На сайте 124124 инструкции общим размером 502.45 Гб , которые состоят из 6274417 страниц
Руководство пользователя BABYLISS AS550E. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
francais english deutsch nederlands italiano espaNol portugues dansk as550e as550e as550e as550e as550e as550e as550e as550e Consulter au prealable les consignes de securite. Read the safety instructions first. Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise. Lees voor gebruik de veiligheidsinstructies. Leggere dapprima le istruzioni di sicurezza. Consulte previamente las consignas de seguridad. Consulte previamente os conselhos de seguranca. L?s forst sikkerhedsanvisningerne. caracteristiQues features eigenschaften productkenMerken caratteristiche caracterIsticas caracterIsticas egenskaBer • Brosse ronde diametre 35 mm en poils de sanglier • 35 mm round boar-bristle brush • Rundburste Durchmesser 35 mm mit Wildschweinborsten • Ronde borstel van everzwijnhaar, met een diameter van • Spazzola rotonda diametro 35 mm in setole di cinghiale • Cepillo redondo diametro 35 mm de cerdas de jabali • Escova redonda de 35 mm de diametro em cerdas de javali • Rund borste med en diameter pa 35 mm og vildsvinehar • Brosse ronde diametre 50 mm en poils de sanglier, avec • 50 mm round boar-bristle brush with ceramic coating • Rundburste Durchmesser 50 mm mit Wildschweinborsten, 35 mm • Spazzola rotonda diametro 50 mm in setole di cinghiale, con • Cepillo redondo diametro 50 mm de cerdas de jabali con • Escova redonda de 50 mm de diametro em cerdas de javali, • Rund borste med en diameter pa 50 mm, med vildsvinehar revetement ceramic • 800W power keramikbeschichtet • Ronde borstel van everzwijnhaar, met een diameter van rivestimento ceramic revestimiento ceramico com revestimento em ceramica og keramisk bel?gning • Puissance 800W • 2 temperature settings + ‘cool-air’ setting • Leistung 800 W 50 mm en een keramische coating • Potenza 800 W • Potencia 800 W • Potencia 800 W • Effekt 800 W • 2 niveaux de temperatures + position « air frais » • Two-way rotation • 2 Temperaturstufen + Position « Kaltluft » • Vermogen 800W • 2 livelli di temperatura + posizione “aria fresca” • 2 niveles de temperatura + posicion «aire fresco» • 2 niveis de temperatura + posicao de ar frio • 2 temperaturniveauer + ”friskluftsposition” • 2 sens de rotation • Ionic technology • 2 Drehrichtungen • 2 warmtestanden + koude lucht -stand • 2 sensi di rotazione • 2 sentidos de rotacion • 2 sentidos de rotacao • 2 rotationsretninger • Technologie Ionic • Swivel cord • Ionic-Technologie • 2 draairichtingen • Tecnologia Ionic • Tecnologia Ionic • Tecnologia ionica • Ionteknologi • Cordon rotatif • Removable rear filter • Drehkabel • Ionentechnologie • Cavo girevole • Cable giratorio. • Cabo giratorio • Roterende ledning • Filtre arriere amovible • Abnehmbarer Filter hinten • Meedraaiend snoer • Filtro posteriore amovibile • Filtro trasero extraible • Filtro traseiro removivel • Aftageligt bagfilter instructions for use • Filter achter afneembaar conseils d’utilisation • After shampooing your hair, towel dry and untangle it geBrauchshinWeise istruZioni per l’uso instrucciones de uso conselhos de utiliZacAo anVendelse • Apres votre shampooing, essorez bien vos cheveux dans une carefully with a large-toothed comb. • Nach der Haarwasche das Haar mit einem Handtuch trocknen geBruiksadVieZen • Dopo lo shampoo, date una passata ai capelli con un • Despues de lavarse el pelo, sequelo bien con una toalla y • Depois do champo, seque bem os cabelos com uma toalha e • Nar du har vasket dit har med shampoo, skal du torre det serviette et demelez-les soigneusement a l’aide d’un peigne Always start untangling your wet hair at the tips, then und sorgfaltig mit einem grob gezinkten Kamm entwirren. • Na het wassen van uw haar, met de handdoek goed afdrogen asciugamano e districateli con cura con un pettine a denti desenredelo cuidadosamente con un peine de dientes desembarace-os cuidadosamente com um pente de dentes med et handkl?de og rede det forsigtigt med en bredtandet a grosses dents. gradually work your way up. Gentle untangling prevents split Beginnen Sie das Entwirren von nassem Haar immer an den en zorgvuldig ontwarren met behulp van een kam met grote larghi. largos. largos. kam. Commencez toujours le demelage de vos cheveux mouilles ends from forming. Spitzen und arbeiten sich dann schrittweise nach oben weiter. tanden. Cominciate sempre a districare i capelli bagnati dalle punte, Empiece siempre a desenredarse el pelo por las puntas y Para desembaracar cabelos molhados, comece sempre Begynd altid med at rede dit vade har i enderne, og arbejd par les pointes, pour ensuite remonter progressivement. Le • Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp hair that Sanftes Entwirren verhindert gespaltene Haarspitzen. Begin het ontwarren van uw vochtig haar steeds met de punten risalendo progressivamente. Districando i capelli in modo continue poco a poco hacia las raices. Si se desenreda el pelo pelas pontas e va subindo progressivamente ate as raizes. dig derefter gradvist opad. Nar man reder haret forsigtigt, demelage en douceur empeche la formation de fourches. is completely tangle free. • Verwenden Sie Ihre Fonburste auf vorgetrocknetem, noch en werk zo geleidelijk omhoog. Het zacht ontwarren voorkomt delicato, si evita la formazione di doppie punte. con cuidado evitara la aparicion de puntas abiertas. Desembaracar cuidadosamente o cabelo impede a formacao undgar man, at der dannes spaltede ender. • Utilisez votre brosse soufflante sur des cheveux pre-seches • Use clips to separate hair so that you can work on one section leicht feuchtem und gut entwirrtem Haar. de vorming van gespleten punten. • Utilizzate la spazzola ad aria su capelli asciugati • Utilice el cepillo moldeador tras un ligero secado previo, con de pontas espigadas. • Brug din torreborste pa har der er vasket, lidt fugtigt og legerement humides et parfaitement demeles. at a time. Start with the sections underneath. Sections • Bearbeiten Sie Ihr Haar strahnenweise, wobei Sie das restliche • Gebruik uw warmeluchtborstel op lichtjes vochtig en perfect sommariamente, leggermente umidi, e perfettamente el cabello algo humedo y perfectamente desenredado. • Utilize a escova de secar em cabelos ligeiramente humidos perfekt udredt. • Travaillez vos cheveux par sections en les relevant avec une should be a maximum of 2 cm wide and as even as possible. Haar mit einer Klemme festhalten. Beginnen Sie mit den ontward voorgedroogd haar. districati. • Vaya procediendo por mechones, sujetandolos con una e perfeitamente desembaracados. • Arbejd med haret lagvist og s?t lagene op med en pince. Commencez par les meches du dessous. Les meches attaching and removing the brush attachments unteren Strahnen. Die Strahnen sollten zur Bearbeitung • Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met een knijper. • Procedete dividendo i capelli in sezioni, rialzandoli con una pinza. Empiece por los mechones inferiores. Separe • Trabalhe os cabelos por madeixas levantando-as com uma harklemme. Begynd med de underste lag. Harlokkerne som travaillees devront etre d’une epaisseur de 2 cm maximum Slip a brush attachment on the body of the unit and then lock hochstens 2 cm dick und so gleichma?ig wie moglich sein. Begin met de onderste haarlokken. De bewerkte haarlokken pinza. Cominciate dalle ciocche della parte inferiore. Le mechones de un maximo de 2 cm de grosor y lo mas pinca. Comece pelas madeixas inferiores. As madeixas der arbejdes pa bor have en tykkelse pa maksimum 2 cm og et aussi regulieres que possible. it using the lock button on the top of the brush attachment. Befestigen und entfernen der Bursten moeten een dikte van maximum 2cm hebben en moeten zo ciocche trattate dovranno essere di uno spessore massimo regulares que sea posible. trabalhadas deverao ter cerca de 2 cm de espessura e serem v?re