На сайте 124229 инструкций общим размером 502.95 Гб, которые состоят из 6279918 страниц

Фен-щетка BABYLISS AS531E. Инструкция на русском языке

Руководство пользователя BABYLISS AS531E. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.

Информация

Раздел
Красота и здоровье
Категория
Маникюр / Волосы
Тип устройства
Фен-щетка
Производитель (бренд)
BABYLISS
Модель
BABYLISS AS531E
Еще инструкции
Маникюр / Волосы BABYLISS, Фены-щетки BABYLISS
Язык инструкции
русский
Дата создания
09 Декабря 2020 г.
Просмотры
89 просмотров
Количество страниц
2
Формат файла
pdf
Размер файла
790.67 Кб
Название файла
babyliss_manual_as531e.pdf

Фото

Страница 1Страница 2

Просмотр

Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • FRANCAIS                               ENGLISH                             DEUTSCH                            NEDERLANDS                              ITALIANO                              ESPANOL                            PORTUGUES                               DANSK
    AS531E                               AS531E                               AS531E                                AS531E                               AS531E                               AS531E                                AS531E                               AS531E
    Consulter au prealable les consignes de securite.  Read the safety instructions first.  Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise.  Lees voor gebruik de veiligheidsinstructies.  Leggere dapprima le istruzioni di sicurezza.  Consulte previamente las consignas de seguridad.  Consulte previamente os conselhos de seguranca.  L?s forst sikkerhedsanvisningerne.
    CARACTERISTIQUES                        FEATURES                            EIGENSCHAFTEN                      PRODUCTKENMERKEN                       CARATTERISTICHE                      CARACTERISTICAS                      CARACTERISTICAS                        EGENSKABER
    • Brosse ronde diametre 35 mm en poils de sanglier  • 35 mm round boar-bristle brush  •  Rundburste  Durchmesser  35  mm  mit  •  Ronde borstel van everzwijnhaar, met een diameter van   • Spazzola rotonda diametro 35 mm in setole di cinghiale  • Cepillo redondo diametro 35 mm de cerdas de jabali  •  Escova redonda de 35 mm de diametro em cerdas de   •  Rund borste med en diameter pa 35 mm og vildsvinehar
    • Puissance 700W                      • 700W power                          Wildschweinborsten                   35 mm                                • Potenza 700 W                      • Potencia 700 W                      javali                              • Effekt 700 W
    • 2 niveaux de temperatures + position « air frais »  • 2 temperature settings + ‘cool-air’ setting  • Leistung 700 W  • Vermogen 700W                • 2 livelli di temperatura + posizione “aria fresca”  • 2 niveles de temperatura + posicion «aire fresco»  • Potencia 700 W  • 2 temperaturniveauer + ”friskluftsposition”
    • 2 sens de rotation                  • Two-way rotation                   • 2 Temperaturstufen + Position « Kaltluft »  • 2 warmtestanden + koude lucht -stand  • 2 sensi di rotazione    • 2 sentidos de rotacion             • 2 niveis de temperatura + posicao de ar frio  • 2 rotationsretninger
    • Cordon rotatif                      • Swivel cord                        • 2 Drehrichtungen                   • 2 draairichtingen                   • Cavo girevole                      • Cable giratorio.                   • 2 sentidos de rotacao              • Roterende ledning
    • Filtre arriere amovible             • Removable rear filter              • Drehkabel                          • Meedraaiend snoer                   • Filtro posteriore amovibile        • Filtro trasero extraible           • Cabo giratorio                     • Aftageligt bagfilter
    • Abnehmbarer Filter hinten          • Filter achter afneembaar                                                                                      • Filtro traseiro removivel
    CONSEILS D’UTILISATION                INSTRUCTIONS FOR USE                                                                                             ISTRUZIONI PER L’USO                INSTRUCCIONES DE USO                                                          ANVENDELSE
    •  Apres votre shampooing, essorez bien vos cheveux dans   •  After shampooing your hair, towel dry and untangle it        GEBRUIKSADVIEZEN           •  Dopo lo shampoo, date una passata ai capelli con un   •  Despues de lavarse el pelo, sequelo bien con una toalla y   CONSELHOS DE UTILIZACAO  •  Nar du har vasket dit har med shampoo, skal du torre det
    une serviette et demelez-les soigneusement a l’aide   carefully with a large-toothed comb.  GEBRAUCHSHINWEISE  •  Na het wassen van uw haar, met de handdoek goed   asciugamano e districateli con cura con un pettine a denti   desenredelo cuidadosamente con un peine de dientes   •  Depois do champo, seque bem os cabelos com uma toalha e   med et handkl?de og rede det forsigtigt med en bredtandet
    d’un peigne a grosses dents.         Always start untangling your wet hair at the tips, then   •  Nach  der Haarwasche das Haar  mit  einem  Handtuch   afdrogen en zorgvuldig ontwarren met behulp van een kam   larghi.  largos.  desembarace-os cuidadosamente com um pente de dentes   kam.
    Commencez toujours le demelage de vos cheveux   gradually work your way up. Gentle untangling prevents   trocknen und sorgfaltig mit einem grob gezinkten Kamm   met grote tanden.  Cominciate sempre a districare i capelli bagnati dalle punte,   Empiece siempre a desenredarse el pelo por las puntas y   largos.  Begynd altid med at rede dit vade har i enderne, og arbejd
    mouilles  par les pointes, pour ensuite remonter   split ends from forming.  entwirren.                         Begin het ontwarren van uw vochtig haar steeds met de   risalendo progressivamente. Districando i capelli in modo   continue poco a poco hacia las raices. Si se desenreda el pelo   Para  desembaracar  cabelos  molhados,  comece  sempre   dig derefter gradvist opad. Nar man reder haret forsigtigt,
    progressivement. Le demelage en douceur empeche la   •  Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp hair   Beginnen Sie das Entwirren von nassem Haar immer an   punten en werk zo geleidelijk omhoog. Het zacht ontwarren   delicato, si evita la formazione di doppie punte.  con cuidado evitara la aparicion de puntas abiertas.  pelas pontas e va subindo progressivamente ate as raizes.   undgar man, at der dannes spaltede ender.
    formation de fourches.                that is completely tangle free.      den Spitzen und arbeiten sich dann schrittweise nach oben   voorkomt de vorming van gespleten punten.  •  Utilizzate la spazzola ad aria su capelli asciugati   •  Utilice el cepillo moldeador tras un ligero secado previo, con   Desembaracar cuidadosamente o cabelo impede a formacao   •  Brug din torreborste pa har der er vasket, lidt fugtigt og
    •  Utilisez votre brosse soufflante sur des cheveux pre-  •  Use clips to separate hair so that you can work on one   weiter. Sanftes Entwirren verhindert gespaltene Haarspitzen.  •  Gebruik uw warmeluchtborstel op lichtjes vochtig en   sommariamente, leggermente umidi, e perfettamente   el cabello algo humedo y perfectamente desenredado.  de pontas espigadas.  perfekt udredt.
