoberflachen und internen Teilen des plastico hermeticamente cerrada antes de llevarla de un Per evitare che questo accada, chiudere l’obiettivo in un from a warm environment into a cold one. sortir dans un environnement chaud. Puis sortez l’objectif quand Objektivs zu Kondensatbildung kommen. Um dies zu lugar frio a otro caliente. Saque el objetivo despues de que sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla vermeiden, schutzen Sie das Objektiv mit einem luftdichten il s’est peu a peu rechauffe. Faites de meme quand vous amenez Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus, se ha calentado gradualmente. Haga lo mismo cuando lleve nuova temperatura prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l’ 1. Mounting and Detaching the Lens l’objectif d’un environnement chaud a un environnement froid. nachdem es sich an die neue Temperatur gewohnt hat. el objetivo de un lugar caliente a otro frio. obiettivo dal sacchetto dopo che si e riscaldato gradualmente. See your camera’s instructions for details on mounting and Verfahren Sie genauso, wenn Sie das Objektiv von einem La stessa procedura deve essere adottata quando l’obiettivo detaching the lens. 1. Montage et retrait de l’objectif warmen an einen kalten Ort bringen. 1. Montaje y desmontaje del objetivo viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo. • After detaching the lens, place the lens with the rear end Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo, up to prevent the lens surface and contacts from getting pour le montage et le retrait de l’objectif. 1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs consulte las instrucciones entregadas con su camara. 1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo ? scratched. ? • Apres avoir retire l’objectif, placez-le cote arriere dirige vers le • Despues de desmontar el objetivo, coloquelo con su parte Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo • If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints haut. Pour eviter de rayer la surface de l’objectif et les contacts. Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs posterior hacia arriba, para evitar que la superficie del smontaggio dell’obiettivo, consultare il manuale di on them, corrosion or faulty connections can result. The • Si les contacts sont erafles ou salis par des empreintes de doigts, entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera. objetivo y los contactos se rayen. istruzioni della fotocamera. camera and lens may not operate properly. ils peuvent etre corrodes ou ne pas etre connectes correctement. • Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant • Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas • Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera, • If the contacts get soiled or have fingerprints on them, L’appareil et l’objectif peuvent ne pas fonctionner correctement. mit der hinteren Seite nach oben ab, um eine Beschadigung dactilares, esto puede producir corrosion o conexiones appoggiarlo con la parte posteriore rivolta verso l’alto in clean them with a soft cloth. • Si les contacts sont sales ou s’ils portent des empreintes de der Kontakte und der Linsenoberflache durch Kratzer zu defectuosas. La camara y los objetivos pudieran no modo da evitare di danneggiare la superficie della lente o • If you remove the lens, cover it with the dust cap. To doigts, nettoyez-les avec un chiffon doux. vermeiden. funcionar adecuadamente. i contatti elettrici. attach it properly, align the lens mount index and the • Si vous retirez l’objectif, remettez le bouchon d’objectif • Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrucke auf den • Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares, • Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono index of the dust cap, and turn clockwise. To remove it, dessus. Pour installer le bouchon correctement, alignez le Kontakten konnen zu Korrosion und Wackelkontakten limpielos con un pano suave. dare luogo a problemi di collegamento e corrosione, il che reverse the order. repere de montage d’objectif avec le repere du bouchon d’ fuhren. Derartige Mangel beeintrachtigen u. U. die • Si quita el objetivo, cubralo con la tapa contra el polvo. potrebbe compromettere il corretto funzionamento della Funktionsfahigkeit von Kamera und Objektiv. 2. Setting the Focus Mode objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. • Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von Para colocarla adecuadamente, alinee el indice de montura fotocamera e dell’obiettivo. To shoot in autofocus mode, set the focus mode switch to AF ?. Pour le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens oppose. Verschmutzungen und Fingerabdrucken freihalten. del objetivo con el indice de la tapa contra el polvo, y • Se vi e sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con To use only manual focusing, set the focus mode switch to 2. Selection du mode de mise au point • Schutzen Sie das abgenommene Objektiv mit dem girela en sentido horario. Para sacarla, invierta el orden. un panno morbido. ? MF, and focus by turning the focusing ring. ? Pour effectuer des prises de vue avec mise au point automatique, Deckel gegen Staub. Zum richtigen Aufsetzen fluchten 2. Ajuste del modo de enfoque • Quando l’obiettivo non e montato sulla fotocamera, • Do not touch the focusing ring on the lens during reglez le selecteur de mode de mise au point sur AF ? . Sie den Montageindex am Objektiv mit der Markierung Para seleccionar el modo de enfoque automatico, ajuste el coprirlo sempre con l’apposito coperchio anti-polvere. Per autofocusing. Pour une mise au point manuelle, reglez-le sur MF, et effectuez am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel interruptor del modo de enfoque a AF ? . fissarlo correttamente, allineare l’indice di attacco dell’ 3. Full-time Manual Focusing la mise au point au moyen de la bague de mise au point. im Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in Para utilizar solo el enfoque manual, ajuste el interruptor obiettivo all’indicatore sul coperchio anti-polvere e ruotare in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa Full-time manual focusing allows you to focus manually • Ne pas toucher la bague de mise au point de l’objectif umgekehrter Reihenfolge vor. del modo de enfoque a MF, y enfoque girando el anillo de procedura in senso inverso. even when autofocus mode is selected. pendant la fonction autofocus. 2. Einstellen der Scharfeinstellbetriebsart enfoque. 1) Set the camera to ONE SHOT AF mode and press the 3. Retouche manuelle de la mise au point Zum Fotografieren mit automatischer Scharfeinstellung • No toque el anillo de enfoque del objetivo durante el 2. Impostazione della modalita di messa a fuoco shutter button halfway. La retouche manuelle vous permet de faire la mise au point stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf AF (Auto-Fokus) ? . autoenfoque. Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco 2) Keep the shutter button pressed halfway and turn the manuellement, meme en mode autofocus. Fur manuelle Scharfeinstellung stellen Sie den Schalter auf 3. Enfoque manual permanente automatica, posizionare il selettore modalita di messa a fuoco focusing ring to focus manually ? . 1) Reglez l’appareil sur le mode autofocus ONE SHOT et MF und fokussieren mit dem Scharfstellring. El enfoque manual permanente le permite enfocar su AF ? . 4. Aperture Setting appuyez a mi-course sur le declencheur. • Bei der Autofokus-Einstellung den Scharfstellring des manualmente incluso cuando esta seleccionado el modo de Per utilizzare solo la messa a fuoco manuale, impostare il Aperture settings are specified on the camera. 2) Maintenez le declencheur enfonce a mi-course et tournez Objektivs nicht beruhren. enfoque automatico. selettore su MF e ruotare la ghiera di messa a fuoco. ? • Non toccare la ghiera di messa a fuoco sull’obiettivo 5. Infinity Distance Mark ? la bague pour faire la mise au point manuellement ? . 