sa regelm?ssige som muligt. Mise en place et retrait des brosses To remove a brush attachment, unlock it and gently pull it off. Schieben Sie eine Burste auf den Geraterumpf und verriegeln regelmatig mogelijk zijn. di 2 cm e il piu regolare possibile. colocacion y retirada de los cepillos tao regulares quanto possivel. placering og fjernelse af brosten Enfilez une brosse sur le corps de l’appareil et verrouillez-la two-way rotation Sie sie mit dem Verschluss, der sich am oberen Teil der Burste het plaatsen en verwijderen van de haarborstels Mettere e togliere le spazzole Inserte el cepillo en el cuerpo del aparato y fijelo accionando Montagem e desmontagem das escovas S?t borsten pa apparatet og las den fast ved at aktivere palen en actionnant le loquet situe sur la section superieure de la To roll the section of hair around the rotating head befindet. Schuif een borstel op de handgreep van het apparaat en Infilare una spazzola sul corpo dell’apparecchio. Chiudetelo el pestillo situado en la parte superior del cepillo. Monte uma escova no corpo do aparelho e prenda-a pa den ovre del af borsten. brosse. automatically, press the button for the desired direction Zum Entfernen einer Burste diese zuerst entriegeln und dann vergrendel hem door de sluitveer te activeren die zich op het azionando il blocco posto sulla sezione superiore della Para retirar el cepillo, abra el pestillo y saquelo con cuidado. accionando a mola de retencao situada na parte superior da For at fjerne borsten lases den op og tages forsigtigt af. Pour enlever une brosse, deverrouillez-la et retirez-la (right or left) and hold throughout the blow-drying. The right vorsichtig abziehen. bovendeel van de borstel bevindt. spazzola. los 2 sentidos de rotacion escova. de 2 rotationsretninger delicatement. les 2 sens de rotation or left rotation corresponds to the handling as well as to the Um die Haarstrahne automatisch um den Drehkopf zu rollen Om een borstel te verwijderen, de sluitveer ontgrendelen en de Per togliere una spazzola, sbloccarla e toglierla con Para enroscar automaticamente el mechon de cabello Para desmontar uma escova, desprenda-a e retire-a com For at rulle harlokken automatisk op pa det roterende hoved die beiden drehrichtungen cuidado. desired effect of blow-drying under or out. To stop rotating, delicatezza. alrededor del cabezal giratorio, pulse el boton para que gire borstel er voorzichtig uit halen. trykkes der pa knappen for hojre- eller venstredrejning og Made in China Pour enrouler automatiquement la meche de cheveux autour release the button. drucken Sie den linken bzw. rechten Drehkopfrichtungsknopf Om de haarlok automatisch rond de draaikop te leggen, drukt u Per avvolgere automaticamente la ciocca di capelli attorno a la derecha o a la izquierda y mantenga la presion durante Para enrolar automaticamente a madeixa de cabelo a volta hold den trykket ind under formgivningen. Hojre eller venstre de 2 draairichtingen i 2 sensi di rotazione 2 sentidos de rotacao drejeretning afh?nger af hvordan den tages i handen, samt using the rotating brush und halten ihn wahrend des Brushings gedruckt. Die de la brosse rotative, enfoncez le bouton pour le sens de el moldeado. Elija el sentido de rotacion a la derecha o a la rotation droit ou gauche et maintenez la pression pendant le wie das Gerat in der Hand gehalten wird, als auch von dem desea volver las puntas hacia dentro o hacia fuera. Detenga la brushing. Le sens de rotation droit ou gauche correspond a la • To prepare the section and to untangle, lift the roots of the Drehrichtung nach rechts oder links hangt sowohl davon ab, op de knop voor de rechter-of linkerdraairichting en houdt u die alla testina rotante, premere il pulsante per il senso di izquierda en funcion de la mano que este utilizando y de si da cabeca rotativa, carregue no botao para o sentido de den onskede formgivning - udad eller indadvendt. Stop rotacao a direita ou a esquerda e mantenha a pressao durante rotazione a destra o sinistra, mantenendo la pressione drejningen ved at losne trykket pa knappen. small section and straighten the section, with the unit set to ingedrukt tijdens het brushen. De keuze van de draairichting prise en main ainsi qu’a l’effet souhaite du brushing interieur hot, in one or two strokes but without turning the brush; (1) gewunschten Effekt nach au?en oder innen. Zum Anhalten der hangt af van de hand waarmee u het toestel vast houdt en durante il brushing. Il senso di rotazione destro corrisponde rotacion soltando el boton. o brushing. A rotacao para a direita ou para a esquerda anvendelse af den roterende borste ou exterieur. Stoppez la rotation en relachant la pression sur • Hold the section of hair at a 90° angle to your head so that Drehbewegung den Knopf loslassen. de richting waarin u de haarlok wil brushen (binnenwaarts of alla presa della mano nonche all’effetto desiderato di utilizacion del cepillo giratorio corresponde a mao de que se serve habitualmente e ao efeito • For at klargore sektionen og rede den ud skal du lofte le bouton. the hair underneath doesn’t get tangled; (2) Verwendung der drehburste buitenwaarts). De kop stopt met draaien als u de knop loslaat. messa in piega interna o esterna. Interrompere la rotazione • Para preparar el mechon y desenredarlo, levante las raices y desejado do brushing, para dentro ou para fora. Para parar a rodderne i den lille sektion og glatte sektionen, mens utilisation de la brosse rotative • Slide the brush over the section while turning the brush, but • Beginnen Sie damit, eine feine Strahne von der Wurzel an in gebruik van de ronddraaiende borstel lasciando il pulsante. aliselo en una o dos pasadas con el secador en aire caliente rotacao, deixe de exercer pressao no botao. hartorreren er sat til varm, med et eller to strog men uden • Pour preparer la meche et la demeler, demarrez a la racine not completely, repeat several times while sliding the brush ein oder zwei Durchgangen mit dem Gerat auf Heizstufe zu • Om de haarlok voor te bereiden en te ontwarren, beginnen utilizzo della spazzola rotante pero sin hacer girar el cepillo. (1) utilizacao da escova rotativa at dreje borsten; (1) sur une meche fine et lissez en un ou deux passages la from the roots to the tips; (3) glatten, ohne dass Sie die Drehburste aktivieren; (1) aan de haarwortel op een fijne haarlok en deze gladstrijken • Per preparare la ciocca e districarla, cominciare dalla radice • Sujete el mechon formando un angulo de 90? respecto a la • Comece por preparar a madeixa desembaracando-a e, • Hold harsektionen i en vinkel pa 90° fra dit hoved, sa haret meche avec l’appareil qui fonctionne a chaud mais sans faire • Finish with a full turn of the section around the brush • Heben Sie die Strahne um 90° im rechten Winkel zum Schadel in een of twee handelingen met het met warmte werkende su una ciocca sottile; lisciare la ciocca in uno o due passaggi cabeza para que no se enrede el pelo de debajo. (2) depois, a partir da raiz alise com uma ou duas passagens do nedenunder ikke bliver uglet; (2) tourner la brosse ; (1) from roots to tips, hold a few seconds so that the section an, so dass die darunter liegenden Haare unangetastet apparaat maar zonder de borstel te draaien; (1) con l’apparecchio che funziona a caldo ma senza far girare • Deslice el cepillo por el mechon haciendolo girar pero aparelho a funcionar a quente mas sem fazer rodar a escova; • For borsten over sektionen, mens du drejer borsten, men 1 2 • Soulevez la meche a 90° en angle droit par rapport au crane is completely heated and shaped and so that the roots are bleiben; (2) • Licht de haarlok onder een rechte hoek 90° op ten opzichte la spazzola; (1) sin que el mechon de una vuelta completa. Repita el (1) ikke helt. Gentag det flere gange, mens du forer borsten fra afin que les cheveux du dessous ne s’emmelent pas ; (2) lifted; (4) • Lassen Sie die Burste so uber die Strahne