    seches legerement humides et parfaitement demeles.  section at a time. Start with the sections underneath.   •  Verwenden Sie Ihre Fonburste auf vorgetrocknetem, noch   perfect ontward voorgedroogd haar.  districati.  •  Vaya procediendo por mechones, sujetandolos con una   •  Utilize a escova de secar  em cabelos ligeiramente humidos   •  Arbejd med haret lagvist og s?t lagene op med en
    •  Travaillez vos cheveux par sections en les relevant avec   Sections should be a maximum of 2 cm wide and as   leicht feuchtem und gut entwirrtem Haar.  •  Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met een knijper.   •  Procedete dividendo i capelli in sezioni, rialzandoli con una   pinza.  Empiece  por  los  mechones  inferiores.  Separe   e perfeitamente desembaracados.  harklemme.  Begynd med de underste lag. Harlokkerne som
    une pince. Commencez par les meches du dessous. Les   even as possible.   •  Bearbeiten Sie Ihr Haar strahnenweise, wobei Sie das   Begin met de onderste haarlokken. De bewerkte haarlokken   pinza. Cominciate dalle ciocche della parte inferiore. Le   mechones de un maximo de 2 cm de grosor y lo mas   •  Trabalhe os cabelos por madeixas levantando-as com uma   der arbejdes pa bor have en tykkelse pa maksimum 2 cm og
    meches travaillees devront etre d’une epaisseur de 2 cm   Two-way rotation  restliche Haar mit einer Klemme festhalten. Beginnen Sie mit   moeten een dikte van maximum 2cm hebben en moeten zo   ciocche trattate dovranno essere di uno spessore massimo   regulares que sea posible.   pinca. Comece pelas madeixas inferiores. As madeixas   v?re sa regelm?ssige som muligt.
    maximum et aussi regulieres que possible.  To roll the section of hair around the rotating head   den unteren Strahnen. Die Strahnen sollten zur Bearbeitung   regelmatig mogelijk zijn.  di 2 cm e il piu regolare possibile.  Los 2 sentidos de rotacion  trabalhadas deverao ter cerca de 2 cm de espessura e serem   De 2 rotationsretninger
    Les 2 sens de rotation      automatically, press the button for the desired direction   hochstens 2 cm dick und so gleichma?ig wie moglich sein.  De 2 draairichtingen  I 2 sensi di rotazione  Para enroscar automaticamente el mechon de cabello   tao regulares quanto possivel.  For at rulle harlokken automatisk op pa det roterende hoved
    Pour enrouler automatiquement la meche de cheveux   (right or left) and hold throughout the blow-drying. The   Die beiden Drehrichtungen  Om de haarlok automatisch rond de draaikop te leggen,   Per avvolgere automaticamente la ciocca di capelli attorno   alrededor del cabezal giratorio, pulse el boton para que gire   2 sentidos de rotacao  trykkes der pa knappen for hojre- eller venstredrejning og
    autour de la brosse rotative, enfoncez le bouton pour le   right or left rotation corresponds to the handling as well   Um die Haarstrahne automatisch um den Drehkopf zu rollen   drukt u op de knop voor de rechter-of linkerdraairichting en   alla testina rotante, premere il pulsante per il senso di   a la derecha o a la izquierda y mantenga la presion durante   Para enrolar automaticamente a madeixa de cabelo a volta   hold den trykket ind under formgivningen. Hojre eller venstre
    sens de rotation droit ou gauche et maintenez la pression   as to the desired effect of blow-drying under or out. To   drucken Sie den linken bzw. rechten Drehkopfrichtungsknopf   houdt u die ingedrukt tijdens het brushen. De keuze van de   rotazione a destra o sinistra, mantenendo la pressione   el moldeado. Elija el sentido de rotacion a la derecha o a la   da cabeca rotativa, carregue no botao para o sentido de   drejeretning afh?nger af hvordan den tages i handen, samt
    pendant le brushing. Le sens de rotation droit ou gauche   stop rotating, release the button.  und halten ihn wahrend des Brushings gedruckt. Die   draairichting hangt af van de hand waarmee u het toestel   durante il brushing. Il senso di rotazione destro corrisponde   izquierda en funcion de la mano que este utilizando y de si   rotacao a direita ou a esquerda e mantenha a pressao durante   den onskede formgivning - udad eller indadvendt. Stop
    correspond a la prise en main ainsi qu’a l’effet souhaite   Using the rotating brush  Drehrichtung nach rechts oder links hangt sowohl davon ab,   vast houdt en de richting waarin u de haarlok wil brushen   alla  presa  della  mano  nonche  all’effetto  desiderato  di   desea volver las puntas hacia dentro o hacia fuera. Detenga la   o brushing. A rotacao para a direita ou para a esquerda   drejningen ved at losne trykket pa knappen.
    du brushing interieur ou exterieur. Stoppez la rotation en   •  To prepare the section and to untangle, lift the roots of   wie das Gerat in der Hand gehalten wird, als auch von dem   (binnenwaarts of buitenwaarts). De kop stopt met draaien als   messa in piega interna o esterna. Interrompere la rotazione   rotacion soltando el boton.  corresponde a mao de que se serve habitualmente e ao efeito   Anvendelse af den roterende borste
    relachant la pression sur le bouton.  the small section and straighten the section, with the   gewunschten Effekt nach au?en oder innen. Zum Anhalten   u de knop loslaat.  lasciando il pulsante.  Utilizacion del cepillo giratorio  desejado do brushing, para dentro ou para fora. Para parar a    •  For at klargore sektionen og rede den ud skal du lofte
    Utilisation de la brosse rotative   unit set to hot, in one or two strokes but without turning   der Drehbewegung den Knopf loslassen.   Gebruik van de ronddraaiende borstel  Utilizzo della spazzola rotante  •  Para preparar el mechon y desenredarlo, levante las raices y   rotacao, deixe de exercer pressao no botao.  rodderne i den lille sektion og glatte sektionen, mens
    •  Pour preparer la meche et la demeler, demarrez a   the brush; (1)               Verwendung der Drehburste    •  Om de haarlok voor te bereiden en te ontwarren, beginnen   •  Per preparare la ciocca e districarla, cominciare dalla radice   aliselo en una o dos pasadas con el secador en aire caliente   Utilizacao da escova rotativa  hartorreren er sat til varm, med et eller to strog men uden
    la racine sur une meche fine et lissez en un ou deux   •  Hold the section of hair at a 90° angle to your head so   •  Beginnen Sie damit, eine feine Strahne von der Wurzel an in   aan de haarwortel op een fijne haarlok en deze gladstrijken   su una ciocca sottile; lisciare la ciocca in uno o due passaggi   pero sin hacer girar el cepillo. (1)  •  Comece por preparar a madeixa desembaracando-a e,   at dreje borsten; (1)
    passages  la  meche  avec  l’appareil  qui  fonctionne  a   that the hair underneath doesn’t get tangled; (2)  ein oder zwei Durchgangen mit dem Gerat auf Heizstufe zu   in een of twee handelingen met het met warmte werkende   con l’apparecchio che funziona a caldo ma senza far girare   •  Sujete el mechon formando un angulo de 90? respecto a la   depois, a partir da raiz alise com uma ou duas passagens do   •  Hold harsektionen i en vinkel pa 90° fra dit hoved, sa haret
    Made in China  •  Soulevez la meche a 90° en angle droit par rapport au   •  Slide the brush over the section while turning the brush,   •  Heben Sie die Strahne um 90° im rechten Winkel zum Schadel   •  Licht de haarlok onder een rechte hoek 90° op ten opzichte   •  Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo retto rispetto al cranio, in   •  Deslice el cepillo por el mechon haciendolo girar pero   aparelho a funcionar a quente mas sem fazer rodar a escova;   •  For borsten over sektionen, mens du drejer borsten, men
    chaud mais sans faire tourner la brosse ; (1)
    apparaat maar zonder de borstel te draaien; (1)
    glatten, ohne dass Sie die Drehburste aktivieren; (1)
    la spazzola; (1)
    cabeza para que no se enrede el pelo de debajo. (2)
    nedenunder ikke bliver uglet; (2)
    (1)
    but not completely, repeat several times while sliding
    the brush from the roots to the tips; (3)
    crane afin que les cheveux du dessous ne s’emmelent
    modo che i capelli della parte inferiore non si intrichino; (2)
    pas ; (2)                            •  Finish with a full turn of the section around the brush   an, so dass die darunter liegenden Haare unangetastet   van de schedel om te zorgen dat onderliggende haren niet   •  Far scorrere la spazzola sulla ciocca facendo girare la   sin que el mechon de una vuelta completa. Repita el   •  Levante a madeixa em angulo recto (90°) relativamente ao   ikke helt. Gentag det flere gange, mens du forer borsten fra