3. Manuelle Scharfeinstellung 1) Ajuste la camara al modo ONE SHOT AF (modo AF de durante la messa a fuoco automatica. una sola toma) y presione el boton disparador hasta la To compensate for shifting of the infinity focus point that 4. Reglage de I’ouverture Mit diesem Objektiv kann man auch bei aktivierter AF- mitad. 3. Messa a fuoco manuale sempre disponibile results from changes in temperature. Les reglages d’ouverture de diaphragme sont specifies sur l’ Betriebsart die Scharfeinstellung jederzeit manuell ausfuhren. 2) Mientras mantiene presionado el boton disparador hasta la The infinity position at normal temperature is the point appareil photo. 1) Kamera auf Betriebsart ONE SHOT AF einstellen, danach mitad, gire el anillo de enfoque para enfocar manualmente ?. La messa a fuoco manuale sempre disponibile consente di at which the vertical line of the L mark is aligned with the 5. Repere de distance de mise au point sur l’infini den Ausloser halb andrucken. mettere a fuoco manualmente anche quando e selezionata la distance indicator on the distance scale ? . Pour corriger le decalage de mise au point lors d’une mise au point 2) Bei weiterhin angedrucktem Ausloser durch Drehen am 4. Ajuste de la abertura modalita di messa a fuoco automatica. To make sure focus is precise, it is recommended that you a l’infini qui pourrait resulter d’un changement de temperature. Scharfstellring manuell scharfstellen ? . Los ajustes de abertura estan especificados en la camara. 1) Impostare la fotocamera sulla modalita ONE SHOT AF e premere il tasto dell’otturatore a meta corsa. check the focus in the viewfinder before shooting. La position infinie a temperature normale est le point ou la 4. Einstellen der Blende 5. Marca de distancia de infinito 2) Tenere il tasto dell’otturatore premuto a meta corsa e 6. Infrared Index ligne verticale de la marque L est alignee avec l’indicateur de Die Blendeneinstellungen sind an der Kamera angegeben. Para compensar el desplazamiento del punto de enfoque ruotare la ghiera di messa a fuoco per mettere a fuoco The infrared index corrects the focus setting when using distance sur l’echelle des distances ? . 5. Unendlich-Markierung infinito que ocurre debido a cambios de temperatura. manualmente ? . monochrome infrared film. Focus on the subject manually, Afin de s’assurer que la mise au point est precise, nous vous Zum Ausgleich der temperaturbedingten Verschiebung des La posicion de infinito a la temperatura normal es el punto en 4. Impostazione del diaframma then adjust the distance setting by moving the focusing ring conseillons de verifier la mise au point dans le viseur avant Unendlich-Brennpunkts. que se alinea la linea vertical de la marca L con el indicador ? to the corresponding infrared index mark ? . ? la prise de vue. Bei Normaltemperatur liegt Unendlich-Einstellung vor, de distancia de la escala de distancias ? . I valori del diaframma sono specificati sulla fotocamera. Use a red filter also when you take the picture. 6. Repere infrarouge wenn der senkrechte Arm der Markierung “L” mit dem Para asegurarse de que el enfoque es preciso, es 5. Contrassegno di infinito • Switch the focus mode to MF to turn the focusing ring for Le repere infrarouge corrige le reglage de mise au point lors Einstellindex fluchtet ? . recomendable que Ud. revise el enfoque en el visor antes de Utile per compensare le variazioni del punto di messa a adjustment. de l’utilisation de films infrarouge en noir et blanc. Effectuez Um darauf zu achten, da? die Fokussierung scharf ist, fotografiar. fuoco su infinito causate dalle variazioni di temperatura. • The position of the infrared indices is based on film usage manuellement la mise au point sur le sujet, puis ajustez le wird es empfohlen die Fokussierung in den Sucher vor der 6. Indice de infrarrojos Il punto di infinito, in condizioni di temperatura normale, with a peak sensitivity of 800 nm and a red filter (such reglage de la distance en deplacant la bague de mise au point Aufnahme zu prufen. El indice de infrarrojos corrige el ajuste del enfoque cuando se corrisponde al punto in cui la linea verticale del contrassegno as Wratten 87). Using black and white infrared film with sur le repere infrarouge correspondant ? . 6. Infrarot-Index utilice una pelicula de infrarrojos en blanco y negro. Enfoque L e allineata all’indicatore di distanza sulla scala delle a different sensitivity may require a slightly different Utilisez aussi un filtre rouge lors de la prise de vue. el sujeto manualmente, y luego ajuste la distancia moviendo distanze ? . setting. Thus, it is recommended to take trial shots with • Deplacer le selecteur de mode de mise au point a la position Der Infrarot-Index dient zur Berichtigung der el anillo de enfoque hasta la marca de indice de infrarrojos ? . Per garantire una messa a fuoco corretta, guardare attraverso the focusing ring set slightly to the left and then right of MF (M) pour tourner la bague de mise au point pour le reglage. Scharfeinstellung beim Fotografieren mit Schwarzwei?- Utilice tambien un filtro rojo cuando tome la foto. il mirino mentre si ruota la ghiera di messa a fuoco. the appropriate index to find the best position. • Le repere infrarouge de l’objectif est engrave en rouge. Infrarotfilm. Nach der manuellen Scharfeinstellung • Cambie el modo de enfoque al modo MF para girar el 6. Indicatore infrarossi ? • Be sure to observe the manufacturer’s instructions when ? Sa position a ete calculee pour les films sensibles dans les drehen Sie den eingestellten Entfernungs-Index bis zur anillo de enfoque para el ajuste. using infrared film. longueurs d’onde de l’ordre de 800 nm et un filtre rouge entsprechenden Infrarot-Markierung ? . • La posicion de indices infrarrojos esta basada en el L’indicatore infrarossi corregge la messa a fuoco quando si Machen Sie die Aufnahmen mit Rotfilter. utilizza una pellicola monocromatica all’infrarosso. Mettere 7. Filter (sold separately) tel que Wratten 87. Un reglage legerement different s’ • Zur Korrektur der Entfernungseinstellung stellt man den empleo de pelicula con una sensibilidad maxima de a fuoco manualmente e regolare la distanza, ruotando la The filter screws onto the front of the lens. averera necessaire si l’on utilise un film infrarouge noir Fokus-Wahlschalter auf MF und dreht den Schargstellring 800 nm y un filtro rojo (p. ej. Wratten 87). El empleo de ghiera di messa a fuoco fino al corrispondente indicatore di • If you need a polarizing filter, use Canon’s PL-C polarizing et blanc d’une sensibilite differente. Dans ce cas, nous von Hand. pelicula infrarroja en blanco y negro con una sensibilidad infrarosso ? . filter. conseillons, pour trouver la position ideale, de se livrer a • Die Infrarotindizes wurden fur den Einsatz von Filmmaterial distinta puede requerir un ajuste algo distinto. En tales Utilizzare un filtro rosso al momento dello scatto. Filter holder for the EF14mm f/2.8L USM une serie d’essais en amenant la bague de mise au point mit einer Spitzenempfindlichkeit von 800 nm zusammen casos, se recomienda tomar fotos de prueba con el anillo • Cambiare la modalita di messa a fuoco in MF per ruotare This lens is constructed with a built-in, gelatin filter holder legerement a gauche ou a droite du repere approprie. mit einem Rotfilter (wie etwa Wratten 87) ermittelt. de enfoque ajustado un poco hacia la izquierda y luego la ghiera di messa a fuoco per la regolazione. in the rear ? . To insert, simply cut the filter to the same • Prenez soin de suivre correctement les recommandations Bei Verwendung von Schwarzwei?-Infrarotfilm mit hacia la derecha de la marca de referencia apropiada para • La posizione degli indicatori infrarossi si basa sull’utilizzo dimensions (31 mm/1-1/4” ? 31 mm/1-1/4”) as the white du fabricant lors de l’utilisation d’un film infrarouge. unterschiedlicher Empfindlichkeit kann es zu Abweichungen encontrar la mejor posicion posible. della pellicola con una sensibilita di picco di 800 nm e un brackets, then slide the filter into the holder. 7. Filtre (vendu separement) kommen. In solchen Fallen empfiehlt es sich, eine Reihe • Asegurese de observar las instrucciones del fabricante filtro rosso, ad esempio Wratten 87. L’utilizzo di pellicole cuando utilice la pelicula de infrarrojos. 