На сайте 124229 инструкций общим размером 502.95 Гб , которые состоят из 6279918 страниц
Руководство пользователя BABYLISS AS531E. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPANOL PORTUGUES DANSK AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E Consulter au prealable les consignes de securite. Read the safety instructions first. Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise. Lees voor gebruik de veiligheidsinstructies. Leggere dapprima le istruzioni di sicurezza. Consulte previamente las consignas de seguridad. Consulte previamente os conselhos de seguranca. L?s forst sikkerhedsanvisningerne. CARACTERISTIQUES FEATURES EIGENSCHAFTEN PRODUCTKENMERKEN CARATTERISTICHE CARACTERISTICAS CARACTERISTICAS EGENSKABER • Brosse ronde diametre 35 mm en poils de sanglier • 35 mm round boar-bristle brush • Rundburste Durchmesser 35 mm mit • Ronde borstel van everzwijnhaar, met een diameter van • Spazzola rotonda diametro 35 mm in setole di cinghiale • Cepillo redondo diametro 35 mm de cerdas de jabali • Escova redonda de 35 mm de diametro em cerdas de • Rund borste med en diameter pa 35 mm og vildsvinehar • Puissance 700W • 700W power Wildschweinborsten 35 mm • Potenza 700 W • Potencia 700 W javali • Effekt 700 W • 2 niveaux de temperatures + position « air frais » • 2 temperature settings + ‘cool-air’ setting • Leistung 700 W • Vermogen 700W • 2 livelli di temperatura + posizione “aria fresca” • 2 niveles de temperatura + posicion «aire fresco» • Potencia 700 W • 2 temperaturniveauer + ”friskluftsposition” • 2 sens de rotation • Two-way rotation • 2 Temperaturstufen + Position « Kaltluft » • 2 warmtestanden + koude lucht -stand • 2 sensi di rotazione • 2 sentidos de rotacion • 2 niveis de temperatura + posicao de ar frio • 2 rotationsretninger • Cordon rotatif • Swivel cord • 2 Drehrichtungen • 2 draairichtingen • Cavo girevole • Cable giratorio. • 2 sentidos de rotacao • Roterende ledning • Filtre arriere amovible • Removable rear filter • Drehkabel • Meedraaiend snoer • Filtro posteriore amovibile • Filtro trasero extraible • Cabo giratorio • Aftageligt bagfilter • Abnehmbarer Filter hinten • Filter achter afneembaar • Filtro traseiro removivel CONSEILS D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE USO ANVENDELSE • Apres votre shampooing, essorez bien vos cheveux dans • After shampooing your hair, towel dry and untangle it GEBRUIKSADVIEZEN • Dopo lo shampoo, date una passata ai capelli con un • Despues de lavarse el pelo, sequelo bien con una toalla y CONSELHOS DE UTILIZACAO • Nar du har vasket dit har med shampoo, skal du torre det une serviette et demelez-les soigneusement a l’aide carefully with a large-toothed comb. GEBRAUCHSHINWEISE • Na het wassen van uw haar, met de handdoek goed asciugamano e districateli con cura con un pettine a denti desenredelo cuidadosamente con un peine de dientes • Depois do champo, seque bem os cabelos com uma toalha e med et handkl?de og rede det forsigtigt med en bredtandet d’un peigne a grosses dents. Always start untangling your wet hair at the tips, then • Nach der Haarwasche das Haar mit einem Handtuch afdrogen en zorgvuldig ontwarren met behulp van een kam larghi. largos. desembarace-os cuidadosamente com um pente de dentes kam. Commencez toujours le demelage de vos cheveux gradually work your way up. Gentle untangling prevents trocknen und sorgfaltig mit einem grob gezinkten Kamm met grote tanden. Cominciate sempre a districare i capelli bagnati dalle punte, Empiece siempre a desenredarse el pelo por las puntas y largos. Begynd altid med at rede dit vade har i enderne, og arbejd mouilles par les pointes, pour ensuite remonter split ends from forming. entwirren. Begin het ontwarren van uw vochtig haar steeds met de risalendo progressivamente. Districando i capelli in modo continue poco a poco hacia las raices. Si se desenreda el pelo Para desembaracar cabelos