    rodderne til spidserne; (3)
    bleiben; (2)
    verward raken ; (2)
    cranio para que os cabelos inferiores nao se embaracem; (2)
    movimiento varias veces deslizando el cepillo desde la raiz
    •  Faites glisser la brosse sur la meche en faisant tourner   from roots to tips, hold a few seconds so that the section   •  Lassen Sie die Burste so uber die Strahne gleiten, dass sie   •  Laat de borstel over de haarlok glijden en laat daarbij   spazzola senza che la ciocca faccia un giro completo;   hasta las puntas. (3)  •  Deslize a escova ao longo da madeixa fazendo-a rodar sem   •  Afslut med en fuld drejning af sektionen rundt om borsten
    la brosse sans que la meche ne fasse un tour complet ;   is completely heated and shaped and so that the roots   dreht, ohne dass sich die Strahne vollstandig darum wickelt;   de borstel draaien zonder dat de haarlok een volledige   ripetere il gesto piu volte facendo scorrere la ciocca dalla   •  Finalice con una vuelta completa del mechon alrededor del   que a madeixa de uma volta completa; repita a operacao   fra rodderne til spidserne. Hold det nogle fa sekunder, sa
    repetez le geste plusieurs fois en faisant glisser la brosse   are lifted; (4)  wiederholen Sie die Geste mehrmals und lassen Sie die   omwenteling maakt; herhaal het gebaar meerdere keren en   radice verso le punte; (3)  cepillo, empezando por las puntas y subiendo hasta la raiz;   varias vezes fazendo deslizar a escova da raiz para as pontas;   sektionen er helt opvarmet og formet, og sa rodderne bliver
    de la racine vers les pointes ; (3)  •  Repeat the operation if necessary, according to your hair   Burste immer von den Wurzeln in Richtung Spitzen gleiten;   laat de borstel daarbij van de wortels naar de haarpunten   •  Concludere con un giro completo della ciocca attorno alla   mantenga la posicion unos segundos para que el mechon   (3)  loftet; (4)
    •  Terminez par un tour complet de la meche autour de la   type;            (3)                                  glijden ; (3)                        spazzola, partendo dalle punte e risalendo fino alla radice.   se caliente bien y tome forma, asi como para dar realce a la   •  Termine por uma volta completa da madeixa a roda da   •  Gentag om nodvendigt handlingen afh?ngigt af din
    1              2                   brosse en partant des pointes et en remontant jusqu’a   •  Don’t forget the shot of cool air at the end for a long-  •  Abschlie?end wickeln Sie die Strahne einmal ganz um die   •  Eindig met een volledige draai van de haarlok rond de borstel   Mantenere per alcuni secondi, in modo da riscaldare e   raiz. (4)  escova partindo das pontas e subindo ate a raiz, mantenha   hartype;
    la racine, maintenez quelques secondes, pour que la   lasting set. To do this, use the cool-air setting without   Burste, wobei Sie an den Spitzen beginnen und in Richtung   te beginnen vanaf de haarlokken en tot aan de haarwortels,   mettere in piega tutta la ciocca e da dare il massimo volume   •  Repita la operacion si fuera necesario, segun su tipo de pelo.  alguns segundos para que o aquecimento modele a   •  Glem ikke et pift kold luft i slutningen for at fa et langvarigt
    meche soit entierement chauffee et mise en forme et   turning the rotating head.   Wurzeln wickeln und halten diese Position einige Sekunden   houd deze positie enkele seconden vol, zodanig dat de   alla radice; (4)  •  No olvide el golpe de aire frio al final para fijar el peinado.   madeixa e levante a raiz; (4)  hold.  For at gore dette skal du bruge det kolde luftpift uden
    que la racine soit gonflante ; (4)            Blow-drying outwards         lang, so dass die gesamte Strahne gewarmt und geformt   haarlok volledig is opgewarmd en in vorm gebracht en de   •  Se necessario, ripetere l’operazione, in funzione del vostro   Hagalo sin accionar el cabezal giratorio.   •  Repita a operacao se necessario, em funcao do seu tipo de   det roterende hoved.
    •  Reiterez l’operation si necessaire, selon votre type de   Place the brush under the section at the tips of your hair,   wird und sich an den Haarwurzeln aufstellt; (4)  haarwortel opbolt ; (4)  tipo di capigliatura;  Puntas hacia fuera  cabelo;                          Hartorring udad
    cheveux ;                            and start the automatic rotation to turn outwards. (5) + (6)  •  Je nach Haartyp sollte dieser Vorgang eventuell wiederholt   •  Herhaal de handeling indien nodig volgens uw haartype ;  •  Senza dimenticare il soffio d’aria fresca alla fine per fissare a   Coloque el cepillo encima del mechon, por la parte de las   •  Nao esqueca o fluxo de ar frio final na madeixa para   Placer borsten under sektionen ved dine harspidser, og
    •  Sans  oublier  le  coup  d’air  frais  a  la  fin  pour  fixer   Blow-drying under  werden;                  •  Zonder de frisseluchtstoot te vergeten op het einde om de   lungo la ciocca. Per questa operazione, azionare la funzione   puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro   aumentar a duracao. Para tanto, faca funcionar o fluxo de ar   begynd den automatiske rotation for at vende det udad. (5)
    durablement la meche. Pour cela, faire fonctionner le   Place the brush under the section at the tips of your hair,   •  Vergessen Sie nicht den abschlie?enden Kaltluftsto?, um   haarlok duurzaam te fixeren. Daartoe de frisseluchtstoot in   aria fresca senza far girare la testina rotante.   hacia fuera. (5) + (6)  frio sem fazer rodar a cabeca rotativa.  + (6)
    coup d’air frais sans faire tourner la tete rotative.   and start the automatic rotation to turn under. (7) + (8)  die Strahne dauerhaft zu fixieren. Dazu die Kaltlufttaste   werking stellen zonder de roterende kop te doen draaien.   Brushing verso l’esterno  Puntas hacia adentro  Brushing para fora  Hartorring indad
    Brushing vers l’exterieur                                          betatigen, ohne den Drehkopf zu aktivieren.   Brushing naar buiten krullend  Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sopra della   Coloque el cepillo debajo del mechon, por la parte de las   Coloque a escova na ponta dos cabelos, por cima da madeixa   Placer borsten under sektionen ved dine harspidser, og
    3              4                  Placez la brosse a la pointe des cheveux, au-dessus de   MAINTENANCE OF THE UNIT     Brushing nach au?en        Plaats de borstel aan de punt van de haren, boven de haarlok   ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento   puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro   e accione a rotacao automatica com o enrolamento para fora.   begynd den automatiske rotation for at vende det indad. (7)
    la meche et actionnez la rotation automatique avec   •    Unplug the unit and allow to cool completely before   Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen uber der Strahne an   en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar   verso l’esterno. (5) + (6)  hacia dentro. (7) + (8)  (5) + (6)  + (8)
    l’enroulement vers l’exterieur. (5) + (6)  cleaning or storing.            und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach   buiten toe. (5) + (6)    Brushing verso l’interno                                                    Brushing para dentro
    Brushing vers l’interieur    •    We advise you clean the brush regularly to avoid build-  au?en. (5) + (6)    Brushing naar binnen krullend  Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sotto della   MANTENIMIENTO DEL APARATO  Coloque a escova na ponta dos cabelos, por baixo da madeixa   VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
    Placez la brosse a la pointe des cheveux, en-dessous   up of hair, styling products, etc. Use a comb to remove   Brushing nach innen  Plaats de borstel aan de punt van de haren, onder de haarlok   ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento   •   Desenchufe  el  aparato  y  dejelo  enfriar  completamente   e accione a rotacao automatica com o enrolamento para   •    Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet kole helt af
    de la meche et actionnez la rotation automatique avec   hair from the brush. Use a dry or very slightly damp   Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen unter der Strahne an   en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar   verso l’interno. (7) + (8)  antes de limpiarlo o guardarlo.  dentro. (7) + (8)  inden det rengores eller l?gges v?k.