8. Hood Le filtre se visse dans le filetage avant de l’objectif. von Testaufnahmen zu machen, wobei der Scharfstellring 7. Filtros (en venta por separado) a infrarossi in bianco e nero con un livello di sensibilita geringfugig links oder rechts vom jeweiligen Infrarot-Index diverso puo richiedere un’impostazione leggermente The hood can keep unwanted light out of the lens, and also • Si vous avez besoin d’un filtre polarisant, utilisez le filtre eingestellt wird, um so die optimale Position zu bestimmen. diversa. Di conseguenza, si consiglia di eseguire scatti protects the lens from rain, snow, and dust. Engage the hood polarisant Canon PL-C. • Beachten Sie beim Gebrauch von Infrarotfilm auch die Los filtros se enroscan en la parte frontal del objetivo. di prova con la ghiera di messa a fuoco posizionata attachment tabs on the lens with the tabs on the hood and Porte-filtre pour l’objectif EF14mm f/2,8L USM Angaben des Filmherstellers. • Si necesita un filtro polarizador, use el filtro polarizador leggermente a sinistra e poi a destra dell’indicatore ? turn the hood in the direction of the arrow to secure it to the ? Cet objectif comporte un porte-filtre gelatine incorpore sur sa PL-C de Canon. appropriato per individuare la posizione ottimale. lens. partie arriere ? . Pour installer le filtre gelatine, il suffit de tailler 7. Filter (separat erhaltlich) Portafiltros para el ojo de pez EF14mm f/2,8L USM • Seguire le istruzioni del roduttore in caso di utilizzo di [Bayonet type] le filtre aux dimensions (31 mm ? 31 mm) des cadres blancs, Die EF-Objektive besitzen in der vorderen Objektivfassung Este objetivo tiene incorporado un soporte posterior una pellicola all’infrarosso. EF20mm f/2.8 USM, EF28mm f/1.8 USM and EF50mm prevus a l’arriere de l’objectif et de le glisser dans le porte-filtre. ein Gewinde zur Aufnahme von Schraubfiltern. para el filtro de gelatina ? . Para insertar el filtro cortelo f/1.4 USM (sold separately), and EF24mm f/1.4L USM and 8. Parasoleil • Wird ein Polfilter benotigt, so wahlen Sie Canons PL-C. simplemente con las mismas dimensiones (31 mm ? 31 mm) 7. Filtro (venduto separatamente) EF35mm f/1.4L USM (supplied with the lens). Le parasoleil permet d’empecher la lumiere parasite de Filterhalter fur das EF14mm 1:2,8L USM Objektiv que los corchetes blancos, y deslice el filtro en el portafiltros. Viti del filtro nella parte anteriore dell’obiettivo. To fit the hood on the EF20mm f/2.8 USM, EF24mm f/1.4L penetrer dans l’objectif, et protege aussi l’objectif de la pluie, Dieses Objektiv ist auf der Ruckseite mit einem eingebauten 8. Parasol • Se occorre utilizzare un filtro polarizzatore, si consiglia l’ USM, EF28mm f/1.8 USM or EF35mm f/1.4L USM, align la neige et la poussiere. Mettre les languettes de l’objectif et Halter fur Folienfilter ausgestattet ? . Man schneidet El parasol puede impedir que entre luz no deseada al uso del filtro polarizzatore Canon PL-C. the hood’s attachment position mark with the red dot on the celles du parasoleil en prise et tourner le parasoleil dans le die Filterfolien nach der wei?en Markierung auf der objetivo. Tambien protegera al objetivo contra la lluvia, nieve Supporto per il filtro per l’obiettivo EF14mm f/2,8L USM front of the lens, then turn the hood clockwise until the lens’s sens de la fleche pour le fixer sur l’objectif. Objektivruckseite zu (31 mm ? 31 mm) und schiebt sie in den y polvo. Engrane las lenguetas para parasol del objetivo Questo obiettivo e dotato di un supporto per il filtro in red dot is aligned with the hood’s stop position mark ? . [Type bayonnette] Halter ein. con las lenguetas del parasol y haga girar el parasol en la gelatina incorporato sul lato posteriore ? . Per inserirlo, e When attaching or detaching the hood, grasp the base of the EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM et EF50mm f/1,4 8. Gegenlichtblende direccion de la flecha para fijarlo al objetivo. sufficiente tagliare il filtro delle stesse dimensioni (31 mm hood to turn it. To prevent deformation, do not grasp the rim USM (vendu separement), et EF24mm f/1,4L USM et Die Gegenlichtblende verhindert unerwunschten Lichteinfall. [Tipo bayoneta] ? 31 mm) delle staffe bianche, quindi farlo scorrere nel ? of the hood to turn it. ? EF35mm f/1,4L USM (fourni avec l’objectif). Sie schutzt die Frontlinse au?erdem vor Regen, Schnee EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM y EF50mm f/1,4 supporto. Though there is no red dot on the hood for the EF50mm f/1.4 Pour fixer le parasoleil sur l’EF20mm f/2,8 USM, l’EF24mm und Staub. Die Nasen am Objektiv auf die Nasen der USM (en venta por separado), y EF24mm f/1,4L USM y 8. Paraluce USM (ES-71II), the attachment procedure is the same. f/1,4L USM, l’EF28mm f/1,8 USM ou l’EF35mm f/1,4L USM, Gegenlichtblende ausrichten und die Gegenlichtblende EF35mm f/1,4L USM (suministrado con el objetivo). Il paraluce impedisce ai raggi di luce dispersa di penetrare • Part of the picture may be blocked if the hood is not alignez le repere de position de fixation du parasoleil et le durch Drehen in der Pfeilrichtung am Objektiv befestigen. Para montar el parasol en el EF20mm f/2,8 USM, EF24mm nell’obiettivo e lo protegge da pioggia, neve e polvere. Per attached properly. point rouge a l’avant de l’objectif, tournez le parasoleil vers f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L USM, montare il paraluce, allineare il punto di attacco del paraluce • The hood can be reverse-mounted on the lens for storage. la droite jusqu’a ce que le point rouge soit aligne au repere [Bajonett-Typ] alinee la marca de posicion del parasol con el punto rojo al punto posto sull’obiettivo e ruotare il paraluce nella EF20mm 1:2,8 USM, EF28mm 1:1,8 USM und EF50mm [Clip-on type] de position d’arret du paresoleil ? . 1:1,4 USM (Separat erhaltlich) sowie EF24mm 1:1,4L USM ubicado en la lente delantera del objetivo y gire el parasol direzione indicata dalla freccia. EF85mm f/1.8 USM, EF100mm f/2 USM (sold separately) Lorsque vous installez ou retirez le parasoleil, saisissez-le par und EF35mm 1:1,4L USM (im Lieferumfang des Objektivs en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punto rojo [Tipo baionetta] Press the buttons on both sides of the hood to attach as la base pour le tourner. Pour eviter toute deformation, ne le enthalten). del objetivo quede alineado con la marca de posicion de EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM e EF50mm f/1,4 illustrated ? . tenez pas par le bord exterieur pour le tourner. Zum Ansetzen der Gegenlichtblende auf das EF20mm detencion del parasol ? . USM (venduto separatamente) e EF24mm f/1,4L USM e [Cut-in type] Bien qu’aucun point rouge ne se trouve sur le parasoleil pour 1:2,8 USM, EF24mm 1:1,4L USM, EF28mm 1:1,8 USM Al instalar o desmontar el parasol, hagalo girar tomandola EF35mm f/1,4L USM (in dotazione con l’obiettivo). ? Fixed type EF14mm f/2.8L USM l’ EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procedure de fixation est la oder EF35mm 1:1,4L USM richten Sie zunachst die por la base de la misma. Para evitar deformacion, no haga Per fissare il paraluce sul modello EF20mm f/2,8 USM, The hood and lens are a single unit. meme. Ansetzmarkierung der Gegenlichtblende auf den roten girar el parasol tomandolo por su borde. EF24mm f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L ? Pull-out type EF200mm f/2.8L USM • La partie de l’image risque d’etre cachee si le parasoleil n’ Punkt vorne am Objektiv, drehen dann die Gegenlichtblende Aunque no hay ningun punto rojo en el parasol del EF50mm USM, allineare il punto di attacco del paraluce al punto rosso Pull the hood out from the front of the lens to use ? . est pas fixe correctement. im Uhrzeigersinn, bis der rote Punkt des Objektivs mit der f/1,4 USM (ES-71II), el proce-dimiento de montaje es el mismo. nella parte anteriore dell’obiettivo, quindi ruotare il paraluce • Le parasoleil peut etre monte a l’envers sur l’objectif pour Anschlagmarkierung der Gegenlichtblende fluchtet ? . • Si el parasol no esta instalado en forma correcta, parte de in senso orario finche il punto rosso non e allineato all’ The lens length is measured from the