gleiten, dass sie van de schedel om te zorgen dat onderliggende haren niet • Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo retto rispetto al cranio, in movimiento varias veces deslizando el cepillo desde la raiz • Levante a madeixa em angulo recto (90°) relativamente ao rodderne til spidserne; (3) • Faites glisser la brosse sur la meche en faisant tourner la • Repeat the operation if necessary, according to your hair dreht, ohne dass sich die Strahne vollstandig darum wickelt; verward raken ; (2) modo che i capelli della parte inferiore non si intrichino; (2) hasta las puntas. (3) cranio para que os cabelos inferiores nao se embaracem; (2) • Afslut med en fuld drejning af sektionen rundt om borsten brosse sans que la meche ne fasse un tour complet ; repetez type; wiederholen Sie die Geste mehrmals und lassen Sie die Burste • Laat de borstel over de haarlok glijden en laat daarbij de borstel • Far scorrere la spazzola sulla ciocca facendo girare la • Finalice con una vuelta completa del mechon alrededor del • Deslize a escova ao longo da madeixa fazendo-a rodar sem fra rodderne til spidserne. Hold det nogle fa sekunder, sa le geste plusieurs fois en faisant glisser la brosse de la racine • Don’t forget the shot of cool air at the end for a long-lasting immer von den Wurzeln in Richtung Spitzen gleiten; (3) draaien zonder dat de haarlok een volledige omwenteling spazzola senza che la ciocca faccia un giro completo; cepillo, empezando por las puntas y subiendo hasta la raiz; que a madeixa de uma volta completa; repita a operacao sektionen er helt opvarmet og formet, og sa rodderne bliver vers les pointes ; (3) set. To do this, use the cool-air setting without turning the • Abschlie?end wickeln Sie die Strahne einmal ganz um die maakt; herhaal het gebaar meerdere keren en laat de borstel ripetere il gesto piu volte facendo scorrere la ciocca dalla mantenga la posicion unos segundos para que el mechon varias vezes fazendo deslizar a escova da raiz para as pontas; loftet; (4) • Terminez par un tour complet de la meche autour de la rotating head. Burste, wobei Sie an den Spitzen beginnen und in Richtung daarbij van de wortels naar de haarpunten glijden ; (3) radice verso le punte; (3) se caliente bien y tome forma, asi como para dar realce a la (3) • Gentag om nodvendigt handlingen afh?ngigt af din brosse en partant des pointes et en remontant jusqu’a la Blow-drying outwards Wurzeln wickeln und halten diese Position einige Sekunden • Eindig met een volledige draai van de haarlok rond de borstel • Concludere con un giro completo della ciocca attorno alla raiz. (4) • Termine por uma volta completa da madeixa a roda da hartype; racine, maintenez quelques secondes, pour que la meche Place the brush under the section at the tips of your hair, and lang, so dass die gesamte Strahne gewarmt und geformt wird te beginnen vanaf de haarlokken en tot aan de haarwortels, spazzola, partendo dalle punte e risalendo fino alla radice. • Repita la operacion si fuera necesario, segun su tipo de pelo. escova partindo das pontas e subindo ate a raiz, mantenha • Glem ikke et pift kold luft i slutningen for at fa et langvarigt soit entierement chauffee et mise en forme et que la racine start the automatic rotation to turn outwards. (5) + (6) und sich an den Haarwurzeln aufstellt; (4) houd deze positie enkele seconden vol, zodanig dat de haarlok Mantenere per alcuni secondi, in modo da riscaldare e • No olvide el golpe de aire frio al final para fijar el peinado. alguns segundos para que o aquecimento modele a hold. For at gore dette skal du bruge det kolde luftpift uden 3 4 soit gonflante ; (4) Blow-drying under • Je nach Haartyp sollte dieser Vorgang eventuell wiederholt volledig is opgewarmd en in vorm gebracht en de haarwortel mettere in piega tutta la ciocca e da dare il massimo volume Hagalo sin accionar el cabezal giratorio. madeixa e levante a raiz; (4) det roterende hoved. • Reiterez l’operation si necessaire, selon votre type de Place the brush under the section at the tips of your hair, and werden; opbolt ; (4) alla radice; (4) puntas hacia fuera • Repita a operacao se necessario, em funcao do seu tipo de hartorring udad cheveux ; start the automatic rotation to turn under. (7) + (8) • Vergessen Sie nicht den abschlie?enden Kaltluftsto?, um • Herhaal de handeling indien nodig volgens uw haartype ; • Se necessario, ripetere l’operazione, in funzione del vostro Coloque el cepillo encima del mechon, por la parte de las cabelo; Placer borsten under sektionen ved dine harspidser, og • Sans oublier le coup d’air frais a la fin pour fixer durablement die Strahne dauerhaft zu fixieren. Dazu die Kaltlufttaste • Zonder de frisseluchtstoot te vergeten op het einde om de tipo di capigliatura; puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro • Nao esqueca o fluxo de ar frio final na madeixa para begynd den automatiske rotation for at vende det udad. (5) la meche. Pour cela, faire fonctionner le coup d’air frais sans Maintenance of the unit betatigen, ohne den Drehkopf zu aktivieren. haarlok duurzaam te fixeren. Daartoe de frisseluchtstoot in • Senza dimenticare il soffio d’aria fresca alla fine per fissare a hacia fuera. (5) + (6) aumentar a duracao. Para tanto, faca funcionar o fluxo de ar + (6) faire tourner la tete rotative. • Unplug the unit and allow to cool completely before Brushing nach au?en werking stellen zonder de roterende kop te doen draaien. lungo la ciocca. Per questa operazione, azionare la funzione puntas hacia adentro frio sem fazer rodar a cabeca rotativa. hartorring indad Brushing vers l’exterieur cleaning or storing. Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen uber der Strahne an Brushing naar buiten krullend aria fresca senza far girare la testina rotante. Coloque el cepillo debajo del mechon, por la parte de las Brushing para fora Placer borsten under sektionen ved dine harspidser, og Placez la brosse a la pointe des cheveux, au-dessus de la meche • We advise you clean the brush regularly to avoid build-up und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach Plaats de borstel aan de punt van de haren, boven de haarlok Brushing verso l’esterno puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro Coloque a escova na ponta dos cabelos, por cima da madeixa begynd den automatiske rotation for at vende det indad. (7) et actionnez la rotation automatique avec l’enroulement vers of hair, styling products, etc. Use a comb to remove hair au?en. (5) + (6) en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar buiten Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sopra della hacia dentro. (7) + (8) e accione a rotacao automatica com o enrolamento para fora. + (8) l’exterieur. (5) + (6) from the brush. Use a dry or very slightly damp cloth for the Brushing nach innen toe. (5) + (6) ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento (5) + (6) Brushing vers l’interieur plastic and ceramic surfaces. Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen unter der Strahne an Brushing naar binnen krullend verso l’esterno. (5) + (6) ManteniMiento del aparato Brushing para dentro Vedligeholdelse af apparatet 5 6 Placez la brosse a la pointe des cheveux, en-dessous • For more convenience, the brush attachment is removable und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach Plaats de borstel aan de punt van de haren, onder de haarlok en Brushing verso l’interno • Desenchufe el aparato y dejelo enfriar completamente Coloque a escova na ponta dos cabelos, por baixo da madeixa • Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet kole helt af de la meche et actionnez la rotation automatique avec and washable under the tap. Remove the brush attachment innen.. (7) + (8) bedien de automatische rotatie met de oprolling naar binnen Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sotto della antes de limpiarlo o guardarlo. e accione a rotacao automatica com o enrolamento para inden det rengores eller l?gges v?k. l’enroulement vers l’interieur. (7) + (8) from the handle, put it under running water and then let toe. (7) + (8) ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento • Le aconsejamos que limpie el cepillo con regularidad para dentro. (7) + (8) • Vi anbefaler borste rene regelm?ssigt for at undga en it dry. Make sure the brush attachment is thoroughly dry pflege des gerAts verso l’interno. (7) + (8) evitar la acumulacion de cabello y de productos tratantes. ophobning af har, harprodukter, eller lign. Brug en kam til at entretien de l’appareil before reassembly with the handle. • Das Gerat vor dem Reinigen vollstandig abkuhlen lassen und onderhoud Van het apparaat Utilice un peine para retirar los restos de cabello del cepillo. ManutencAo do aparelho fjerne har fra borste. Brug en tor eller meget let fugtet klud • Debrancher l’appareil et le laisser refroidir completement Warning: only the brush attachment is washable. The handle den Netzstecker ziehen. • Het apparaat loskoppelen en volledig laten afkoelen vooraleer cura dell’apparecchio Utilice un trapo seco o ligeramente humedo para las • Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente til plastikoverfladerne og de keramiske overflader. avant de le nettoyer ou de le ranger. must never be exposed to water. • Wir empfehlen Ihnen, die Burste regelma?ig zu reinigen, so te reinigen of op te bergen. • Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo raffreddare superficies plasticas y ceramicas. antes de o limpar ou arrumar. • For storre komfort kan apparatets borste tages af og vaskes • Nous vous conseillons de nettoyer la brosse regulierement • Caution! When you have finished using the brush, do not dass sich keine Haare oder Ruckstande von Frisierprodukten • We raden u aan van de borstel regelmatig te reinigen om completamente prima di pulirlo o di riporlo. • Para mayor comodidad, el cepillo puede retirarse y • E aconselhavel limpar com regularidade a escova para evitar i vand. Tag borsten af grebet, skyl den under rindende vand pour eviter l’accumulation de cheveux, de produits coiffants, place it, as is, on the support, you risk damaging and bending usw. ansammeln. Mit einem Kamm die Haare aus die Burste ophoping van haren, van haarkappersproducten enzovoort • Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare lavarse con agua. Saque el cepillo del mango, lavelo con a acumulacao de cabelos, produtos capilares, etc. Utilize og lad den efterfolgende torre. Kontroller, at borsten er helt etc. Utiliser un peigne pour enlever les cheveux de la brosse. the bristles. Store it in the case intended for this purpose. entfernen.Die Oberflachen aus Kunststoff oder Keramik mit te voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit de borstel eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura, agua corriente y deje secar. Espere a que el cepillo este um pente para retirar os cabelos da escova. Utilize um pano tor, inden den samles igen med grebet. 7 8 Utiliser un tissu sec ou tres legerement humide pour les einem trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch te verwijderen. Een droog of lichtjes bevochtigd papieren e cosi via. Utilizzare un pettine per togliere i capelli della completamente seco antes de volver a insertarlo en el seco ou ligeiramente humido nas superficies plasticas e Bem?rk: det er kun borstedelen, der kan vaskes. Apparatets surfaces plastiques et ceramiques. abwischen. zakdoekje gebruiken voor de oppervlakken in kunststof en spazzola. Utilizzare un panno asciutto o leggermente mango. ceramicas. greb ma aldrig komme i kontakt med vand. • Pour plus de confort, la brosse de votre appareil est amovible • Zur bequemen Reinigung kann die Burste vom Gerat keramiek. inumidito per le superfici in plastica o ceramica. Atencion: solo es lavable el cepillo. El mango del aparato no • Para mais conforto, a escova deste aparelho e removivel e • Bem?rk! Nar du har brugt borsten, skal du ikke lade den et lavable a l’eau. Oter la brosse du manche, la passer sous abgenommen und gewaschen werden: Dazu die Burste vom • Voor uw gemak is de borstel van uw apparaat afneembaar en • Per maggiore comodita, la spazzola del vostro apparecchio debe entrar en contacto con el agua en ningun caso. lavavel com agua. Retire a escova do cabo, passe-a por agua blive siddende pa apparatet, da du risikerer at odel?gge l’eau courante et la laisser secher ensuite. Veiller a ce que la Griff entfernen, unter flie?endes Wasser halten und danach afwasbaar met water. Haal de borstel uit de handgreep, houd e amovibile e lavabile in acqua. Togliere la spazzola dal • ?Atencion! Cuando termine de utilizarlo no lo deje apoyado corrente e, a seguir, deixe-a secar. Antes de voltar a colocar a eller boje borsterne. L?g borsten i det dertil beregnede etui. brosse soit totalement seche avant de la reassembler avec trocknen lassen. Achten Sie darauf, dass die Burste vollstandig hem onder de kraan en laat hem vervolgens drogen. Zorg manico, passarla sotto l’acqua corrente, quindi lasciarla con el cepillo en el mango, pues podria estropearlo y doblar escova no cabo, confirme que esta totalmente seca. le manche. trocken ist, bevor sie wieder am Griff befestigt wird. dat de borstel helemaal droog is voordat u hem weer in de asciugare. Controllare che la spazzola sia totalmente las cerdas. Guardelo en el estuche previsto para ello. Atencao: apenas a escova e lavavel. O cabo do aparelho Attention: seul l’embout brosse est lavable. Le manche de Achtung: nur der Burstenaufsatz ist waschbar. Der Gerategriff handgreep plaatst. asciutta prima di rimontarla sul manico. nunca deve entrar em contacto com a agua. l’appareil ne doit jamais entrer en contact avec l’eau. darf nie mit Wasser in Beruhrung kommen. Let op: alleen de opzetborstel is afwasbaar. De handgreep van Attenzione: solo l’estremita spazzola e lavabile. Il manico • Atencao! Quando acabar de utilizar, nao coloque a escova • Attention ! En fin d’utilisation, ne reposez pas la brosse telle • Achtung! Die Burste nach der Verwendung nicht einfach so het apparaat mag nooit in contact komen met water. dell’apparecchio non deve mai entrare a contatto con l’acqua. tal qual sobre o suporte, arrisca-se a estragar e a dobrar as BaBYliss sarl quelle sur votre support, vous risquez d’abimer et de plier les ablegen, denn dann konnten die Borsten beschadigt oder • Let op ! Na gebruik, de borstel niet zomaar neerleggen, • Attenzione! Finito l’utilizzo della testina rotante, non riporre cerdas. Guarde-a no estojo previsto para o efeito. 99 avenue Aristide Briand poils. Rangez-la dans l’etui prevu a cet effet. verbogen werden. Sie sollte in dem entsprechenden Etui daardoor zouden de borstelhaartjes kunnen beschadigen en la spazzola cosi com’e sul supporto, poiche si rischia di 92120 Montrouge verstaut werden. verbuigen. Steek de borstel in de daarvoor bedoelde koker. danneggiare e piegare le setole. Riponetela nell’apposito France astuccio. www.babyliss.com AS550E_IB.indd 1 21/12/12 15:24