    l’enroulement vers l’interieur. (7) + (8)  cloth for the plastic surfaces.  und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach   binnen toe. (7) + (8)                               •    Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare          •    Vi anbefaler borste rene regelm?ssigt for at undga en
    •  Caution! When you have finished using the brush, do   innen.. (7) + (8)                                               CURA DELL’APPARECCHIO        eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura,   MANUTENCAO DO APARELHO  ophobning af har, harprodukter, eller lign. Brug en kam til
    ENTRETIEN DE L’APPAREIL      not place it, as is, on the support, you risk damaging and                       ONDERHOUD VAN HET APPARAAT     •     Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo raffreddare   e cosi via.  Utilizzare un pettine per togliere i capelli della   •    Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente   at fjerne har fra borste. Brug en tor eller let fugtig klud til
    •  Debrancher l’appareil et le laisser refroidir completement   bending the bristles.  PFLEGE DES GERATS        •    Het apparaat loskoppelen en volledig laten afkoelen   completamente prima di pulirlo o di riporlo.  spazzola. Utilizzare un panno asciutto o leggermente   antes de o limpar ou arrumar.  plastikoverfladerne.
    avant de le nettoyer ou de le ranger.                                     •    Das Gerat vor dem Reinigen vollstandig abkuhlen lassen   vooraleer te reinigen of op te bergen.  •    Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare   inumidito per le superfici in plastica.  •  E aconselhavel limpar com regularidade a escova para evitar   •  Bem?rk! Nar du har brugt borsten, skal du ikke lade den
    5              6
    •  Nous vous conseillons de nettoyer la brosse                              und den Netzstecker ziehen.         •    We raden u aan van de borstel regelmatig te reinigen om   eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura,   •  ?Atencion! Cuando termine de utilizarlo no lo deje apoyado   a acumulacao de cabelos, produtos capilares, etc. Utilize um   blive siddende pa apparatet, da du risikerer at odel?gge
    regulierement pour eviter l’accumulation de cheveux,                      •    Wir empfehlen Ihnen, die Burste regelma?ig zu reinigen, so   ophoping van haren, van haarkappersproducten enzovoort   e cosi via.  Utilizzare un pettine per togliere i capelli della   con el cepillo en el mango, pues podria estropearlo y doblar   pente para retirar os cabelos da escova. Utilize um pano seco   eller boje borsterne.
    de produits coiffants, etc. Utiliser un peigne pour                        dass sich keine Haare oder Ruckstande von Frisierprodukten   te voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit de borstel   spazzola. Utilizzare un panno asciutto o leggermente   las cerdas.  ou ligeiramente humido nas superficies plasticas.
    enlever les cheveux de la brosse. Utiliser un tissu sec ou                 usw. ansammeln. Mit einem Kamm die Haare aus die   te verwijderen. Een droog of lichtjes bevochtigd papieren   inumidito per le superfici in plastica.  •  Atencao! Quando acabar de utilizar, nao coloque a escova
    tres legerement humide pour les surfaces plastiques.                       Burste entfernen.Die Oberflachen aus Kunststoff mit einem   zakdoekje gebruiken voor de oppervlakken in kunststof.  •  Attenzione! Finito l’utilizzo della testina rotante, non riporre   tal qual sobre o suporte, arrisca-se a estragar e a dobrar as
    •  Attention ! En fin d’utilisation, ne reposez pas la brosse               trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch abwischen.  •  Let op !  Na gebruik, de borstel niet zomaar neerleggen,   la spazzola cosi com’e sul supporto, poiche si rischia di   cerdas.
    telle quelle sur votre support, vous risquez d’abimer et                  •  Achtung! Die Burste nach der Verwendung nicht einfach so   daardoor zouden de borstelhaartjes kunnen beschadigen   danneggiare e piegare le setole.
    de plier les poils.                                                        ablegen, denn dann konnten die Borsten beschadigt oder   en verbuigen.
    verbogen werden.
    7              8
    BABYLISS
    99 avenue Aristide Briand
    92120 Montrouge
    France
    www.babyliss.com
    16_AS531E_IB.indd   1                                                                                                                                                                                                                                                                                                               20/01/16   13:29
  • SVENSKA                                NORSK                                 SUOMI                              ????????                              MAGYAR                                POLSKI                                CESKY                               РУССКИЙ                               TURKCE
    AS531E                               AS531E                               AS531E                                AS531E                               AS531E                               AS531E                               AS531E                                AS531E                               AS531E
    Radfraga forst sakerhetsinformationen.  Les forst sikkerhetsanvisningene.  Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen kayttoa.  ?????????????? ????? ??? ??????? ?????????.  Kerjuk olvassa el eloszor a biztonsagi utmutatot.  Przed uzyciem przeczytac zasady bezpieczenstwa.  Pred pouzitim si prectete bezpecnostni pokyny.  Ознакомьтесь предварительно с инструкциями по   Kullanmadan once guvenlik talimatlar?n? okuyunuz.
    безопасности.
    BESKRIVNING                          EGENSKAPER                           OMINAISUUDET                        ??????????????                        TULAJDONSAGOK                       CHARAKTERYSTYKA                       CHARAKTERISTIKA                                                              OZELLIKLER
    • Rundborste i vildsvinsborst med 35 mm diameter  • Rund borste med diameter pa 35 mm i villsvinhar  •  Pyorea harja halkaisijaltaan 35 mm villisian harjaksista  •  ????????? ???????, ????????? 35 ???., ??? ?????   • 35 mm atmeroju vaddisznosorte kerek kefe  • Szczotka okragla o srednicy 35 mm z wlosiem dzika  • Kulaty kartac o prumeru 35 mm se stetinami z divocaka  ХАРАКТЕРИСТИКИ  • Yaban domuzu k?l?ndan 35 mm cap?nda yuvarlak f?rca
    • Effekt 700 W                       • Effekt 700 W                        • Teho 700 W                          ??????.                             • 700W teljesitmeny                   • Moc 700W                           • Prikon 700W                        • Круглая щетка диаметром 35 мм из щетины  • Guc 700W
    • 2 temperaturnivaer + ”kalluftslage”  • 2 temperaturnivaer + posisjon «frisk luft»  • 2 lampotilatasoa + « viileapuhallus »-tila  • ????? 700W.     • 2 homersekletfokozat + „hideg levego” helyzet  • 2 poziomy temperatury + pozycja „zimne powietrze”  • 2 teplotni urovne + pozice „studeny vzduch“  • Мощность 700W  • 2 s?cakl?k seviyesi + « soguk hava » pozisyonu
    • 2 rotationsriktningar              • 2 roteringsretninger                • 2 pyorimissuuntaa                  • 2 ???????? ???????????? + ???? «?????? ????».  • 2 forgasirany           • 2 kierunki obrotu                  • 2 smery otaceni                    • 2 уровня температуры + положение «холодный воздух»  • 2 donus yonu
    • Vridbar sladd                      • Roterende ledning                   • Pyoriva johto                      • ?????????? ??? ????????????.       • Forgo tapvezetek                    • Obrotowy sznur                     • Otocna snura                       • 2 направления вращения             • Doner kablo
    • Utbytbart bakre filter             • Avtakbart filter bak                • Irrotettava takasuodatin           • ?????????????? ???????.            • Kiveheto hatso szuro                • Zdejmowany filtr tylny             • Odnimatelny zadni filtr            • Вращающийся шнур                   • C?kar?labilir arka filtre
    • ?????????? ???? ??????.                                                                                                                            • Съемный задний фильтр
    BRUKSANVISNING                        BRUKSANVISNING                        KAYTTOOHJEET                                                             KEZELESI UTMUTATO              ZALECENIA DOTYCZACE UZYTKOWANIA             POKYNY K POUZITI                                                          KULLANIM ONERILERI
    •  Efter schamponeringen torkar du ditt har med en handduk   •  Etter vask torkes haret med handkle og kammes gjennom   •  Kun olet pessyt hiukset shampoolla, kuivaa ne hyvin   ????????? ??????  •  Hajmosas  utan  torolje  alaposan  szarazra  hajat  egy   •  Po umyciu, dokladnie osuszyc wlosy recznikiem i dokladnie   •  Po umyti vlasy dobre vytrete rucnikem a peclive je rozceste   СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ  •  Saclar?n?z? y?kad?ktan sonra, saclar?n?z? havlu ile iyice
    och reder ut det noggrant med hjalp av en grovtandad kam.  forsiktig med en grovtinnet kam.  pyyhkeella ja selvita ne huolellisesti isopiikkisella kammalla.  •  ???? ?????????, ?????????? ???? ?? ?????? ??? ?? ??? ??????? ???   torulkozovel es bontsa ki gondosan ritka fogu fesuvel.  rozczesac grzebieniem o grubych zebach.  hrebenem s velkymi zuby.  •  Вымыв волосы шампунем, вытрите их полотенцем и тщательно   kurulay?n ve kal?n disli bir tarakla ozenle taray?n.