mount surface to the le rangement. Zum Anbringen oder Abnehmen der Gegenlichtblende la imagen podra ser bloqueada. indicatore di arresto del paraluce ? . front end of the lens. Add 21.5 mm when including the [Type a crochet de fixation] fassen Sie sie an ihrem hinteren Ende, um sie zu drehen. • El parasol puede guardarse instalandolo en sentido Durante il montaggio o lo smontaggio del paraluce, afferrare lens cap and dust cap. EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (vendu separement) Damit die Gegenlichtblende nicht deformiert wird, darf sie inverso en el objetivo. la base del paraluce per ruotarlo. Per evitare deformazioni, The size and weight listed are for the lens only, except as Appuyer sur les boutons des deux cotes du parasoleil comme zum Drehen keinesfalls am Rand gefasst werden. [Tipo de ligacion con clip] non afferrare il bordo del paraluce quando lo si ruota. indicated. indique sur l’illustration ? . Auf der Gegenlichtblende ES-71II fur das EF50mm 1:1,4 EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (en venta por Sebbene non sia presente il punto rosso sul paraluce del ? Product specifications and appearance are subject to ? [Type integre] USM ist kein roter Punkt vorhanden, das Ansetzverfahren ist separado) modello EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procedura di change without notice. ? Type inseparable EF14mm f/2,8L USM jedoch dasselbe. Presione los botones de ambos lados del parasol para montar montaggio e la stessa. Le parasoleil et l’objectif forment une seule unite. • Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig aufgesetzt como se ve en la ilustracion ? . • Quando il paraluce non e montato correttamente, parti ? Type EF200mm f/2,8L USM a tirer wurde, kann ein Teil des Bilds verdeckt sein. [Tipo incorporado] della fotografia possono risultare in ombra. Tirer le parasoleil vers l’avant de l’objectif pour l’utiliser ?. • Zur Aufbewahrung lasst sich die Gegenlichtblende ? Tipo fijo EF14mm f/2,8L USM • Quando si ripone l’obiettivo nella sua custodia, installare umgekehrt ausgerichtet auf das Objektiv aufsetzen. El parasol y el objetivo son una sola unidad. il paraluce al contrario sull’obiettivo. La longueur de l’objectif est mesuree depuis la surface [Typ mit Halteklemmen] ? Tipo de extraccion EF200mm f/2,8L USM [Tipo con clip] de monture jusqu’a l’avant de l’objectif. Ajoutez 21,5 mm EF85mm 1:1,8 USM, EF100mm 1:2 USM (Separat erhaltlich) Para utilizar, quite el parasol del frente del objetivo ? . EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (venduto quand le bouchon d’objectif et le bouchon arriere sont Drucken Sie beide Tasten der Halteklemme beim Ansetzen separatamente) inclus. der Gegenlichtblende kurz, damit diese in die Fuhrung am La longitud del objetivo ha sido medida desde la Premere i tasti su entrambi i lati del paraluce per eseguire il Les dimensions et le poids sont donnes pour l’objectif seul, Objektiv einrasten ? . superficie de la montura hasta el extremo delantero del montaggio come mostrato nell’immagine ? . This device complies with Part 15 of the FCC Rules. sauf ou specifie autrement. [Eingebauter Typ] objetivo. Anada 21,5 mm para incluir la tapa del objetivo y [Tipo integrato] Operation is subject to the following two conditions: (1) This Specifications et aspect sous reserve de modifications sans ? Untrennbarer Typ EF14mm 1:2,8L USM la tapa contra el polvo. ? Tipo fisso EF14mm f/2,8L USM ? device may not cause harmful interference, and (2) this ? preavis. Die Gegenlichtblende und das Objektiv sind nicht trennbar. El tamano y el peso corresponden solamente al objetivo, a Il paraluce e l’obiettivo sono un’unica unita. device must accept any interference received, including ? Typ zum Herausziehen EF200mm 1:2,8L USM menos que se indique de otro modo. ? Tipo a estrazione EF200mm f/2,8L USM interference that may cause undesired operation. Zum Gebrauch ziehen Sie die Gegenlichtblende nach vorne Las especificaciones y el diseno exterior del producto se Estrarre il paraluce dalla parte anteriore dell’obiettivo per Do not make any changes or modifications to the heraus und verriegeln Sie sie durch Linksdrehung ? . encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. utilizzarlo ? . equipment unless otherwise specified in the instructions. If such changes or modifications should be made, you could Die Objektivlange wird von der Bajonettfassung bis zur Per lunghezza dell’obiettivo si intende la distanza tra la be required to stop operation of the equipment. Vorderseite des Objektivs gemessen. Bei angebrachten superficie di attacco e l’estremita anteriore dell’obiettivo. This equipment has been tested and found to comply with Objektivdeckeln mussen zu dieser Langenangabe 21,5 mm Quando sull’obiettivo sono presenti il coperchio dell’ the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of dazugezahlt werden. obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta the FCC Rules. Die Angaben fur Gro?e und Gewicht beziehen sich nur di 21,5 mm. These limits are designed to provide reasonable protection auf das Objektiv. Le misure relative a diametro, lunghezza e peso si against harmful interference in a residential installation. Anderungen der technischen Daten und des Designs ohne riferiscono al solo corpo dell’obiettivo. This equipment generated, uses and can radiate radio Vorankundigung vorbehalten. Le specifiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a frequency energy and, if not installed and used in modifiche senza preavviso. accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does This digital apparatus does not exceed the Class B limits cause harmful interference to radio or television reception, for radio noise emissions from digital apparatus as set out which can be determined by turning the equipment off and in the interference-causing equipment standard entitled on, the user is encouraged to try to correct the interference “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada. by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. Le present appareil numerique n’emet pas de bruits • Increase the separation between the equipment and radioelectriques depassant les limites applicables aux receiver. appareils numeriques (de la classe B) prescrites dans le • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician Reglement sur le brouillage radioelectrique edicte par le for help. ministere des Communications du Canada. Specifications Fiche technique Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche Angle of view Lens construction Minimum aperture Max. magnification and field of view Min. focusing distance Filter diameterHood Max. diameter and length Weight Case Angle de champ Construction Ouverture minimale Grossissement max. et champ de vue Distance de mise au point min. Diametre de filtre Parasoleil Diametre et longueur max. Poids Boitier Bildwinkel Aufbau Kleinste Blende Starkste Vergro?erung und Bildfeld Naheinstellgrenze Filtergewinde Parasol Diametro y longitud max. Peso Estuche Angolo di campo Struttura dell’obiettivo Apertura minima Ingrandimento max. e campo visivo Distanza minima di messa a fuoco Diametro del filtro Paraluce Diametro e lunghezza max. Peso Custodia Diametro del filtro Diagonal Vertical Horizontal Portee diagonale Verticale Horizontale Diagonal Vertikal Horizontal Diagonal Vertical Horizontal Diagonale Verticale Orizzontale EF14mm f/2.8L USM 114° 81° 104° 10-14 22 0.10X/246 ? 375 mm (9.7” ? 14.8”) 0.25 m/0.82 ft. *1 <3> *2 77 ? 89 mm (3.0” ? 3.5”) 560 g/19.6 oz. LP1016 EF20mm f/2.8 USM 94° 62° 84° 9-11 22 0.14X/176 ? 264 mm (6.9” ? 10.4”) 0.25 m/0.82 ft. 72 mm <1> EW-75II 77.5 ? 70.6 mm (3.1” ? 2.8”) 405 g/14.2 oz. LP1214 EF24mm f/1.4L USM 84° 53° 74° 9-11 22 0.16X/150 ? 227 mm (5.9” ? 8.9”) 0.25 m/0.82 ft. 77 mm <1> EW-83DII 83.5 ? 77.4 mm (3.3” ? 3.1”) 550 g/19.4 oz. LP1214 EF28mm f/1.8 USM 75° 46° 65° 9-10 22 0.18X/139 ? 212 mm (5.5” ? 8.3”) 0.25 m/0.82 ft. 58 mm <1> EW-63II 73.6 ? 55.6 mm (2.9” ? 2.2”) 310 g/10.9 oz. LP814 EF35mm f/1.4L USM 63° 38° 54° 9-11 22 0.18X/136 ? 206 mm (5.4” ? 8.1”) 0.3 m/0.98 ft. 72 mm <1> EW-78C 79 ? 86 mm (3.1” ? 3.4”) 580 g/20.5 oz. LP1214 EF50mm f/1.4 USM 46° 27° 40° 6-7 22 0.15X/164 ? 249 mm (6.5” ? 9.8”) 0.45 m/1.48 ft. 58 mm <2> ES-71II 73.8 ? 50.5 mm (2.9” ? 2.0”) 290 g/10.2 oz. LP1014 EF85mm f/1.8 USM 28°30’ 16° 24° 7-9 22 0.13X/191 ? 287 mm (7.5” ? 11.3”) 0.85 m/2.79 ft. 58 mm <1> ET-65III 75 ? 71.5 mm (3.0” ? 2.8”) 425 g/14.9 oz. LP1014 EF100mm f/2 USM 24° 14° 20° 6-8 22 0.14X/175 ? 262 mm (6.9” ? 10.3”) 0.9 m/2.95 ft. 58 mm <2> ET-65III 75 ? 73.5 mm (3.0” ? 2.9”) 460 g/16.1 oz. LP1014 EF200mm f/2.8L USM 12° 7° 10° 7-9 32 0.16X/152 ? 226 mm (6” ? 8.9”) 1.5 m/4.92 ft. 72 mm <2> *2 83 ? 136.2 mm (3.3” ? 5.4”) 790 g/27.7 oz. LH-D18 *1 Built-in gelatine filter holder Porte de filtre gelatine incorpore Eingebauter Gelatinefilterhalter Soporte de filtro de gelatina incorporado Supporto per filtri in gelatina incorporato *2 Built-in Incorpore Eingebaut Incorporado Incorporato