sVenska norsk suoMi ???????? MagYar polski CeskY РУССКИЙ tUrkce as550e as550e as550e as550e as550e as550e as550e as550e as550e Radfraga forst sakerhetsinformationen. Les forst sikkerhetsanvisningene. Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen kayttoa. ?????????????? ????? ??? ??????? ?????????. Kerjuk olvassa el eloszor a biztonsagi utmutatot. Przed uzyciem przeczytac zasady bezpieczenstwa. Pred pouzitim si prectete bezpecnostni pokyny. Ознакомьтесь предварительно с инструкциями по Kullanmadan once guvenlik talimatlar?n? okuyunuz. безопасности. BeskriVning egenskaper oMinaisuudet ?????????????? tulaJdonsAgok charakterYstYka charakteristika OZellIkler • Rundborste i vildsvinsborst med 35 mm diameter • Rund borste med diameter pa 35 mm i villsvinhar • Pyorea harja halkaisijaltaan 35 mm villisian harjaksista • ????????? ???????, ????????? 35 ???., ??? ????? ??????. • 35 mm atmeroju vaddisznosorte kerek kefe • Szczotka okragla o srednicy 35 mm z wlosiem dzika • Kulaty kartac o prumeru 35 mm se stetinami z divocaka ХАРАКТЕРИСТИКИ • Yaban domuzu k?l?ndan 35 mm cap?nda yuvarlak f?rca • Rundborste i vildsvinsborst med 50 mm diameter och • Rund borste med diameter pa 50 mm i villsvinhar, med • Pyorea harja halkaisijaltaan 50 mm villisian harjaksista, • ????????? ???????, ????????? 50 ???., ??? ????? ??????, ?? • 50 mm atmeroju vaddisznosorte kerek kefe, keramia • Szczotka okragla o srednicy 50 mm z wlosiem dzika, z • Kulaty kartac o prumeru 50 mm se stetinami z divocaka a s • Круглая щетка диаметром 35 мм из щетины • Yaban domuzu k?l?ndan 50 mm cap?nda yuvarlak f?rca, keramisk ytbelaggning keramisk belegg keraaminen pinnoite ???????? ?????????. bevonattal powloka ceramiczna keramickym povrchem • Круглая щетка диаметром 50 мм из щетины, с керамическим seramik kaplamal? • Effekt 800 W • Effekt 800 W • Teho 800 W • ????? 800W. • 800W teljesitmeny • Moc 800W • Prikon 800W покрытием • Guc 800W • 2 temperaturnivaer + ”kalluftslage” • 2 temperaturnivaer + posisjon «frisk luft» • 2 lampotilatasoa + « viileapuhallus »-tila • 2 ???????? ???????????? + ???? «?????? ????». • 2 homersekletfokozat + „hideg levego” helyzet • 2 poziomy temperatury + pozycja „zimne powietrze” • 2 teplotni urovne + pozice „studeny vzduch“ • Мощность 800W • 2 s?cakl?k seviyesi + « soguk hava » pozisyonu • 2 rotationsriktningar • 2 roteringsretninger • 2 pyorimissuuntaa • ?????????? ??? ????????????. • 2 forgasirany • 2 kierunki obrotu • 2 smery otaceni • 2 уровня температуры + положение «холодный воздух» • 2 donus yonu • Ionic-teknik • Ionisk teknologi • Ionic-teknologia • ??????? (Ionic) ??????????. • Ionic technologia • Technologia Ionic • Technologie Ionic • 2 направления вращения • Iyonik Teknoloji • Vridbar sladd • Roterende ledning • Pyoriva johto • ?????????????? ???????. • Forgo tapvezetek • Obrotowy sznur • Otocna snura • Технология ионизации Ionic • Doner kablo • Utbytbart bakre filter • Avtakbart filter bak • Irrotettava takasuodatin • ?????????? ???? ??????. • Kiveheto hatso szuro • Zdejmowany filtr tylny • Odnimatelny zadni filtr • Вращающийся шнур • C?kar?labilir arka filtre • Съемный задний фильтр BruksanVisning BruksanVisning kAYttOohJeet ????????? ?????? keZelEsi UtMutatO Zalecenia dotYcZAce uZYtkoWania pokYnY k pouZitI kullaniM OnerIlerI • Efter schamponeringen torkar du ditt har med en handduk • Etter vask torkes haret med handkle og kammes gjennom • Kun olet pessyt hiukset shampoolla, kuivaa ne hyvin • ???? ?????????, ?????????? ???? ?? ?????? ??? ?? ??? • Hajmosas utan torolje alaposan szarazra hajat egy • Po umyciu, dokladnie osuszyc wlosy recznikiem i dokladnie • Po umyti vlasy dobre vytrete rucnikem a peclive je rozceste СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ • Saclar?n?z? y?kad?ktan sonra, saclar?n?z? havlu ile iyice och reder ut det noggrant med hjalp av en grovtandad kam. forsiktig med en grovtinnet kam. pyyhkeella ja selvita ne huolellisesti isopiikkisella kammalla. ??????? ??? ?? ????????? ?????????? ?? ??? ????? ?? ?????? torulkozovel es bontsa ki gondosan ritka fogu fesuvel. rozczesac grzebieniem o grubych zebach. hrebenem s velkymi zuby. • Вымыв волосы шампунем, вытрите их полотенцем и тщательно kurulay?n ve kal?n disli bir tarakla ozenle taray?n. Borja alltid med att reda ut ditt fuktiga har vid topparna Start alltid a kamme vatt har nedenfra og jobb deg gradvis Aloita aina markien hiusten selvitys latvoista, ja nouse sitten ??????. A nedves haj kifesuleset mindig a hajvegeknel kezdje es Zacznij rozczesywac mokre wlosy od koncowek i stopniowo Pri rozcesavani mokrych vlasu zacinejte vzdy u konecku, расчешите с помощью расчески с крупными зубьями. Taramaya her zaman ?slak saclar uzerinde uclardan baslay?n och ga darefter gradvis uppat. Om haret reds ut forsiktigt oppover. Skansom kamming hindrer at hartuppene flises. hiljalleen hiusjuurta kohti. Hienovarainen hiusten selvitys ???????? ????? ?? ???????????? ?? ???????? ?????? ??? haladjon egyre feljebb a tovek fele. Az ovatos kifesulessel zblizaj sie do nasady wlosow. Spokojne rozczesywanie potom postupne po delce vlasu. Jemne rozcesani zabrani Всегда начинайте расчесывать ваши мокрые волосы с кончиков, ve ard?ndan yukar?lara dogru c?k?n. Yumusak bir sekilde undviker man kluvna hartoppar. • Bruk fonborsten pa forhandstorket, lett fuktig har som er estaa kaksihaaraisten latvojen synnyn. ??? ??? ????? ??? ??????? ?????????? ????????. ?? ????? megelozheto a hajvegek toredezese. sprawi, ze nie beda tworzyc sie rozwidlenia. tvoreni chuchvalcu. постепенно поднимаясь к корням. Бережное расчесывание taramak k?r?klar?n onlenmesini saglar. • Anvand din luftborste pa fullstandigt utkammat, pa forhand helt fritt for floker. • Kayta puhaltavaa harjaa kevyesti kosteisiin ja selvitettyihin ?????????? ??? ??????? ????????? ?? ?????????? ???????. • Hasznalja a hajszarito kefet enyhen nedves es teljesen • Szczotko-suszarki nalezy uzywac na wlosach osuszonych • Pouzijte vas foukaci kartac pro predem vysusene vlasy, ktere предупреждает появление посеченных волос. • Fon f?rcan?z? onceden kurutulmus hafif nemli, iyice taranm?s torkat och fortfarande latt fuktigt har. • Del haret i seksjoner ved a lofte det opp med en harklype. esikuivattuihin hiuksiin. • ?????????????? ?? ??????? ??? ????? ?? ??????, ??? ????? kifesult eloszaritott hajra. lekko wilgotnych i dokladnie rozczesanych. jsou lehce vlhke a perfektne nacechrane. • Пользуйтесь щеткой-феном на предварительно подсушенных, но saclar uzerinde kullan?n?z. • Fona haret lock efter lock och lyft upp lockarna med hjalp av Begynn med lokkene pa undersiden. Hver harlokk bor v?re • Jaa hiukset osiin nostamalla ne ylos soljilla. Aloita kasittely ????? ????? ??? ?????? ???????? ??? ????? ??????? ????, ??? • A hajjal szakaszonkent dolgozzon, csipesszel rogzitse a • Modelowac wlosy sekcjami, podpinajac je spinka. • Vlasy upravte po castech s tim, ze je vzdy uchytite pomoci слегка влажных, и тщательно расчесанных волосах. • Bir pense ile saclar?n?z? parca, parca kald?rarak cal?s?n?z. Ilk en klamma Borja med de understa lockarna. Lockarna bor maksimalt 2 cm tykk og sa jevn som mulig. alemmista hiuksista. Jaa hiukset korkeintaan 2 cm paksuisiin ?? ????? ????? ??????????? ???? ????. fejteton. Kezdje az also tincsekkel. Legfeljebb 2 cm vastag es Rozpoczac od dolnych kosmykow. Kosmyki powinny byc klesti. Zacnete spodnimi prameny. Pracujte s praminky • Разделите волосы на участки, приподняв и закрепив их once asag?daki tutamlardan baslay?n?z. Uzerinde cal?s?lan vara maximalt 2 cm tjocka och sa regelbundna som mojligt. pasetting og fjerning av borster mahdollisimman tasaisiin osiin. • ????????? ?? ?????? ??? ?? ??????, ????????? ?? ?? ??????. a leheto legegyenletesebb hajtincsekkel dolgozzunk. rownej grubosci, nie wiekszej niz 2 cm. sirokymi maximalne 2 cm, jejichz tloustka by mela byt co зажимами. Начинайте с нижних прядей. Пряди для укладки tutamlar?n en fazla 2 cm kal?nl?kta ve mumkun oldugunca satta pa och ta bort borstarna Sett pa en borste pa apparatets hoveddel, og las det fast ved harjojen asentaminen ja poistaminen ???????? ?? ??? ?????? ??? ??? ??????. ?? ?????? ?????? a kefek felhelyezese es levetele nakladanie i zdejmowanie szczotki nejpravidelnejsi. должны быть не толще 2 см и как можно более равномерными. duzgun olmas? gerekir. Tra pa en borste pa apparatens och las den med hjalp av hjelp av lasen pa borstens ovre del. Pujota harja laitteen runkoon ja kiinnita se harjan ylaosassa ?? ????? ????? ?? ???? 