    Borja alltid med att reda ut ditt fuktiga har vid topparna   Start alltid a kamme vatt har nedenfra og jobb deg gradvis   Aloita aina markien hiusten selvitys latvoista, ja nouse sitten   ?? ????????? ?????????? ?? ??? ????? ?? ?????? ??????.  A nedves haj kifesuleset mindig a hajvegeknel kezdje es   Zacznij rozczesywac mokre wlosy od koncowek i stopniowo   Pri  rozcesavani  mokrych vlasu zacinejte vzdy  u  konecku,   расчешите с помощью расчески с крупными зубьями.  Taramaya her zaman ?slak saclar uzerinde uclardan baslay?n
    och ga darefter gradvis uppat. Om haret reds ut forsiktigt   oppover. Skansom kamming hindrer at hartuppene flises.  hiljalleen hiusjuurta kohti. Hienovarainen hiusten selvitys   ???????? ????? ?? ???????????? ?? ???????? ?????? ??? ??? ???   haladjon egyre feljebb a tovek fele. Az ovatos kifesulessel   zblizaj sie do nasady wlosow. Spokojne rozczesywanie   potom postupne po delce vlasu. Jemne rozcesani zabrani   Всегда начинайте расчесывать ваши мокрые волосы с кончиков,   ve ard?ndan yukar?lara dogru c?k?n. Yumusak bir sekilde
    undviker man kluvna hartoppar.       •  Bruk fonborsten pa forhandstorket, lett fuktig har som er   estaa kaksihaaraisten latvojen synnyn.  ????? ??? ??????? ?????????? ????????. ?? ????? ?????????? ???   megelozheto a hajvegek toredezese.  sprawi, ze nie beda tworzyc sie rozwidlenia.  tvoreni chuchvalcu.  постепенно поднимаясь к корням. Бережное расчесывание   taramak k?r?klar?n onlenmesini saglar.
    •  Anvand din luftborste pa fullstandigt utkammat, pa forhand   helt fritt for floker.  •  Kayta puhaltavaa harjaa kevyesti kosteisiin ja selvitettyihin   ??????? ????????? ?? ?????????? ???????.  •  Hasznalja a hajszarito kefet enyhen nedves es teljesen   •  Szczotko-suszarki nalezy uzywac na wlosach osuszonych   •  Pouzijte vas foukaci kartac pro predem vysusene vlasy, ktere   предупреждает появление посеченных волос.  •  Fon f?rcan?z? onceden kurutulmus hafif nemli, iyice taranm?s
    torkat och fortfarande latt fuktigt har.  •  Del haret i seksjoner ved a lofte det opp med en harklype.   esikuivattuihin hiuksiin.  •  ?????????????? ?? ??????? ??? ????? ?? ??????, ??? ????? ?????   kifesult eloszaritott hajra.   lekko wilgotnych i dokladnie rozczesanych.  jsou lehce vlhke a perfektne nacechrane.   •  Пользуйтесь щеткой-феном на предварительно подсушенных,   saclar uzerinde kullan?n?z.
    •  Fona haret lock efter lock och lyft upp lockarna med hjalp av   Begynn med lokkene pa undersiden. Hver harlokk bor v?re   •  Jaa hiukset osiin nostamalla ne ylos soljilla. Aloita kasittely   ????? ??? ?????? ???????? ??? ????? ??????? ????, ??? ?? ?????   •  A hajjal szakaszonkent dolgozzon, csipesszel rogzitse a   •  Modelowac  wlosy  sekcjami, podpinajac  je  spinka.   •  Vlasy upravte po castech s tim, ze je vzdy uchytite pomoci   но слегка влажных, и тщательно расчесанных волосах.  •  Bir pense ile saclar?n?z? parca, parca kald?rarak cal?s?n?z. Ilk
    en klamma Borja med de understa lockarna. Lockarna bor   maksimalt 2 cm tykk og sa jevn som mulig.  alemmista hiuksista. Jaa hiukset korkeintaan 2 cm paksuisiin   ????? ??????????? ???? ????.  fejteton. Kezdje az also tincsekkel. Legfeljebb 2 cm vastag   Rozpoczac od dolnych kosmykow. Kosmyki powinny byc   klesti. Zacnete spodnimi prameny. Pracujte s praminky   •  Разделите волосы на участки, приподняв и закрепив их   once asag?daki tutamlardan baslay?n?z. Uzerinde cal?s?lan
    vara maximalt 2 cm tjocka och sa regelbundna som mojligt.  De 2 roteringsretningene  mahdollisimman tasaisiin osiin.  •  ????????? ?? ?????? ??? ?? ??????, ????????? ?? ?? ??????.   es a leheto legegyenletesebb hajtincsekkel dolgozzunk.  rownej grubosci, nie wiekszej niz 2 cm.  sirokymi maximalne 2 cm, jejichz tloustka by mela byt co   зажимами. Начинайте с нижних прядей. Пряди для укладки   tutamlar?n en fazla 2 cm kal?nl?kta ve mumkun oldugunca
    Tva rotationsriktningar    For a rulle harlokken automatisk rundt det roterende hodet,   2 pyorimissuuntaa  ???????? ?? ??? ?????? ??? ??? ??????. ?? ?????? ?????? ?? ?????   A 2 forgasirany  2 kierunki obrotu      nejpravidelnejsi.                    должны быть не толще 2 см и как можно более равномерными.  duzgun olmas? gerekir.