EF-objectieven EF-objektiv EF-objektiver EF-objektiivit EF14mm f/2,8L USM EF14mm f/2,8L USM EF14mm f/2,8L USM EF14mm f/2,8L USM EF20mm f/2,8 USM EF20mm f/2,8 USM EF20mm f/2,8 USM EF20mm f/2,8 USM EF24mm f/1,4L USM EF24mm f/1,4L USM EF24mm f/1,4L USM EF24mm f/1,4L USM EF28mm f/1,8 USM EF28mm f/1,8 USM EF28mm f/1,8 USM EF28mm f/1,8 USM EF35mm f/1,4L USM EF35mm f/1,4L USM EF35mm f/1,4L USM EF35mm f/1,4L USM EF50mm f/1,4 USM EF50mm f/1,4 USM EF50mm f/1,4 USM EF50mm f/1,4 USM EF85mm f/1,8 USM EF85mm f/1,8 USM EF85mm f/1,8 USM EF85mm f/1,8 USM EF100mm f/2 USM EF100mm f/2 USM EF100mm f/2 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2,8L USM EF200mm f/2,8L USM EF200mm f/2,8L USM EF200mm f/2,8L USM Handleiding Bruksanvisning Brugsvejledning Kayttoohjeet Benaming van de onderdelen Terminologi Oversigt Osien nimet ? Avstandsskala ? Etaisyysasteikko ? Afstandsskala ? Afstandsschaal ? ? ? ? ? ? Infraroodmarkering ? ? ? ? Infrarott index ? Infrarodindeks ? Infrapunaindeksi ? Avstandsindikator ? Afstandsindeks ? ? ? ? ? Afstandsmarkering ? Etaisyysmerkki ? Contactpunten ? Kontakter ? Kontakter ? ? ? ? Liitinpinnat ? ? Objektivmonteringsmarke ? Lensbevestigingsmarkering ? ? ? ? ? Indeks pa objektivfatning ? Objektiivin asennusmerkki ? Kontakt for fokus-indstilling ? Scherpstelmodusschakelaar ? ? ? ? ? Fokuseringsomkopplare ? Tarkennustilan kytkin ? ? Fokusring ? Scherpstelring ? ? ? ? Tarkennusrengas ? Fokuseringsring Hartelijk dank voor de aanschaf van een Canon Tack for att du kopt ett Canon USM-objektiv. Tak fordi du har kobt et Canon USM-objektiv. Kiitamme Canon USM-objektiivin hankinnasta. ? USM-objectief. ? Sakerhetsforeskrifter Sikkerhedsregler Huomautuksia turvallisuutta varten Veiligheidsmaatregelen 1. Titta aldrig mot solen eller andra starka ljuskallor genom 1. Afsta fra at kigge pa solen eller en st?rk lyskilde 1. Ala katso aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen esineeseen 1. Kijk niet door de lens of de camera naar de zon of een objektivet eller kameran. Det kan leda till synskador. Att igennem objektivet eller kameraet. Dette kan medfore objektiivin tai kameran kautta. Tama saattaa aiheuttaa andere heldere lichtbron. Dit beschadigt uw ogen. Het titta direkt pa solen genom objektivet ar speciellt farligt. et tab af synsevnen. Det er is?r skadeligt at kigge pa naon menetyksen. Varsinkin katsominen aurinkoon is vooral gevaarlijk wanneer u rechtstreeks door de lens 2. Lat aldrig objektivet ligga i solen utan linsskyddet solen direkte igennem objektivet. suoraan objektiivin kautta on erittain vaarallista. naar de zon kijkt. pasatt, oavsett om objektivet ar monterat pa kameran 2. Uanset om objektivet er monteret pa kameraet eller 2. Olipa objektiivin kiinnitetty kameraan tai ei, ala jata 2. Laat het objectief niet zonder lensdop in de zon eller ej. Detta ar viktigt for att forhindra att objektivet ej, bor du ikke efterlade objektivet i solen uden at sita aurinkoon kiinnittamatta objektiivin suojusta. liggen, ongeacht of het objectief wel of niet op de koncentrerar solstralarna, vilket kan leda till brand. objektivd?kslet er sat pa. Dette er for at forhindre at Talloin objektiivi ei kokoa auringonsateita, mika saattaisi camera is bevestigd. Dit om te voorkomen dat de lens objektivet koncentrerer solens straler, hvilket eventuelt aiheuttao tulipalon. de zonnestralen samenbundelt, hetgeen zou kunnen Forsiktighetsatgarder vid hantering kan forarsage at der opstar en ildebrand. resulteren in brand. Om objektivet flyttas fran ett kallt stalle till ett varmt Huomautuksia kasittelysta ? kan det bildas kondens (imma) pa linsytan eller inuti Forholdsregler ved handtering Jos objektiivi viedaan kylmasta paikasta lampimaan, Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling objektivet. For att undvika kondensbildning under sadana Hvis objektivet bringes fra et koldt miljo til et varmt miljo, kosteutta saattaa tiivistya objektiivin ja sisaisten osien Als het objectief van een koude omgeving naar een forhallanden kan du stoppa objektivet i en lufttat plastpase kan der dannes kondens pa objektivets overflade eller pinnalle. Jotta kosteuden tiivistyminen saadaan estettya, warme ruimte wordt gebracht, kan er condens op de innan du flyttar det fran den kalla till den varma miljon. indre dele. For i et sadant tilf?lde at forhindre dannelsen pane objektiivi ilmatiiviiseen pussiin ennen kuin viet lens en de interne onderdelen ontstaan. Om condens te Vanta sedan tills objektivet gradvis varmts upp innan du af kondens skal du forst putte objektivet ind i en luftt?t sen kylmasta paikasta lampimaan. Ota objektiivin pois voorkomen, raden wij u aan het objectief in een luchtdichte tar ut det ur plastpasen. Gor pa samma satt nar du flyttar plasticpose, inden du bringer det fra et koldt til et varmt pussista, kun se on lammennyt. Tee samoin, kun viet plastic zak te doen voordat u dit van een koude omgeving objektivet fran ett varmt stalle till ett kallt. miljo. Du kan derefter tage objektivet ud af posen, nar det objektiivin lampimasta paikasta kylmaan paikkaan. naar een warme ruimte brengt. Neem het objectief uit de efterhanden er varmet op. Du skal gore det samme, nar du zak nadat dit geleidelijk is opgewarmd. Ga op dezelfde 1. Montering och avtagning av objektivet bringer objektivet fra et varmt miljo til et koldt miljo. 1. Objektiivin asennus ja poisto wijze te werk wanneer u het objectief van een warme Se kamerans bruksanvisning for narmare anvisningar om Katso kameran kayttoohjeista tarkemmat tiedot objektiivin ruimte naar de kou meeneemt. hur man satter pa och tar av objektivet. 1. Montering og afmontering af objektivet asentamisesta ja poistamisesta. • Stall objektivet med den bakre anden upp nar du tagit av Se i brugsanvisningen til dit kamera for n?rmere detaljer • Kun objektiivi on irroitettu kamerasta, aseta se pystyyn 1. Het objectief bevestigen en verwijderen det, for att undvika repor pa linsytan och pa de kontakterna. om hvordan du monterer og afmonterer objektivet. niin, etta sen takaosa on ylospain, jotta takalinssin pinta ja ? Raadpleeg de handleiding van de camera voor informatie ? • Om kontakterna blir smutsiga eller repade, eller om • Efter afmontering af objektivet bor dette placeres med liitinpinnat eivat naarmutu. betreffende het bevestigen en verwijderen van het det kommer fingeravtryck pa dem kan det leda till den bageste del op for at forhindre ridser pa objektivets • Jos liitinpinnat likaantuvat, naarmuttuvat tai jos niihin objectief. rostbildning eller dalig kontakt. Det kan i sin tur medfora overflade og kontakterne. tulee sormenjalkia, seurauksena saattaa olla hapettuminen • Nadat u het objectief hebt verwijderd, plaatst u het met de att kameran och objektivet inte fungerar som de ska. • Hvis kontakterne bliver snavsede, ridsede eller der er ja huono liitanta. Kamera ja objektiivi eivat kenties silloin achterkant naar boven om krassen op het lensoppervlak • Om kontakterna blir smutsiga eller om det kommer kommet fingeraftryk pa dem, kan det resultere i, at de toimi oikein. en de contactpunten te voorkomen. fingeravtryck pa dem sa torka rent dem med en mjuk duk. korroderer eller forbindelsen bliver mangelfuld. Kameraet • Jos liitinpinnoissa on likaa tai sormenjalkia, puhdista ne • Als de contactpunten vuil of bekrast zijn of als er