2 ??. ??? ?? ????? ??? ?? ?????? Helyezzen ra egy kefet a keszulektestre es rogzitse a kefe Nalozyc szczotke na korpus urzadzenia i zablokowac ja za nasazeni a sejmuti kartacu Установка и снятие щеток f?rcalar?n tak?lmas? ve c?kar?lmas? lasknappen pa borstens ovansida. For a fjerne en borste, las opp denne lasen og fjern borsten olevan salvan avulla. ???????????. felso reszen levo zar segitsegevel. pomoca zapadki umiejscowionej na gornej czesci szczotki. Nasadte kartac na telo pristroje a zablokujte ho pomoci Насадите щетку на корпус аппарата и закрепите ее с помощью Cihaz?n govdesine bir f?rca yerlestirin ve f?rcan?n ust k?sm?nda Om du vill ta bort ett borsttillbehor lossar du pa laset och drar forsiktig. Poista harja vapauttamalla se ja vetamalla se varovasti pois ?????????? ??? ???????? ??? ???????? A kefe levetelehez oldja ki, majd ovatosan vegye le a kefet. Aby zdjac szczotke, nalezy ja odblokowac i delikatnie zdjac. zapadky umistene na vrchni casti kartace. защелки, расположенной в верхней части щетки. yer alan kilidi devreye sokarak f?rcay? kilitleyin. bort den forsiktigt. de 2 roteringsretningene laitteesta. ??????????? ??? ??????? ??? ???? ??? ???????? ??? ??????? a 2 forgasirany 2 kierunki obrotu Pro sejmuti kartace ho odblokujte a opatrne ho sundejte. Чтобы снять щетку, откройте защелку и аккуратно снимите щетку. Bir f?rcay? c?karmak icin, ac?n ve dikkatli bir sekilde cekin. tva rotationsriktningar For a rulle harlokken automatisk rundt det roterende hodet, 2 pyorimissuuntaa ??? ?????????? ?? ?? ???????? ????????? ?? ????? ????????? A jobb vagy bal forgasi iranynak megfelelo gomb Aby automatycznie owinac kosmyk wlosow wokol obrotowej dva smery otaceni Два направления вращения 2 donus yonu For att automatiskt rulla upp en harlock runt det roterande trykk pa knappen for rotering til venstre eller hoyre, og hold Kun haluat pyorittaa hiustupsun automaattisesti pyorivan ??? ????? ????? ??? ????????. lenyomasakor a hajtincs automatikusan racsavarodik a koncowki, nalezy wcisnac przycisk wybierajac kierunek Pro automaticke navinuti pramene vlasu kolem rotacni Чтобы автоматически накрутить прядь волос на вращающуюся Sac tutam?n? otomatik olarak doner basl?g?n etraf?na sarmak huvudet, tryck in knappen for rotation till hoger eller den inne under brushingen. Rotasjonsretningen til hoyre paan ympari, paina painiketta oikeaan tai vasempaan ??? ?? ??????? ?? ???????, ???????????? ??? ??????? ?????. forgo fejre, majd folyamatosan tartsa lenyomva a gombot obrotu w prawo lub w lewo i przytrzymac wcisniety podczas hlavy stisknete tlacitko pro levy nebo pravy smer rotace a головку, передвиньте кнопку по направлению вращения – вправо icin, sag veya sol donme yonu icin dugmeye bas?n ve fon till vanster och hall knappen intryckt under laggningen. eller venstre tilsvarer handgrepet samt onsket effekt av pyorimissuuntaan ja pida painiketta alhaalla hiusten ?????????? ??? ???????????? a beszaritas alatt. A jobb vagy bal forgasirany kivalasztasa modelowania. Kierunek obrotow w prawo lub w lewo zalezy stlaceni udrzujte behem brushingu. Pravy nebo levy smer или влево – и удерживайте ее в нажатом положении во время cekme esnas?nda bas?l? tutun. Sag veya sol donme yonu Rotationsriktningen till hoger eller till vanster korresponderar innover- eller utovervendt brushing. Avbryt rotasjonen ved muotoilun aikana. Oikea tai vasen pyorimissuunta vastaa ??? ?? ???????? ???????? ??? ????? ??? ??????? ???? ??? ??? a megfogastol illetve attol fugg, hogy belulrol vagy od trzymania raczki oraz od zamierzonego efektu czesania rotace odpovida uchopeni rukou a pozadovanemu ucinku укладки. Направление вращения направо или налево зависит от tutusla ve cekilen fonun iceri veya d?sar? dogru olmas? med hur apparaten halls i handen och den riktning som a slippe trykket pa knappen. katta, jolla pidat laitetta kiinni ja joko sisaan- tai ulospain ?????????????? ??????, ?????? ?? ?????? ??? ??? ?????????? kivulrol kivanjuk a szaritast vegezni. A forgast a a gomb do wewnatrz lub na zewnatrz. Aby przerwac obracanie sie brushingu smerem dovnitr nebo smerem ven. Rotaci того, как вы будете держать щетку, а также от желаемого эффекта ile ilgilidir. Dugme uzerine basmay? durdurarak donmeyi onskas, inat eller utat. Nar man slapper trycket pa knappen Bruk av den roterende borsten tehtavaa hiusten muotoilua. Pyorimisliike loppuu, kun ??? ?????? ? ??? ????????? ??????????? ??? ?? ??????? ??????? felengedesevel allitsa le. koncowki, wystarczy zwolnic przycisk. zastavite uvolnenim tlaku na tlacitko. укладки волос – внутрь или наружу. Чтобы остановить вращение, durdurun. stannar rotationen. • Forbered en seksjon og for a greie ut, ta en liten seksjon har, lakkaat painamasta painiketta. ??? ??? ??? ???????????. a forgo kefe hasznalata uzytkowanie szczotki obrotowej pouzivani otaciveho kartace отпустите кнопку. doner f?rcan?n kullan?m? anvanda den roterande borsten loft rottene og rett seksjonen med enheten satt pa varm i ett pyorivan harjan kaytto ? ????? ? ? ???????? ?????????? ??????????? ?????????????? • A hajtincs elokesziteset es kifesuleset kezdje egy vekony • Aby przygotowac kosmyk i go rozczesac, rozpocznij od • Pro pripraveni pramene a jeho rozcesani zacnete u korinku Пользование вращающейся щеткой • Sac tutam?n? haz?rlamak ve taramak icin, ince bir sac tutam? • Man forbereder och reder ut locken genom att lyfta upp den eller to drag uten a bruke borsten; (1) • Erota ja selvita hiustupsu aloittamalla ohuen hiustupsun ???? ????? ????? ??? ???????? ????? ??? ?? ?? ?????????? tincsen a hajtonel, majd simitsa egy vagy ket huzassal ugy, nasady cienkiego kosmyka i wygladz go raz lub dwa razy vlasu jemneho pramene a vyhladte ho jednim nebo dvema • Чтобы приготовить прядь и тщательно расчесать ее, начните от uzerinde koklerden baslat?n ve s?cakta cal?san cihazla ama vid rotterna samtidigt som man haller den strackt. Darefter • Hold seksjonen av har i 90° vinkel fra hodet sa haret under juuresta. Suorista hiustupsu kerran tai kaksi kuumenevassa ???? ?? ???? ? ???? ?? ??? ??? ?????? ?? ???? ?? ??????????. hogy a keszulek meleg, de a kefe nem forog; (1) urzadzeniem ustawionym na gorace powietrze, ale bez tahy pomoci pristroje ve funkci za tepla, ale bez toho, aby se корней тонкой пряди и разгладьте ее, пройдясь по ней аппаратом f?rcay? dondurmeden sac tutam?n? bir veya iki kere gecerek later man den varma borsten glida en eller tva ganger langs ikke flokes; (2) laitteessa, mutta ala kaanna harjaa; (1) ????????? ??? ?????????? ????????? ???????? ?? ??????. • Emelje fel a hajtincset 90° -ra, a fejtetohoz kepest obracania szczotki; (1) otacel kartac; (1) один или два раза; аппарат должен работать в горячем режиме, duzlestirin; (1) locken utan att vrida pa den; (1) • La borsten gli over seksjonen mens du snur borsten, men • Nosta hiustupsu 90° asteen kulmassa ylospain, jotta ??????? ?????? ??? ??????????????? ???????? derekszogben, hogy az also hajtincsek ne kocolodjanak • Podniesc kosmyk o 90° pod katem prostym wzgledem • Zvednete pramen o 90o kolmo k hlave, aby se spodni vlasy но щетка не должна вращаться; (1) • Alt k?s?mdaki saclar?n dolasmamas? icin sac tutam?n? bas?n?za • Lyft locken rattupp i 90° vinkel mot harbottnen sa att det ikke fullstendig. Gjenta flere ganger mens du lar borsten gli alemmat hiukset eivat sotkeennu; (2) • ??? ?? ????????????? ??? ????? ??? ?? ??? ??????????, ossze; (2) powierzchni glowy, aby wlosy ponizej sie nie zmieszaly; (2) oddelily; (2) • Поднимите прядь под прямым углом в 90° по отношению 90° dik ac? olusturacak sekilde kald?r?n; (2) underliggande haret inte trasslar till sig; (2) fra rottene til tuppene; (3) • Liu’uta hiustupsu harjassa kaantamalla harjaa – ala kierra ??????????? ??? ????? ???? ?????? ?????? ??? ??? ???????? • Csusztassa vegig a tincsen es forgassa a kefet ugy, hogy • Przesunac szczotka po kosmyku obracajac nia w taki sposob, • Nechte kartac sklouznout na prameni tak, ze kartac otocite, к поверхности головы таким образом, чтобы не запутать • F?rcay?, sac tutam? tam bir tur donmeden f?rcay? dondurerek • Lat borsten glida utefter locken samtidigt som du vrider pa • Avslutt med en fullstendig vridning rundt borsten fra hiustupsua kokonaan harjan ympari; toista liike useita ????????? ??? ? ??? ?????, ??????? ?? ??????? ??? ????? a hajtincs ne tegyen teljes fordulatot; ismetelje ezt a aby kosmyk wlosow nie zrobil pelnego obrotu; powtorzyc aniz se vsak pramen uplne otoci; pohyb nekolikrat opakujte, находящиеся ниже волосы; (2) sac tutam? uzerinde kayd?r?n; f?rcay? koklerden uclara dogru den utan att locken rullas upp fullstandigt; upprepa denna rottene til tuppene. Hold i noen sekunder sa seksjonen er kertoja antamalla harjan liukua hiusten juuresta latvoihin; (3) ??????????? ????? ???? ?? ???????? ?? ???????. (1) mozdulatot tobbszor, csusztassa a kefet a hajtovektol a czynnosc kilka razy przesuwajac szczotke od nasady az po kartac nechte klouzat od korinku smerem ke koneckum; (3) • Передвигайте вращающуюся щетку скользящим движением по kayd?rarak hareketi birkac kere tekrarlay?n; (3) handling flera ganger samtidigt som du later borsten glida fullstendig varmet og formet og at rottene er loftet; (4) • Paata toiminto kiertamalla hiustupsu kerran kokonaan • ??????? ??? ????? ?? ????? 