    For att automatiskt rulla upp en harlock runt det roterande   trykk pa knappen for rotering til venstre eller hoyre, og hold   Kun haluat pyorittaa hiustupsun automaattisesti pyorivan   ????? ?? ???? 2 ??. ??? ?? ????? ??? ?? ?????? ???????????.  A jobb vagy bal forgasi iranynak megfelelo gomb   Aby automatycznie owinac kosmyk wlosow wokol obrotowej   Dva smery otaceni  Два направления вращения  Iki donus yonu
    huvudet, tryck in knappen for rotation till hoger eller   den inne under brushingen. Rotasjonsretningen til hoyre   paan ympari, paina painiketta oikeaan tai vasempaan   ?????????? ??? ????????????  lenyomasakor  a  hajtincs  automatikusan  racsavarodik  a   koncowki, nalezy wcisnac przycisk wybierajac kierunek   Pro automaticke navinuti pramene vlasu kolem rotacni   Чтобы автоматически накрутить прядь волос на вращающуюся   Sac tutam?n? otomatik olarak doner basl?g?n etraf?na sarmak
    till vanster och hall knappen intryckt under laggningen.   eller  venstre  tilsvarer  handgrepet  samt  onsket  effekt  av   pyorimissuuntaan ja pida painiketta alhaalla hiusten   ??? ?? ???????? ???????? ??? ????? ??? ??????? ???? ??? ???   forgo fejre, majd folyamatosan tartsa lenyomva a gombot   obrotu w prawo lub w lewo i przytrzymac wcisniety podczas   hlavy stisknete tlacitko pro levy nebo pravy smer rotace a   головку, передвиньте кнопку по направлению вращения –   icin, sag veya sol donme yonu icin dugmeye bas?n ve fon
    Rotationsriktningen till hoger eller till vanster korresponderar   innover- eller utovervendt brushing. Avbryt rotasjonen ved   muotoilun aikana. Oikea tai vasen pyorimissuunta vastaa   ?????????????? ??????, ?????? ?? ?????? ??? ??? ?????????? ???   a beszaritas alatt.  A jobb vagy bal forgasirany kivalasztasa   modelowania. Kierunek obrotow w prawo lub w lewo zalezy   stlaceni udrzujte behem brushingu. Pravy nebo levy smer   вправо или влево – и удерживайте ее в нажатом положении во   cekme esnas?nda bas?l? tutun. Sag veya sol donme yonu
    med hur apparaten halls i handen och den riktning som   a slippe trykket pa knappen.  katta, jolla pidat laitetta kiinni ja joko sisaan- tai ulospain   ?????? ? ??? ????????? ??????????? ??? ?? ??????? ??????? ??? ???   a megfogastol illetve attol fugg, hogy belulrol vagy   od trzymania raczki oraz od zamierzonego efektu czesania   rotace odpovida uchopeni rukou a pozadovanemu ucinku   время укладки. Направление вращения направо или налево   tutusla ve cekilen fonun iceri veya d?sar? dogru olmas?
    onskas, inat eller utat. Nar man slapper trycket pa knappen   Bruk av den roterende borsten  tehtavaa hiusten muotoilua. Pyorimisliike loppuu, kun   ??? ???????????.  kivulrol kivanjuk a szaritast vegezni. A forgast a a gomb   do wewnatrz lub na zewnatrz. Aby przerwac obracanie sie   brushingu  smerem  dovnitr  nebo  smerem  ven.  Rotaci   зависит от того, как вы будете держать щетку, а также от   ile ilgilidir. Dugme uzerine basmay? durdurarak donmeyi
    stannar rotationen.                  •  Forbered en seksjon og for a greie ut, ta en liten seksjon har,   lakkaat painamasta painiketta.  ? ????? ? ? ???????? ?????????? ??????????? ??????????????   felengedesevel allitsa le.  koncowki, wystarczy zwolnic przycisk.  zastavite uvolnenim tlaku na tlacitko.  желаемого эффекта укладки волос – внутрь или наружу. Чтобы   durdurun.
    Anvanda den roterande borsten  loft rottene og rett seksjonen med enheten satt pa varm i ett   Pyorivan harjan kaytto   ???? ????? ????? ??? ???????? ????? ??? ?? ?? ?????????? ????   A forgo kefe hasznalata  Uzytkowanie szczotki obrotowej  Pouzivani otaciveho kartace   остановить вращение, отпустите кнопку.  Doner f?rcan?n kullan?m?
    •  Man forbereder och reder ut locken genom att lyfta upp den   eller to drag uten a bruke borsten; (1)  •  Erota ja selvita hiustupsu aloittamalla ohuen hiustupsun   ?? ???? ? ???? ?? ??? ??? ?????? ?? ???? ?? ??????????. ?????????   •  A hajtincs elokesziteset es kifesuleset kezdje egy vekony   •  Aby przygotowac kosmyk i go rozczesac, rozpocznij od   •  Pro pripraveni pramene a jeho rozcesani zacnete u korinku   Пользование вращающейся щеткой  •  Sac tutam?n? haz?rlamak ve taramak icin, ince bir sac tutam?
    vid rotterna samtidigt som man haller den strackt. Darefter   •  Hold seksjonen av har i 90° vinkel fra hodet sa haret under   juuresta. Suorista hiustupsu kerran tai kaksi kuumenevassa   ??? ?????????? ????????? ???????? ?? ??????.  tincsen a hajtonel, majd simitsa egy vagy ket huzassal ugy,   nasady cienkiego kosmyka i wygladz go raz lub dwa razy   vlasu jemneho pramene a vyhladte ho jednim nebo dvema   •  Чтобы приготовить прядь и тщательно расчесать ее, начните   uzerinde koklerden baslat?n ve s?cakta cal?san cihazla ama
    later man den varma borsten glida en eller tva ganger langs   ikke flokes; (2)  laitteessa, mutta ala kaanna harjaa; (1)  ??????? ?????? ??? ??????????????? ????????  hogy a keszulek meleg, de a kefe nem forog; (1)  urzadzeniem ustawionym na gorace powietrze, ale bez   tahy pomoci pristroje ve funkci za tepla, ale bez toho, aby se   от корней тонкой пряди и разгладьте ее, пройдясь по ней   f?rcay? dondurmeden sac tutam?n? bir veya iki kere gecerek
    locken utan att vrida pa den; (1)   •  La borsten gli over seksjonen mens du snur borsten, men   •  Nosta hiustupsu 90° asteen kulmassa ylospain, jotta   •  ??? ?? ????????????? ??? ????? ??? ?? ??? ??????????, ???????????   •  Emelje  fel  a  hajtincset  90°  -ra,  a  fejtetohoz  kepest   obracania szczotki; (1)  otacel kartac; (1)  аппаратом один или два раза; аппарат должен работать в   duzlestirin; (1)
    •  Lyft locken rattupp i 90° vinkel mot harbottnen sa att det   ikke fullstendig. Gjenta flere ganger mens du lar borsten gli   alemmat hiukset eivat sotkeennu; (2)  ??? ????? ???? ?????? ?????? ??? ??? ???????? ????????? ??? ? ???   derekszogben, hogy az also hajtincsek ne kocolodjanak   •  Podniesc kosmyk o 90° pod katem prostym wzgledem   •  Zvednete pramen o 90o kolmo k hlave, aby se spodni vlasy   горячем режиме, но щетка не должна вращаться; (1)  •  Alt k?s?mdaki saclar?n dolasmamas? icin sac tutam?n? bas?n?za
    underliggande haret inte trasslar till sig; (2)  fra rottene til tuppene; (3)  •  Liu’uta hiustupsu harjassa kaantamalla harjaa – ala kierra   ?????, ??????? ?? ??????? ??? ????? ??????????? ????? ???? ??   ossze; (2)  powierzchni glowy, aby wlosy ponizej sie nie zmieszaly; (2)  oddelily; (2)  •  Поднимите прядь под прямым углом в 90° по отношению   90° dik ac? olusturacak sekilde kald?r?n; (2)
    •  Lat borsten glida utefter locken samtidigt som du vrider pa   •  Avslutt med en fullstendig vridning rundt borsten fra   hiustupsua kokonaan harjan ympari; toista liike useita   ???????? ?? ???????. (1)  •  Csusztassa vegig a tincsen es forgassa a kefet ugy, hogy   •  Przesunac szczotka po kosmyku obracajac nia w taki sposob,   •  Nechte kartac sklouznout na prameni tak, ze kartac otocite,   к поверхности головы таким образом, чтобы не запутать   •  F?rcay?, sac tutam? tam bir tur donmeden f?rcay? dondurerek
    den utan att locken rullas upp fullstandigt; upprepa denna   rottene til tuppene. Hold i noen sekunder sa seksjonen er   kertoja antamalla harjan liukua hiusten juuresta latvoihin; (3)  •  ??????? ??? ????? ?? ????? 90° ?? ?? ?????? ???? ???? ?? ??????   a hajtincs ne tegyen teljes fordulatot; ismetelje ezt a   aby kosmyk wlosow nie zrobil pelnego obrotu; powtorzyc   aniz se vsak pramen uplne otoci; pohyb nekolikrat opakujte,   находящиеся ниже волосы; (2)  sac tutam? uzerinde kayd?r?n; f?rcay? koklerden uclara dogru
    handling flera ganger samtidigt som du later borsten glida   fullstendig varmet og formet og at rottene er loftet; (4)  •  Paata toiminto kiertamalla hiustupsu kerran kokonaan   ??? ???? ?? ??? ????????????. (2)  mozdulatot tobbszor, csusztassa a kefet a hajtovektol a   czynnosc kilka razy przesuwajac szczotke od nasady az po   kartac nechte klouzat od korinku smerem ke koneckum; (3)  •  Передвигайте вращающуюся щетку скользящим движением по   kayd?rarak hareketi birkac kere tekrarlay?n; (3)
    fran rotterna till topparna; (3)    •  Gjenta om nodvendig, avhengig av hartypen din;  harjan ympari aloittamalla latvoista ja nousemalla juureen   •  ????????? ?? ??????? ???? ??? ??? ????? ?????????? ???? ??   hajvegek fele; (3)  koncowke; (3)  •  Dokoncete celou otacku pramene kolem kartace, postupujte   пряди, но не давая пряди накрутиться на нее; повторите жест   •  Uclardan baslayarak ve koklere kadar c?karak sac tutam?n?