vieze • Satt pa dammskyddet nar du tar av objektivet. Satt pa det pa og objektivet vil eventuelt ikke kunne fungere optimalt. pehmealla kankaalla. vingers op zitten, kan dit resulteren in corrosie of een ratt satt genom att passa ihop objektivmonteringsmarket med • Hvis kontakterne bliver snavsede, eller der kommer fingeraftryk • Jos irrotat objektiivin, peita sen takaosa polysuojalla. gebrekkige elektrische verbinding. Dit kan een foutieve market pa dammskyddet och vrid medurs. Utfor samma pa dem, kan du torre dem af med et blodt stykke stof. Kiinnita se kunnolla asettamalla objektiivin asennusmerkki werking van de camera en het objectief tot gevolg hebben. procedur i omvand ordning for att ta av dammskyddet. • Hvis du afmonterer objektivet, skal du beskytte det ja polysuojan -merkki kuvassa nakyvalla tavalla ja • Als de contactpunten vuil zijn of als er vieze vingers op 2. Val av fokuseringslage med en stovh?tte. For at s?tte denne korrekt pa skal du kaantamalla myotapaivaan. Poisto tapahtuu suorittamalla zitten, kunt u ze met een zacht doekje schoonmaken. Stall fokuseringsomkopplaren pa AF for att ta bilder med placere objektivets indeks og stovh?ttens indeks ud for toimenpiteet painvastaisessa jarjestyksessa. • Zet de stofkap op het objectief wanneer u dit verwijdert. automatisk fokusering ? . hinanden og dreje med uret. Du skal dreje den modsatte 2. Tarkennustilan asetus ? Om de stofkap juist te bevestigen, lijnt u de ? Stall fokuseringsomkopplaren pa MF for att fokusera vej for at tage den af. Kun haluat kuvata automaattitarkennuksella, aseta lensbevestigingsmarkering uit met de markering op manuellt med hjalp av fokuseringsringen. 2. Angivelse af fokus-indstilling tarkennustilan kytkin asentoon AF ? . de stopkap en draait u de stofkap naar rechts. Volg de • Ror inte fokuseringsringen pa objektivet under automatisk Kun haluat kayttaa kasintarkennusta, aseta tarkennustilan aanwijzingen in de omgekeerde volgorde om de stofkap te fokusering. For at fotografere i autofokus-indstilling skal du s?tte kytkin asentoon MF ja tarkenna kaantamalla kontakten for fokus-indstilling pa AF ? verwijderen. tarkennusrenkaaseen. 3. Manuell fokuseringsprioritet Hvis du kun anvender manuel fokusering, skal du s?tte 2. De scherpstelmodus instellen Med manuell fokuseringsprioritet kan du fokusera manuellt kontakten for fokus-indstilling pa MF og derefter fokusere • Ala koske objektiivin tarkennusrenkaaseen automaattitarkennuksen aikana. Zet de scherpstelmodusschakelaar op AF voor gebruik van fastan laget for automatisk fokusering har valts. ved at dreje pa fokusringen. autofocus ? . 1) Stall kameran pa ONE SHOT AF och tryck ner avtryckaren • Ror ikke ved fokusringen pa objektivet under autofokusering. 3. Taysiaikainen manuaalinen tarkennus Voor gebruik van handmatig scherpstellen zet u de halvvags. 3. Fuldtids manuel fokusering Taysiaikaisen manuaalisen tarkennuksen avulla voit tarkentaa scherpstelmodusschakelaar op MF. Gebruik vervolgens de 2) Hall avtryckaren halvvags nertryckt och vrid pa Fuldtids manuel fokusering lader dig fokusere manuelt, selv manuaalisesti myos silloin, kun automaattitarkennus on valittuna. scherpstelring om scherp te stellen. fokuseringsringen for att fokusera manuellt ? . nar der er valgt autofokus-indstilling. 1) Aseta kamera ONE SHOT AF -tilaan ja paina suljinpainike • Raak de scherpstelring op het objectief niet aan tijdens de 4. Blandarinstallning 1) Indstil kameraet pa ONE SHOT AF indstilling og tryk puolitiehen. ? automatische scherpstelling. ? Blandarinstallningen skots av kameran. udloseren halvt ned. 2) Pida suljinpainike painettuna puolitiehen ja tarkenna 3. Full-time handmatige scherpstelling 5. Market for oandligt avstand 2) Hold udloserknappen trykket halvt ned og drej pa manuaalisesti kaantamalla tarkennusrengasta ? . Met full-time handmatige scherpstelling is het mogelijk Anvands for att kompensera for andringar i brannpunkten for fokusringen for at fokusere manuelt ? . 4. Aukkosaadot handmatig scherp te stellen, zelfs wanneer de automatische oandligt avstand beroende pa forandringar i temperaturen. 4. Bl?ndeabningsindstilling Aukkosaadot on maaritetty kamerassa. scherpstelmodus is geselecteerd. Oandlighetspositionen vid normal temperatur ar den Indstillingerne af bl?ndeabningen angives pa kameraet. 5. Aarettomyyden etaisyysmerkki 1) Zet de camera in de ONE SHOT AF-modus en druk de punkt dar det vertikala strecket i L-market star mitt for Aarettoman mekaaninen tarkennuskohta muuttuu ontspanknop half in. avstandsindikatorn pa avstandsskalan ? . 5. Uendelig afstandsm?rke lampotilan muutoksen mukaisesti. 2) Houd de ontspanknop half ingedrukt en draai de For att vara saker pa att fokuseringen ar exakt, Bruges til at kompensere for forskydning af uendelig fokuspunktet, Tavallisessa lampotilassa aareton on kohta, jossa L-merkin scherpstelring naar handmatig scherpstellen ? . der kan opsta pa grund af ?ndringer i temperaturen. rekommenderar vi att du forst kontrollerar fokuseringen Positionen af uendelig ved normaltemperatur er det vertikaalinen viiva on samalla kohdalla kuin etaisyysasteikon 4. Instellen van het diafragma genom sokaren innan bilden tas. punkt, hvor L-m?rkets lodrette linje er pa linje med aareton ? . De diafragma-instellingen zijn aangegeven op de camera. 6. Infrarott index afstandsindikatoren pa afstandsskalaen ? . Suosittelemme, etta tarkastat tarkennuskohdan etsimesta 5. Symbool oneindige afstand Det infraroda indexet anvands for att korrigera For at sikre at fokuset er pr?cist, anbefales det, at du ennen kuvan ottamista, jotta voit varmistaa, etta tarkennus ? on oikeanlainen. Dit compenseert voor de verschuiving van het scherpstelpunt ? skarpeinstallningen for svartvit infrarod film. Fokusera pa kontrollerer fokuset i sogeren, inden du tager billedet. oneindig als gevolg van veranderingen in de temperatuur. motivet for hand, och justera sedan avstandsinstallningen 6. Infrarodindeks 6. Infrapunaindeksi De positie oneindig bij normale temperatuur is het punt genom att vrida fokuseringsringen till motsvarande infraroda Infrarodindekset korrigerer indstillingen af fokus, nar du Infrapunaindeksin avulla korjataan tarkennussaato waarbij de verticale lijn van het L-merkteken tegenover de indexmarke ? . anvender monokrom infrarod film. Fokuser manuelt pa motivet kaytettaessa mustavalkoista infrapunafilmia. Tarkenna afstandsindicator van de afstandsschaal staat ? . Anvand aven ett rodfilter for att ta bilderna. og juster derefter afstandsindstillingen ved at flytte fokusringen kohteeseen manuaalisesti ja saada etaisyyssaatoa sitten Voor een nauwkeurige scherpstelling is het raadzaam de • Stall fokuseringsomkopplaren pa MF innan du fokuserar hen pa det tilsvarende m?rke pa infrarodindekset ? . siirtamalla tarkennusrengas vastaavalle infrapunaindeksin scherpstelling in de zoeker te controleren alvorens een foto te med fokuseringsringen. Anvend et rodfilter nar du tager billedet. merkille ? . maken. • Det infraroda indexets position ar baserad pa en hosta • Skift fokusindstilling til MF for at dreje fokusringen for justering. Kayta punaista suodatinta kuvaa otettaessa. 