90° ?? ?? ?????? ???? ???? ?? hajvegek fele; (3) koncowke; (3) • Dokoncete celou otacku pramene kolem kartace, postupujte пряди, но не давая пряди накрутиться на нее; повторите жест • Uclardan baslayarak ve koklere kadar c?karak sac tutam?n? fran rotterna till topparna; (3) • Gjenta om nodvendig, avhengig av hartypen din; harjan ympari aloittamalla latvoista ja nousemalla juureen ?????? ??? ???? ?? ??? ????????????. (2) • Befejezesul csavarja ra a hajtincset teljesen a kefere, • Zakonczyc pelnym obrotem kosmyka wokol szczotki, od konecku az ke korinkum, pridrzte nekolik vterin, aby se несколько раз, передвигая щетку скользящим движением от f?rca cevresinde tam tur cevirerek islemi tamamlay?n, sac • Avsluta med att rulla hartopparna fullstandigt runt borsten • Ikke glem litt kald luft til slutt for lengre hold. Dette gjores asti. Pida paikallaan muutaman sekunnin ajan niin etta • ????????? ?? ??????? ???? ??? ??? ????? ?????????? ???? ?? tartsa rajta nehany masodpercig, hogy a hajtincs teljesen poczawszy od koncowek az po nasade, przytrzymac kilka cely pramen prohral a vytvaroval a aby se korinky zvedly; (4) корней до кончиков волос; (3) tutam?n?n tamamen ?s?nmas? ve sekle girmesi ve koklerin med borjan fran topparna anda upp till rotterna, hall borsten ved a bruke kald luft uten a vri det roterende hodet. hiustupsu on taysin kuumentunut ja muotoiltu, ja etta juuri ??????? ???? ? ????? ?? ??? ????? ??? ????? ??????????. atmelegedjen es felvegye a formajat, valamint hogy a sekund, aby caly kosmyk sie nagrzal i ulozyl, a nasada • Pokud je to dle typu vlasu nezbytne, postup opakujte; • Закончите операцию, накрутив прядь на щетку, начиная от kabarmas? icin birkac saniye bu sekilde bekleyin; (4) i position nagra sekunder sa att locken blir fullstandigt foning utover on kohonnut; (4) ??????????? ?? ???? ?????? ????? ??????????? ?? ??????? hajtoveknel a haj fellazuljon; (4) wlosow nabrzmiala; (4) • Nezapomente aplikovat proud studeneho vzduchu, ktery кончиков волос по направлению к корням; подождите несколько • Sac tipine gore gerekirse islemi tekrarlay?n; uppvarmd och formad och luftig vid rotterna; (4) Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den • Toista liike tarvittaessa, riippuen hiusten laadusta; ??? ?? ???? ???? ??? ?????. (3) • Ismetelje meg szukseg eseten ezt a muveletet hajtipusanak • W razie potrzeby powtorzyc czynnosc, w zaleznosci od zajisti fixaci pramene v pozadovanem tvaru. Nechte pusobit секунд, не меняя положения, чтобы прядь хорошо прогрелась и • Sac tutam?n?n seklini korumas? icin soguk hava vermeyi • Beroende pa din hartyp kan det vara nodvandigt att automatiske roteringen for a vri utover. (5) + (6) • Muista viileapuhallus-tila hiustupsun viimeistelya varten. • ?????????? ?? ??? ????? ?????????? ??? ?????? ???? ??? megfeleloen; rodzaju wlosow; proud studeneho vzduchu bez otaceni otocne hlavy. приняла форму, и чтобы волосы приподнялись у корней; (4) unutmay?n. Bunun icin doner basl?g? cevirmeden soguk upprepa handlingen; foning innover Kayta viileapuhallus-tilaa kaantamatta pyorivaa harjaa. ?? ??????? ?????????? ??? ??? ????? ??? ???????????? • Ne feledje el a vegen a hideg levegot a hajtincs tartos • Nie zapomniec o zimnym powietrzu na samym koncu dla Brushing pro tvarovani smerem ven • В зависимости от вашего типа волос, при необходимости можете hava fonksiyonunu cal?st?r?n. • Glom inte att ge locken en ”coolshot” for att fixera den. Du Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den hiustenkuivaus ulospain ????? ?? ????. ??????? ??? ?????? ????????????, ???? ???? ? rogzitese celjabol. Ehhez kapcsolja be a hideg levegot a utrwalenia kosmyka. W tym celu nalezy wlaczyc zimne Kartac umistete ke koneckum vlasu nad pramen a aktivujte повторить операцию; d?sa dogru fon cekme gor detta genom att satta igang denna funktion utan att automatiske roteringen for a vri innover. (7) + (8) Aseta harja hiusten latvoihin hiustupsun ylapuolelle, ja ????? ?? ???????? ??????? ??? ?? ??????????? ??? ? ???? ?? forgo fej forgatasa nelkul. powietrze bez obracania koncowki obrotowej. automaticke otaceni s navijenim smerem ven. (5) + (6) • Не забудьте струю холодного воздуха в самом конце, чтобы F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n uzerine yerlestirin ve d?sa vrida det roterande borsthuvudet. kaynnista automaattinen pyoritys ulospain. (5) + (6) ??????????. (4) Beszaritas kifele Modelowanie na zewnatrz Brushing pro tvarovani smerem dovnitr прядь как можно дольше сохраняла приданную ей форму. Для dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (5) + (6) hur man fonar hartopparna utat Vedlikehold aV apparatet hiustenkuivaus sisaanpain • ??????????? ??? ?????????? ??????? ?? ??? ???? ??? ??????? Helyezze a kefet a haj vegere, a tincs fole es forgassa Ustawic szczotke na koncowce wlosow, nad kosmykiem i Kartac umistete ke koneckum vlasu pod pramen a aktivujte этого нужно только нажать на кнопку «холодный воздух», без Ice dogru fon cekme Placera borsten ovanpa hartopparna och satt igang den • Koble fra apparatet og la det kjole seg helt ned for rengjoring Aseta harja hiusten latvoihin hiustupsun alapuolelle, ja ???. automatikusan ugy, hogy a hajtincset kifele csavarja fel. (5) wykonac obrot automatyczny na zewnatrz. (5) + (6) automaticke otaceni s navijenim smerem dovnitr. (7) + (8) вращения головки. F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n alt?na yerlestirin ve ice automatiska vridningsfunktionen, riktning utat. (5) + (6) eller oppbevaring. kaynnista automaattinen pyoritys sisaanpain. (7) + (8) • ??? ???????? ?? ??????? ?? ????? ???? ??? ????? ??? ?? + (6) Modelowanie do wewnatrz Укладка волос кончиками наружу dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (7) + (8) hur man fonar hartopparna inat • Vi anbefaler at du rengjor borste regelmessig for a unnga ?????? ???????? ???? ?????. ??’ ????, ?????? ?? ?????????? ??? Beszaritas befele Ustawic szczotke na koncowce wlosow, pod kosmykiem i UdrZBa pRIstroJe Расположите щетку на кончиках волос, над прядью, и включите Placera borsten under hartopparna och satt igang den opphopning av har, harprodukter osv. Bruk en kam for laitteen huolto ????? ???? ????? ?? ???????????? ??? ???????????? ??????. Helyezze a kefet a haj vegere, a tincs ala es forgassa wykonac obrot automatyczny do wewnatrz. (7) + (8) • Pred cistenim ci ulozenim vzdy pristroj vypnete a nechte автоматическое вращение щетки по направлению наружу. (5) + (6) cIhaZin BakiMi automatiska vridningsfunktionen, riktning inat. (7) + (8) a fjerne har fra borste. Bruk en torr eller lett fuktig klut pa • Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jaahtya kunnolla ?????????? ???? ?? ??? automatikusan ugy, hogy a hajtincset befele csavarja fel. (7) vychladnout. Укладка волос кончиками внутрь • Cihaz? temizlemeden veya yerlestirmeden once, fisini overflatene av plast og keramikk. ennen puhdistusta tai sailytysta. ??????????? ?? ??????? ???? ???? ??? ???????, ???? ??? + (8) konserWacJa urZAdZenia • Doporucujeme vam cistit kartace pravidelne, abyste se Расположите щетку на кончиках волос, под прядью, и включите c?kar?n?z ve tamamen sogumas?n? bekleyiniz. underhAll aV apparaten • For en optimal komfort er borsten pa apparatet avtakbar, og • Puhdista harja saannollisesti estaaksesi mm. hiusten ??? ????? ??? ?????? ?? ?????????? ??? ???????? ?????????? • Przed czyszczeniem lub schowaniem, nalezy wylaczyc vyhnuli nakumulovani vlasu, vlasovych vyrobku apod. Pro автоматическое вращение щетки по направлению внутрь. (7) + (8) • Sac veya sekil verici urunlerin vs. birikmesini engellemek icin • Dra stickproppen ur vagguttaget och lat apparaten kallna kan vaskes med vann. Fjern borsten fra handtaket, skyll den ja hiustenhoitoaineiden keraantymisen. Poista hiukset ?????????? ???? ?? ???. (5) + (6) a kEsZUlEk karBantartAsa urzadzenie z pradu i pozostawic do calkowitego ostygniecia. odstraneni vlasu z kartace pouzijte hreben. Povrchy z umele f?rcalar duzenli olarak temizlemenizi oneriyoruz. F?rcalardaki fullstandigt innan du rengor den eller staller undan den under rennende vann og tork den. Pass pa at borsten er helt harjasta kamman avulla. Kayta kuivaa tai hieman kostutettua ?????????? ???? ?? ???? • Huzza ki a keszuleket a konnektorbol es hagyja teljesen • Zalecamy regularne czyszczenie szczotek, aby zapobiec hmoty a keramicke povrchy cistete suchym nebo lehce УХОД ЗА АППАРАТОМ sac? c?karmak icin bir tarak kullan?n?z. Plastik ve seramik • Vi rekommenderar att du rengor borsten regelbundet for torr for du setter den tilbake pa handtaket. liinaa muovisten ja keraamisten pintojen puhdistukseen. ??????????? ?? ??????? ???? ???? ??? ???????, ???? ??? lehulni, mielott megtisztitja vagy elteszi. nagromadzaniu sie wlosow, srodkow do pielegnacji itp. navlhcenym hadrikem. • Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью остыть перед yuzeyler icin kuru veya hafif nemli bir bez kullan?n. att undvika anhopning av har, laggningsprodukter etc. NB: kun borstedelen kan vaskes. Apparatets handtak ma aldri • Harjan voi poistaa helposti laitteesta ja sen voi pesta ??? ????? ??? ?????? ?? ?????????? ??? ???????? ?????????? • Azt javasoljuk, hogy tisztitsa a kefet rendszeresen, hogy a Uzyc grzebienia do usuwania wlosow ze szczotki. Do • Pro vetsi pohodli je kartac vaseho pristroje odnimatelny a тем, как почистить его или убрать на хранение. • Daha fazla konfor icin, cihaz?n?z?n f?rcas? c?kar?labilir ve suda Anvand en kam for att avlagsna har fran borsten. Anvand komme i kontakt med vann. vedessa. Irrota harja kahvasta, pese se juoksevassa vedessa ?????????? ???? ?? ????. (7) + (8) hajszalak, hajapolo szerek stb. ne halmozodjanak fel. A czyszczenia powierzchni plastikowych i ceramicznych uzyc omyvatelny pod vodou. Sejmete kartac z rukojeti, omyjte ho • Мы советуем вам регулярно очищать щетку, чтобы избежать y?kanabilir ozellige sahiptir. F?rcay? uc k?s?mdan c?kar?n, akan en torr eller latt fuktad duk for plast- och keramikytorna. • NB! Etter bruk, ikke legg ned borsten som den er pa ja anna kuivua. Varmista, etta harja on taysin kuiva ennen kefeben maradt hajszalakat fesuvel tavolitsa el. Hasznaljon lekko wilgotnego materialu. pod tekouci vodou a pote ho nechte uschnout. Nez kartac накопления волос, остатков препаратов для ухода за волосами su alt?na tutun ve ard?ndan kurumas?n? bekleyin. Yeniden • For mer komfort kan borsten tas loss fran apparaten samt underlaget, da du risikerer a skade og boye harene. Plasser kuin kiinnitat sen takaisin kahvaan. ????????? ??? ???????? szaraz, vagy egeszen enyhen nedves rongyot a muanyag es • Aby zapewnic wiekszy komfort uzytkowania, szczotke na rukojet opet nasadite, ubezpecte se, ze je uplne suchy. и т.п. Чтобы удалить волосы со щетки, воспользуйтесь расческой. yerine takmadan once f?rcan?n tamamen kurumus olmas?na tvattas i vatten. Ta bort borsten fran skaftet, skolj den under borsten i etuiet sitt. Huomio: vain harjan holkin voi pesta. Laitteen kahvaa ei saa • ??????? ?? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ??????? keramia feluletekhez. mozna zdjac i umyc pod woda. Zdjac szczotke z korpusu, Varovne upozorneni: omyvatelny je pouze nastavec kartace. Сухой или слегка влажной тканью протрите пластмассовые и dikkat edin. rinnande vatten och lat den sedan torka. Se noga till att laittaa kosketuksiin veden kanssa. ??????? ???? ??? ?????????? ? ??? ?????????????. • A nagyobb kenyelem erdekeben a keszulek kefeje leveheto ustawic ja pod biezaca woda i pozostawic do wyschniecia. Rukojet pristroje nesmi nikdy prijit do kontaktu s vodou. керамические поверхности аппарата. Dikkat: sadece f?rca ucu y?kanabilir. Cihaz?n kolu asla su ile borsten ar helt torr innan du satter tillbaka den pa skaftet. • Huomio! Kayton lopussa ala aseta harjaa pinnan paalle, silla • ??? ?????????? ?? ?????????? ??????? ??? ? ??????? ???? es vizben moshato. Vegye le a kefet a nyelrol, tegye folyo Szczotka musi byc calkowicie sucha przed ponownym • Varovne upozorneni! Po pouziti nepokladejte kartac primo • Для большего комфорта щетка вашего аппарата – съемная temas etmemelidir. Varning! Endast borstandan ar tvattbar. Apparatens skaft far harjakset saattavat vahingoittua ja taittua. Sailyta harja sille ?? ??????????? ?? ??????????????? ??????, ???????? viz ala, majd hagyja megszaradni. Ugyeljen arra, hogy a kefe podlaczeniem jej do korpusu. na podlozku nebo plochu, nebot by se stetiny mohly и моющаяся в воде. Снимите щетку с ручки, ополосните ее в • Dikkat! Kullan?m sonras?nda, f?rcay? oldugu gibi yuvas?na inte utsattas for vatten! tarkoitetussa suojuksessa. ??????????, ???. ?? ??? ????? ??????? ??? ?????? ??? ??? ? teljesen szaraz legyen, mielott visszateszi a nyelre. Uwaga: do mycia nadaje sie wylacznie koncowka szczotki. poskodit a ohnout. Ulozte ho do pouzdra, ktere je k tomu проточной воде и затем дайте высохнуть. Убедитесь в том, что koymay?n, k?llar?n y?pranmas?na ve katlanmas?na sebep • Varning! Lagg inte borsten som den ar pa stodet nar du ar ???????. ?? ??? ?????? ? ??????? ???? ???? ?????????? ??? Figyelem: csak a kefe vegzodes moshato. A keszulek nyele Korpusu urzadzania nigdy nie nalezy podstawiac pod wode. urceno. щетка полностью высохла, прежде чем надеть ее на ручку. olabilir. F?rcay? bu amaca yonelik k?l?f?n?n icerisine yerlestirin. fardig, eftersom risk finns att borstharen da skadas eller bojs. ????????? ??? ????????? ??????????. soha nem kerulhet erintkezesbe vizzel. • Uwaga! Po zakonczeniu uzytkowania szczotki nie opierac jej Внимание: моющейся является только щетка-насадка. Вода не Placera den i etuiet avsett for detta andamal. • ??? ?????????? ???????????, ? ??????? ??? ???????? ??? • Figyelem ! Hasznalat vegen ne tegye azonnal a kefet a ani nie pozostawiac gdziekolwiek, poniewaz istnieje ryzyko должна ни в коем случае попадать на ручку аппарата. ????? ?????????? ??? ???????? ?? ????. ?????? ?? ???????, tartojara, mert tonkremehet es elhajlanak a szorszalak. uszkodzenia lub polamania wlosia. Nalezy schowac ja do • Внимание! Закончив пользоваться щеткой, не кладите ее ????????? ?? ???? ??? ?????????? ???? ??? ??????? ?????? Tegye bele az erre szolgalo tokba. przeznaczonego do tego celu etui. непосредственно на опору, вы рискуете повредить или загнуть ?? ?? ?????????. ?????????? ???? ? ??????? ?? ???? ????????? волоски на щетке. Уберите щетку в футляр, предусмотренный для ???? ???? ???? ??? ???????????? ??? ???????. ее хранения. ???????: ????? ?? ???????? ??? ???????? ????? ???? ??? Щетка для укладки волос ????????. ?? ???? ??? ???????? ??? ?????? ???? ?? ????? ?? Производитель: BaByliss SARL ????? ?? ?? ????. 99 Авеню Аристид Бриан • ???????! ???? ??????????, ??? ??????????? ?? ??????? ??? 92120, Монруж, Франция ???? ????????, ????? ???? ?????????????? ??? ???????? ?? Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 ??????. ??????????? ?? ???? ???? ?????? ????. Сделано в Китае Дата производства (неделя, год): см. на товаре AS550E_IB.indd 2 21/12/12 15:24