    •  Avsluta med att rulla hartopparna fullstandigt runt borsten   •  Ikke glem litt kald luft til slutt for lengre hold. Dette gjores   asti. Pida paikallaan muutaman sekunnin ajan niin etta   ??????? ???? ? ????? ?? ??? ????? ??? ????? ??????????.   •  Befejezesul csavarja ra a hajtincset teljesen a kefere,   •  Zakonczyc pelnym obrotem kosmyka wokol szczotki,   od konecku az ke korinkum, pridrzte nekolik vterin, aby se   несколько раз, передвигая щетку скользящим движением от   f?rca cevresinde tam tur cevirerek islemi tamamlay?n, sac
    med borjan fran topparna anda upp till rotterna, hall borsten   ved a bruke kald luft uten a vri det roterende hodet.   hiustupsu on taysin kuumentunut ja muotoiltu, ja etta juuri   ??????????? ?? ???? ?????? ????? ??????????? ?? ??????? ???   tartsa rajta nehany masodpercig, hogy a hajtincs teljesen   poczawszy od koncowek az po nasade, przytrzymac kilka   cely pramen prohral a vytvaroval a aby se korinky zvedly; (4)  корней до кончиков волос; (3)  tutam?n?n tamamen ?s?nmas? ve sekle girmesi ve koklerin
    i position nagra sekunder sa att locken blir fullstandigt   Foning utover  on kohonnut; (4)                    ?? ???? ???? ??? ?????. (3)           atmelegedjen es felvegye a formajat, valamint hogy a   sekund, aby caly kosmyk sie nagrzal i ulozyl, a nasada   •  Pokud je to dle typu vlasu nezbytne, postup opakujte;  •  Закончите операцию, накрутив прядь на щетку, начиная   kabarmas? icin birkac saniye bu sekilde bekleyin; (4)
    uppvarmd och formad och luftig vid rotterna; (4)  Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den   •  Toista liike tarvittaessa, riippuen hiusten laadusta;  •  ?????????? ?? ??? ????? ?????????? ??? ?????? ???? ??? ??   hajtoveknel a haj fellazuljon; (4)  wlosow nabrzmiala; (4)  •  Nezapomente aplikovat proud studeneho vzduchu, ktery   от  кончиков  волос  по  направлению  к  корням;  подождите   •  Sac tipine gore gerekirse islemi tekrarlay?n;
    •  Beroende pa din hartyp kan det vara nodvandigt att   automatiske roteringen for a vri utover. (5) + (6)  •  Muista viileapuhallus-tila hiustupsun viimeistelya varten.   ??????? ?????????? ??? ??? ????? ??? ???????????? ????? ?? ????.   •  Ismetelje meg szukseg eseten ezt a muveletet hajtipusanak   •  W razie potrzeby powtorzyc czynnosc, w zaleznosci od   zajisti fixaci pramene v pozadovanem tvaru. Nechte pusobit   несколько секунд, не меняя положения, чтобы прядь хорошо   •  Sac tutam?n?n seklini korumas? icin soguk hava vermeyi
    upprepa handlingen;                              Foning innover           Kayta viileapuhallus-tilaa kaantamatta pyorivaa harjaa.   ??????? ??? ?????? ????????????, ???? ???? ? ????? ?? ????????   megfeleloen;  rodzaju wlosow;  proud studeneho vzduchu bez otaceni otocne hlavy.   прогрелась и приняла форму,  и чтобы волосы приподнялись   unutmay?n. Bunun icin doner basl?g? cevirmeden soguk
    •  Glom inte att ge locken en ”coolshot” for att fixera den. Du   Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den   Hiustenkuivaus ulospain  ??????? ??? ?? ??????????? ??? ? ???? ?? ??????????. (4)  •  Ne feledje el a vegen a hideg levegot a hajtincs tartos   •  Nie zapomniec o zimnym powietrzu na samym koncu dla   Brushing pro tvarovani smerem ven  у корней; (4)  hava fonksiyonunu cal?st?r?n.