6. Infraroodmarkering kanslighet pa 800 nm och ett rodfilter (t.ex. Wratten 87). • Positionen af infrarodindekserne er baseret pa brug af • Aseta tarkennustilan kytkin asentoon MF ja saada Anvandning av en svartvit infrarod film med en annan kaantamalla tarkennusrengasta. De infraroodmarkering corrigeert de scherpstelling kanslighet kan krava en mindre justering av installningen. film med en spidsfolsomhed pa 800 nm og et rodt filter • Infrapunaindeksiasento pohjautuu sellaisen filmin kaytolle, ? wanneer een zwart-wit infraroodfilm wordt gebruikt. ? Vi rekommenderar darfor att du provar dig fram genom (sa som Wratten 87). Brug af monokrom infrarod film jonka huippuherkkyys on 800 nm, seka punaisen suodattimen Stel handmatig scherp op het onderwerp en corrigeer att ta bilder med fokuseringsringen vriden nagot till med en anden folsomhed kan kr?ve en lidt anderledes kaytolle (kuten Wratten 87). Kun kaytetaan mustavalkoista dan de afstandsinstelling door de scherpstelring naar het vanster resp. hoger om det passande indexmarket for att indstilling. Det anbefales derfor at tage et provebillede infrapunafilmia, jonka herkkyys eroaa edella mainitusta, bijbehorende infraroodmarkering te draaien ? . hitta det basta laget. med fokusringen indstillet en smule til venstre og derefter asetuksia pitaa mahdollisesti muuttaa jonkin verran. Gebruik ook een rood filter wanneer u de foto maakt. • Var noga med att folja tillverkarens anvisningar nar du til hojre for indekset for at finde den bedste position. Taman takia suosittelemme, etta otat koekuvia niin, etta • Zet de scherpstelmodus op MF en draai aan de anvander infrarod film. • Sorg for at l?se producentens instruktioner nar du tarkennusrengasta on kaannetty kyseisesta indeksista hieman scherpstelring om af te stellen. anvender infrarod film. vasemmalle ja sen jalkeen oikealle, jotta loydat oikean kohdan. • De positie van de infraroodmarkeringen is gebaseerd op 7. Filter (saljs separat) 7. Filter (s?lges separat) • Noudata aina valmistajan ohjeita, kun kaytat infrapunafilmia. het gebruik van een film met een maximale gevoeligheid Det gar att montera filter pa filtergangan framtill pa objektivet. Filteret skrues pa objektivets front. van 800 nm en een rood filter (zoals Wratten 87). Als u • Om du behover ett polariseringsfilter sa anvand Canons • Hvis du har brug for et polarisationsfilter, bor du benytte 7. Suodatin (myydaan erikseen) een zwart-wit infraroodfilm met een andere gevoeligheid PL-C polariseringsfilter. Canon’s PL-C polarisationsfilter. Suodatin kierretaan objektiivin eteen. gebruikt, kan het zijn dat een lichtjes verschillende Filterhallare for EF14mm f/2,8L USM-objektivet Filterholder for EF14mm f/2,8L USM objektiv • Jos tarvitset polarisaatiosuodatinta, kayta Canonin PL-C- instelling nodig is. Het is bijgevolg aanbevolen proeffoto’s Objektivet har en gelatinfilterhallare i bakanden ? . Gelatinfiltret Dette objektiv er konstrueret med en indbygget suodatinta. te maken en de scherpstelring iets naar links en daarna monteras genom att klippa till det till samma matt (31 mm ? 31 gelatinefilterholder bagtil ? . For at s?tte filteret i skal man Suodattimen pidike EF14mm f/2,8L USM -objektiiviin naar rechts ten opzichte van de aangeduide markering te mm) som de vita markeringarna och sedan satta i filtret i hallaren. blot klippe filteret til samme dimensioner (31 mm ? 31 mm) Taman objektiivin takaosaan on sisaanrakennettu draaien om de beste afstelling te vinden. 8. Motljusskydd som de hvide holdere og derefter s?tte filteret ind i holderen. gelatiinisuodattimen pidin ? . Leikkaa suodatin • Neem de instructies van de fabrikant in acht bij gebruik samankokoiseksi (31 mm ? 31 mm) kuin valkoiset ulokkeet, ? van infraroodfilm. ? Motljusskyddet forhindrar irriterande ljusreflexer och 8. Modlysbl?nde ja liu’uta suodatin pidikkeeseen. skyddar dessutom objektivets framsida fran regn, sno och 7. Filter (los verkrijgbaar) damm. Motljusskyddet satts pa genom att passa samman Modlysbl?nden kan holde uonsket lys ude af linsen og ligeledes 8. Vastavalosuoja beskytte linsen mod regn, sne og stov. S?t tapperne pa objektivet Het filter wordt op de voorkant van het objectief geschroefd. objektivets spar med motljusskyddets monteringsflikar och mod tapperne pa modlysbl?nden og drej modlysbl?nden i Vastavalosuoja pitaa haitallisen hajavalon poissa objektiivista • Als u een polarisatiefilter nodig hebt, gebruik dan een vrida motljusskyddet i pilens riktning. pilens retning for at s?tte den fast pa objektivet. ja se suojaa objektiivia myos sateelta, lumelta ja polylta. Canon PL-C polarisatiefilter. [Bajonettfaste] Aseta vastavalosuojan kiinnittimet objektiiviin niin, etta Filterhouder voor het EF14mm f/2,8L USM-objectief EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM och EF50mm f/1,4 [Bajonet-type] kiinnittimet ovat suojan paalla ja kaanna suojaa nuolen EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM og EF50mm f/1,4 Dit objectief wordt vervaardigd met een ingebouwde USM (saljs separat), samt EF24mm f/1,4L USM och EF35mm USM (s?lges separat), og EF24mm f/1,4L USM og EF35mm suuntaan, jolloin se kiinnittyy objektiiviin. gelatinefilterhouder aan de achterkant ? . U kunt het filter f/1,4L USM (medfoljer objektivet). f/1,4L USM (leveres sammen med objektivet). [Pikaliitintyyppi] eenvoudig insteken door het op dezelfde afmetingen (31 mm Motljusskyddet satts pa EF20mm f/2,8 USM, EF24mm f/1,4L For at s?tte modlysbl?nden pa EF20mm f/2,8 USM, EF24mm EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM and EF50mm f/1,4 ? 31 mm) als de witte haakjes te snijden en het vervolgens in USM, EF28mm f/1,8 USM och EF35mm f/1,4L USM genom f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM eller EF35mm f/1,4L USM USM (myydaan erikseen), EF24mm f/1,4L USM ja EF35mm de houder te schuiven. att passa samman motljusskyddets passningsmarke med den rettes modlysbl?ndens positionsm?rke for pas?tning ind f/1,4L USM (toimitetaan objektiivin mukana). 8. Zonnekap roda pricken frampa objektivet. Vrid sedan motljusskyddet efter det rode m?rke foran pa objektivet, og derefter drejes Vastavalosuoja asetetaan malleihin EF20mm f/2,8 USM, EF24mm ? De zonnekap kan worden gebruikt om ongewenst licht uit ? medurs tills den roda pricken passas samman med modlysbl?nden med uret, indtil det rode m?rke pa objektivet f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM tai EF35mm f/1,4L USM niin, etta het objectief te houden en het objectief te beschermen tegen motljusskyddets stoppmarke ? . er ud for modlysbl?ndens stoppositionsm?rke ? . vastavalosuojan kohdistusmerkki kohdistetaan objektiivin edessa regen, sneeuw en stof. Haak de zonnekapbevestigingslipjes Hall kring motljusskyddet monteringsande nar du satter och Ved pas?tning eller aftagelse af modlysbl?nden skal man holde olevaan punaiseen pisteeseen ja taman jalkeen vastavalosuojaa op het objectief in de lipjes op de zonnekap en draai de tar av motljusskyddet. Hall inte i motljusskyddets framkant, i modlysbl?ndens nederste del. For at forhindre deformation kaannetaan myotapaivaan, kunnes objektiivin punainen piste on zonnekap in de richting van de pijl om ze aan het objectief eftersom det finns risk att skyddet deformeras. bor man ikke holde i modlysbl?ndens kant for at dreje den. samassa kohdassa kuin vastavalosuoja kohdistusmerkki ? . vast te maken. Det finns ingen rod prick pa motljusskyddet for EF50mm Selv om der ikke er et rodt m?rke pa EF50mm f/1,4 USM Kun kiinnitat tai irrotat vastavalosuojaa, kaanna ottamalla kiinni suojan pohjasta. Ala kaanna pitamalla kiinni f/1,4 USM (ES-71II), men monteringssattet ar det samma. [Type met bajonetsluiting] • Om motljusskyddet monteras fel kan det handa att en del (ES-71II), er pas?tningsproceduren den samme. vastavalosuojan kehyksesta, jotta se ei mene rikki. EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM en EF50mm f/1,4 av bilden tacks over. • En del af billedet kan blive blokeret, hvis modlysbl?nden Vaikka mallin EF50mm f/1,4 USM (ES-71II) vastavalosuojassa USM (los verkrijgbaar) en EF24mm f/1,4L USM en EF35mm • Motljusskyddet kan sattas pa bak och fram pa objektivet ikke er monteret korrekt. ei ole punaista pistetta, asennustapa on silti samanlainen. f/1,4L USM (meegeleverd met het objectief). for forvaring. • Modlysbl?nden kan monteres omvendt pa objektivet til • Osa kuvasta saattaa jaada pois, jos vastavalosuojaa ei Om de zonnekap op EF20mm f/2,8 USM, EF24mm f/1,4L brug for opbevaring. kiinniteta oikeaan asentoon. USM, EF28mm f/1,8 USM of EF35mm f/1,4L USM te [Snappfaste] [Pasat type] • Vastavalosuoja voidaan kaantaa toisin pain sailytysta varten. bevestigen, lijnt u de bevestigingspuntmarkering op de EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (saljs separat) EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (s?lges separat) zonnekap uit met het rode punt op de voorkant van het Tryck in knapparna pa bagge sidor av motljusskyddet, som Tryk pa knapperne pa begge sider af modlysbl?nden for at [Napsautettava tyyppi] objectief en draait u vervolgens de zonnekap naar rechts bilden visar, nar det monteras ? . pas?tte den som vist ? . EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (myydaan erikseen) tot het rode punt op het objectief overeenkomt met de [Inbyggt] [Fast type] Paina vastavalosuojan molemmilla puolilla olevia painikkeita stopmarkering op de zonnekap ? . ? Permanent monterat pa EF14mm f/2,8L USM ? Fast type EF14mm f/2,8L USM kuvan mukaisesti ? . Voor het bevestigen of verwijderen van de zonnekap houdt Motljusskyddet och objektivet utgor en komplett enhet. Modlysbl?nden og objektivet er en enkelt enhed. [Upotettava tyyppi] u de zonnekap bij de voet vast om ze te draaien. Houd de ? Utdragbart pa EF200mm f/2,8L USM ? Udtr?kningstype EF200mm f/2,8L USM ? Kiintea tyyppi EF14mm f/2,8L USM zonnekap niet bij de rand vast om ze te draaien; dit kan Dra ut motljusskyddet fran objektivets front nar du vill Tr?k modlysbl?nden ud fra objektivets forende, nar du Vastavalosuoja ja objektiivi ovat samassa yksikossa. vervorming tot gevolg hebben. anvanda skyddet ? . skal bruge den ? . ? Vedettava tyyppi EF200mm f/2,8L USM ? Hoewel de zonnekap voor EF50mm f/1,4 USM (ES-71II) geen ? Veda vastavalosuojus objektiivin edesta kayttoa varten ? . rood punt heeft, is de bevestigingsprocedure dezelfde. Objektivets langd ar uppmatt fran monteringsytan till Objektivets l?ngde males fra det sted, hvorpa det • Als de zonnekap niet juist is aangebracht, kan deze een objektivets framkant. Lagg till 21,5 mm om linsskyddet monteres til fronten pa objektivet. Du skal l?gge 21,5 mm Objektiivin pituus mitataan asennuspinnalta objektiivin gedeelte van het beeld blokkeren. och dammskyddet ska raknas med. til, hvis du inkluderer objektivd?kslet og stovh?tten. etureunaan. Lisaa 21,5 mm, kun mukaan luetaan • De zonnekap kan ook omgekeerd op het objectief worden Storleken och vikten galler enbart sjalva objektivet, om Den storrelse og v?gt, der er angivet her, g?lder kun for objektiivin suojus ja polysuojus. aangebracht wanneer dit wordt opgeborgen. inget annat anges. selve objektivet, med mindre andet er indikeret. Ilmoitettu koko ja pituus ovat vain objektiiville, ellei Ratt till andringar i produktens specifikationer och muuta mainita. [Type met klem] Produktspecifikationer og udseende kan uden EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (los verkrijgbaar) utseende forbehalles. forudgaende underretning ?ndres. Pidatamme oikeudet muuttaa tuotteen teknisia Druk op te knoppen aan beide kanten van de zonnekap, ominaisuuksia ja ulkoasua ilman erillista ilmoitusta. zoals getoond in de afbeelding ? , om de zonnekap te bevestigen. [Type met insnijding] ? ? Vast type EF14mm f/2,8L USM ? De zonnekap en het objectief zijn een geheel. ? Uittrektype EF200mm f/2,8L USM Trek de zonnekap uit de voorkant van het objectief als u ze wilt gebruiken ? . ???????? IUUQ DBOPO KQ CANON UK LTD. CANON NORGE as ??????????????????? Woodhatch Reigate Surrey RH2 8BF, United Kingdom Hallagerbakken 110, Postboks 33, Holmlia, 1201 Oslo, Norway De lengte van het objectief is de afstand vanaf het ? ???????? CANON DEUTSCHLAND GmbH CENTRAL & SOUTH AMERICA bevestigingsvlak tot aan de voorkant van de lens. Tel hier DBOPO KQ FG Europark Fichtenhain A10, 47807 Krefeld, Germany CANON LATIN AMERICA, INC. 21,5 mm bij op voor de lensdop en de stofkap. CANON INC. CANON ITALIA S.p.A. 703 Waterford Way, Ste. 400 Miami, FL 33126, U.S.A. Via Milano 8 I-20097 San Donato Milanese, Milano, Italy De opgegeven grootte en het gewicht zijn enkel voor het 30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan CANON Schweiz AG ASIA objectief, tenzij anders vermeld. Geschaftsbereich Wiederverkauf, Industriestrasse 12, CANON (China) Co., Ltd. Wijzigingen in de technische gegevens en het ontwerp U.S.A. CH-8305 Dietlikon, Switzerland 15F Jinbao Building No.89 Jinbao Street, Dongcheng District, Beijing 100005, China van het product voorbehouden, zonder voorafgaande CANON U.S.A. INC. Canon GMBH CANON HONGKONG CO., LTD. One Canon Plaza, Lake Success, NY 11042-1198, U.S.A. kennisgeving. For all inquires concerning this product, call toll free in the U.S. Zetschegasse 11, A-1230 Wien, Austria 19/F., The Metropolis Tower, 10 Metropolis Drive, Hunghom, Kowloon, 1-800-OK-CANON CANON Espana, S.A. Hong Kong C/Joaquin Costa, 41, 28002 Madrid, Spain CANADA CANON SINGAPORE PTE. LTD. CANON CANADA INC. HEADQUARTERS SEQUE Soc. Nac. de Equip., Lda., 1 HarbourFront Avenue, #04-01 Keppel Bay Tower, Singapore 098632 Praca da Alegria, 58, 2°, 1269-149 Lisboa, Portugal 6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7, Canada CANON KOREA CONSUMER IMAGING INC. CANON CANADA INC. MONTREAL BRANCH CANON Belgium N.V./S.A. Startower Bldg.17F, 737, Yeoksam-Dong, Kangnam-Ku, Seoul, 135-984, Korea Bessenveldstraat 7, B-1831 Diegem, Belgium 5990, Cote-de-Liesse, Montreal Quebec H4T 1V7, Canada CANON CANADA INC. CALGARY OFFICE CANON Netherland NV OCEANIA Neptunusstraat 1, 2132 JA Hoofddorp, The Netherlands 2828, 16 th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7, Canada CANON AUSTRALIA PTY.LTD. For all inquiries concerning this product, call toll free in Canada CANON LUXEMBOURG S.A. 1 Thomas Holt Drive, North Ryde, N.S.W. 2113, Australia 1-800-OK-CANON Rue des Joncs 21, L-1818 Howald, Luxembourg CANON NEW ZEALAND LTD. EUROPE, AFRICA & MIDDLE EAST CANON DANMARK A/S Akoranga Business Park, Akoranga Drive, Northcote, Auckland, Knud Hoejgaards Vej 1 DK-2860 Soeborg, Danmark New Zealand CANON EUROPA N.V. Bovenkerkerweg 59-61, P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, CANON OY JAPAN The Netherlands Huopalahdentie 24 PL 1 00351 Helsinki, Finland CANON MARKETING JAPAN INC. CANON COMMUNICATION & IMAGE FRANCE S.A.S. CANON SVENSKA AB 16-6, Kohnan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-8011, Japan 12 Rue de l’Industrie 92414 Courbevoie Cedex, France Gustav III:s Boulevard 26 169 88 Solna, Sweden Technische gegevens Tekniska data Specifikationer Tekniset tiedot Beeldhoek Objectiefconstructie Minimaal diafragma Maximale vergrotingsfactor en beeldveld Kortste scherpstelafstand FilterdiameterZonnekap Maximale diameter en lengte Gewicht Lenskoker Synvinkel Objektivkonstruktion Minsta blandare Max forstoring och synfalt Naravstand Filterdiameter Motljusskydd Max. diameter och langd Vikt Vaska Billedvinkel Objektivopbygning Mindste bl?ndeabning Storste forstorrelse og synsfelt Mindste fokusafstand Filterdiameter Modlysbl?nde Storste diameter og l?ngde V?gt Etui Kuvakulma Objektiivin rakenne Pienin aukko Maks. suurennoskerroin ja kuva-ala Lahin tarkennusetaisyys Suodattimen halkaisija Vastavalosuoja Suurin halkaisija ja pituus Paino Laukku Diagonaal Verticaal Horizontaal Diagonalt Vertikalt Horisontellt Diagonal Lodret Vandret Kulmittain Pysty Vaaka EF14mm f/2.8L USM 114° 81° 104° 10-14 22 0.10X/246 ? 375 mm (9.7” ? 14.8”) 0.25 m/0.82 ft. *1 <3> *2 77 ? 89 mm (3.0” ? 3.5”) 560 g/19.6 oz. LP1016 EF20mm f/2.8 USM 94° 62° 84° 9-11 22 0.14X/176 ? 264 mm (6.9” ? 10.4”) 0.25 m/0.82 ft. 72 mm <1> EW-75II 77.5 ? 70.6 mm (3.1” ? 2.8”) 405 g/14.2 oz. LP1214 EF24mm f/1.4L USM 84° 53° 74° 9-11 22 0.16X/150 ? 227 mm (5.9” ? 8.9”) 0.25 m/0.82 ft. 77 mm <1> EW-83DII 83.5 ? 77.4 mm (3.3” ? 3.1”) 550 g/19.4 oz. LP1214 EF28mm f/1.8 USM 75° 46° 65° 9-10 22 0.18X/139 ? 212 mm (5.5” ? 8.3”) 0.25 m/0.82 ft. 58 mm <1> EW-63II 73.6 ? 55.6 mm (2.9” ? 2.2”) 310 g/10.9 oz. LP814 EF35mm f/1.4L USM 63° 38° 54° 9-11 22 0.18X/136 ? 206 mm (5.4” ? 8.1”) 0.3 m/0.98 ft. 72 mm <1> EW-78C 79 ? 86 mm (3.1” ? 3.4”) 580 g/20.5 oz. LP1214 EF50mm f/1.4 USM 46° 27° 40° 6-7 22 0.15X/164 ? 249 mm (6.5” ? 9.8”) 0.45 m/1.48 ft. 58 mm <2> ES-71II 73.8 ? 50.5 mm (2.9” ? 2.0”) 290 g/10.2 oz. LP1014 EF85mm f/1.8 USM 28°30’ 16° 24° 7-9 22 0.13X/191 ? 287 mm (7.5” ? 11.3”) 0.85 m/2.79 ft. 58 mm <1> ET-65III 75 ? 71.5 mm (3.0” ? 2.8”) 425 g/14.9 oz. LP1014 EF100mm f/2 USM 24° 14° 20° 6-8 22 0.14X/175 ? 262 mm (6.9” ? 10.3”) 0.9 m/2.95 ft. 58 mm <2> ET-65III 75 ? 73.5 mm (3.0” ? 2.9”) 460 g/16.1 oz. LP1014 EF200mm f/2.8L USM 12° 7° 10° 7-9 32 0.16X/152 ? 226 mm (6” ? 8.9”) 1.5 m/4.92 ft. 72 mm <2> *2 83 ? 136.2 mm (3.3” ? 5.4”) 790 g/27.7 oz. LH-D18 *1 Ingebouwde gelatinefilterhouder Inbyggd gelatinfilterhallare Indbygget gelatinefilterholder Sisaanrakennettu gelatiinisuodattimen pidin *2 Ingebouwd Inbyggt Indbygget Sisaanrakennettu