    gor detta genom att satta igang denna funktion utan att   automatiske roteringen for a vri innover. (7) + (8)  Aseta harja hiusten latvoihin hiustupsun ylapuolelle, ja   •  ??????????? ??? ?????????? ??????? ?? ??? ???? ??? ??????? ???.  rogzitese celjabol. Ehhez kapcsolja be a hideg levegot a   utrwalenia kosmyka. W tym celu nalezy wlaczyc zimne   Kartac umistete ke koneckum vlasu nad pramen a aktivujte   •  В зависимости от вашего типа волос, при необходимости   D?sa dogru fon cekme
    vrida det roterande borsthuvudet.                                         kaynnista automaattinen pyoritys ulospain. (5) + (6)  •  ??? ???????? ?? ??????? ?? ????? ???? ??? ????? ??? ?? ??????   forgo fej forgatasa nelkul.   powietrze bez obracania koncowki obrotowej.   automaticke otaceni s navijenim smerem ven. (5) + (6)  можете повторить операцию;  F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n uzerine yerlestirin ve d?sa
    Hur man fonar hartopparna utat        VEDLIKEHOLD AV APPARATET              Hiustenkuivaus sisaanpain    ???????? ???? ?????. ??’ ????, ?????? ?? ?????????? ??? ????? ????   Beszaritas kifele  Modelowanie na zewnatrz      Brushing pro tvarovani smerem dovnitr  •  Не забудьте струю холодного воздуха в самом конце, чтобы   dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (5) + (6)
    Placera  borsten  ovanpa  hartopparna och  satt  igang  den   •  Koble fra apparatet og la det kjole seg helt ned for rengjoring   Aseta harja hiusten latvoihin hiustupsun alapuolelle, ja   ????? ?? ???????????? ??? ???????????? ??????.  Helyezze a kefet a haj vegere, a tincs fole es forgassa   Ustawic szczotke na koncowce wlosow, nad kosmykiem i   Kartac umistete ke koneckum vlasu pod pramen a aktivujte   прядь как можно дольше сохраняла приданную ей форму. Для   Ice dogru fon cekme
    automatiska vridningsfunktionen, riktning utat. (5) + (6)  eller oppbevaring.  kaynnista automaattinen pyoritys sisaanpain. (7) + (8)  ?????????? ???? ?? ???  automatikusan  ugy,  hogy  a  hajtincset  kifele  csavarja  fel.   wykonac obrot automatyczny na zewnatrz. (5) + (6)  automaticke otaceni s navijenim smerem dovnitr. (7) + (8)  этого нужно только нажать на кнопку «холодный воздух», без   F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n alt?na yerlestirin ve ice
    Hur man fonar hartopparna inat  •  Vi anbefaler at du rengjor borste regelmessig for a unnga             ??????????? ?? ??????? ???? ???? ??? ???????, ???? ???   (5) + (6)                 Modelowanie do wewnatrz                                            вращения головки.                   dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (7) + (8)
    Placera  borsten  under  hartopparna  och  satt  igang  den   opphopning  av  har,  harprodukter  osv.  Bruk  en  kam  for   LAITTEEN HUOLTO  ??? ????? ??? ?????? ?? ?????????? ??? ???????? ??????????   Beszaritas befele  Ustawic szczotke na koncowce wlosow, pod kosmykiem i   UDRZBA PRISTROJE  Укладка волос кончиками наружу
    automatiska vridningsfunktionen, riktning inat. (7) + (8)  a fjerne har fra borste. Bruk en torr eller lett fuktig klut pa   •    Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jaahtya kunnolla   ?????????? ???? ?? ???. (5) + (6)  Helyezze a kefet a haj vegere, a tincs ala es forgassa   wykonac obrot automatyczny do wewnatrz. (7) + (8)  •   Pred cistenim ci ulozenim vzdy pristroj vypnete a nechte   Расположите щетку на кончиках волос, над прядью, и включите   CIHAZIN BAKIMI
    overflatene av plast.                ennen puhdistusta tai sailytysta.              ?????????? ???? ?? ????    automatikusan ugy, hogy a hajtincset befele csavarja fel.                  vychladnout.                         автоматическое вращение щетки по направлению наружу. (5) +   •  Cihaz?  temizlemeden  veya  yerlestirmeden  once,  fisini
    UNDERHALL AV APPARATEN       •  NB! Etter bruk, ikke legg ned borsten som den er pa   •    Puhdista harja saannollisesti estaaksesi mm. hiusten   ??????????? ?? ??????? ???? ???? ??? ???????, ???? ???   (7) + (8)  KONSERWACJA URZADZENIA  •  Doporucujeme vam cistit kartace pravidelne, abyste se   (6)  c?kar?n?z ve tamamen sogumas?n? bekleyiniz.
    •   Dra stickproppen ur vagguttaget och lat apparaten kallna   underlaget, da du risikerer a skade og boye harene.  ja hiustenhoitoaineiden keraantymisen. Poista hiukset   ??? ????? ??? ?????? ?? ?????????? ??? ???????? ??????????   •  Przed czyszczeniem lub schowaniem, nalezy wylaczyc   vyhnuli nakumulovani vlasu, vlasovych vyrobku apod. Pro   Укладка волос кончиками внутрь  •  Sac veya sekil verici urunlerin vs. birikmesini engellemek icin
    fullstandigt innan du rengor den eller staller undan den                  harjasta kamman avulla. Kayta kuivaa tai hieman   ?????????? ???? ?? ????. (7) + (8)  A KESZULEK KARBANTARTASA  urzadzenie z pradu i pozostawic do calkowitego ostygniecia.  odstraneni vlasu  z kartace  pouzijte  hreben.  Na plastove   Расположите щетку на кончиках волос, под прядью, и включите   f?rcalar duzenli olarak temizlemenizi oneriyoruz. F?rcalardaki
    •    Vi rekommenderar att du rengor borsten regelbundet for                kostutettua liinaa muovisten pintojen puhdistukseen.                      •  Huzza ki a keszuleket a konnektorbol es hagyja teljesen   •  Zalecamy  regularne  czyszczenie  szczotek,  aby  zapobiec   povrchy pouzijte suchy nebo lehce navlhceny hadrik.   автоматическое вращение щетки по направлению внутрь. (7) +   sac? c?karmak icin bir tarak kullan?n?z. Plastik yuzeyler icin
    att undvika anhopning av har, laggningsprodukter etc.                     •  Huomio! Kayton lopussa ala aseta harjaa pinnan paalle, silla   ????????? ??? ????????  lehulni, mielott megtisztitja vagy elteszi.  nagromadzaniu sie wlosow, srodkow do pielegnacji itp. Uzyc   •  Varovne upozorneni! Po pouziti nepokladejte kartac primo   (8)  kuru veya hafif ?slak bir bez kullan?n?z.
    Anvand en kam for att avlagsna har fran borsten. Anvand                   harjakset saattavat vahingoittua ja taittua.  •  ??????? ?? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ???????   •  Azt tanacsoljuk, hogy rendszeresen tisztitsa a kefet, hogy   grzebienia do usuwania wlosow ze szczotki. Do czyszczenia   na podlozku nebo plochu, nebot by se stetiny mohly   •  Dikkat! Kullan?m sonras?nda, f?rcay? oldugu gibi yuvas?na
    en torr eller latt fuktad duk for plastytorna.                                                                 ??????? ???? ??? ?????????? ? ??? ?????????????.  megelozze a hajszalak, hajapolo szerek stb. felhalmozodasat.   powierzchni plastikowych uzyc lekko wilgotnego materialu.  poskodit a ohnout.  УХОД ЗА АППАРАТОМ  koymay?n, k?llar?n y?pranmas?na ve katlanmas?na sebep
    •  Varning! Lagg inte borsten som den ar pa stodet nar du ar                                                    •  ??? ?????????? ?? ?????????? ??????? ??? ? ??????? ????   Egy fesu segitsegevel tavolitsa el a hajszalakat a kefebol.   •  Uwaga! Po zakonczeniu uzytkowania szczotki nie opierac jej   •  Отключите  аппарат  от  сети  и  дайте  ему  полностью  остыть   olabilir.
    fardig, eftersom risk finns att borstharen da skadas eller bojs.                                               ??  ??????????? ??  ??????????????? ??????,  ????????   Szaraz vagy nagyon enyhen nedves rongyot hasznaljon a   ani nie pozostawiac gdziekolwiek, poniewaz istnieje ryzyko   перед тем, как почистить его или убрать на хранение.
    ??????????, ???.  ?? ??? ????? ??????? ??? ?????? ??? ??? ?   muanyag feluletek tisztitasara.  uszkodzenia lub polamania wlosia.                     •  Мы советуем вам регулярно очищать щетку, чтобы избежать
    ???????. ?????????????? ??? ?????? ? ??????? ???? ??????   •  Figyelem ! Hasznalat utan ne tegye le a kefet csak ugy                                  накопления  волос,  остатков  препаратов  для ухода  за
    ???? ????????? ??????????.            valahova, mert tonkremehet es elhajlanak a szorszalak.                                                          волосами и т.п. Воспользуйтесь расческой, чтобы удалить со
    •  ???????! ???? ??????????, ??? ??????????? ?? ??????? ??? ????                                                                                      щетки волосы. Сухой или слегка влажной тканью протрите
    ????????, ????? ???? ?????????????? ??? ???????? ?? ??????.                                                                                           пластмассовые поверхности аппарата.
    •  Внимание! Закончив пользоваться щеткой, не кладите ее
    непосредственно на опору, вы рискуете повредить или
    загнуть волоски на щетке.
    Щетка для укладки волос
    Производитель: BaByliss
    99 Авеню Аристид Бриан
    92120, Монруж, Франция
    Факс  33 (0) 1 46 56 47 52
    Сделано в Китае
    Дата производства (неделя, год): см. на товаре
    16_AS531E_IB.indd   2                                                                                                                                                                                                                                                                                                               20/01/16   13:29

Скачать инструкцию

Файл скачали 21 раз (Последний раз: 17 Марта 2024 г., в 13:28)

Загрузить

Инструкции к похожим моделям