molhados, comece sempre dig derefter gradvist opad. Nar man reder haret forsigtigt, progressivement. Le demelage en douceur empeche la • Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp hair Beginnen Sie das Entwirren von nassem Haar immer an punten en werk zo geleidelijk omhoog. Het zacht ontwarren delicato, si evita la formazione di doppie punte. con cuidado evitara la aparicion de puntas abiertas. pelas pontas e va subindo progressivamente ate as raizes. undgar man, at der dannes spaltede ender. formation de fourches. that is completely tangle free. den Spitzen und arbeiten sich dann schrittweise nach oben voorkomt de vorming van gespleten punten. • Utilizzate la spazzola ad aria su capelli asciugati • Utilice el cepillo moldeador tras un ligero secado previo, con Desembaracar cuidadosamente o cabelo impede a formacao • Brug din torreborste pa har der er vasket, lidt fugtigt og • Utilisez votre brosse soufflante sur des cheveux pre- • Use clips to separate hair so that you can work on one weiter. Sanftes Entwirren verhindert gespaltene Haarspitzen. • Gebruik uw warmeluchtborstel op lichtjes vochtig en sommariamente, leggermente umidi, e perfettamente el cabello algo humedo y perfectamente desenredado. de pontas espigadas. perfekt udredt. seches legerement humides et parfaitement demeles. section at a time. Start with the sections underneath. • Verwenden Sie Ihre Fonburste auf vorgetrocknetem, noch perfect ontward voorgedroogd haar. districati. • Vaya procediendo por mechones, sujetandolos con una • Utilize a escova de secar em cabelos ligeiramente humidos • Arbejd med haret lagvist og s?t lagene op med en • Travaillez vos cheveux par sections en les relevant avec Sections should be a maximum of 2 cm wide and as leicht feuchtem und gut entwirrtem Haar. • Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met een knijper. • Procedete dividendo i capelli in sezioni, rialzandoli con una pinza. Empiece por los mechones inferiores. Separe e perfeitamente desembaracados. harklemme. Begynd med de underste lag. Harlokkerne som une pince. Commencez par les meches du dessous. Les even as possible. • Bearbeiten Sie Ihr Haar strahnenweise, wobei Sie das Begin met de onderste haarlokken. De bewerkte haarlokken pinza. Cominciate dalle ciocche della parte inferiore. Le mechones de un maximo de 2 cm de grosor y lo mas • Trabalhe os cabelos por madeixas levantando-as com uma der arbejdes pa bor have en tykkelse pa maksimum 2 cm og meches travaillees devront etre d’une epaisseur de 2 cm Two-way rotation restliche Haar mit einer Klemme festhalten. Beginnen Sie mit moeten een dikte van maximum 2cm hebben en moeten zo ciocche trattate dovranno essere di uno spessore massimo regulares que sea posible. pinca. Comece pelas madeixas inferiores. As madeixas v?re sa regelm?ssige som muligt. maximum et aussi regulieres que possible. To roll the section of hair around the rotating head den unteren Strahnen. Die Strahnen sollten zur Bearbeitung regelmatig mogelijk zijn. di 2 cm e il piu regolare possibile. Los 2 sentidos de rotacion trabalhadas deverao ter cerca de 2 cm de espessura e serem De 2 rotationsretninger Les 2 sens de rotation automatically, press the button for the desired direction hochstens 2 cm dick und so gleichma?ig wie moglich sein. De 2 draairichtingen I 2 sensi di rotazione Para enroscar automaticamente el mechon de cabello tao regulares quanto possivel. For at rulle harlokken automatisk op pa det roterende hoved Pour enrouler automatiquement la meche de cheveux (right or left) and hold throughout the blow-drying. The Die beiden Drehrichtungen Om de haarlok automatisch rond de draaikop te leggen, Per avvolgere automaticamente la ciocca di capelli attorno alrededor del cabezal giratorio, pulse el boton para que gire 2 sentidos de rotacao trykkes der pa knappen for hojre- eller venstredrejning og autour de la brosse rotative, enfoncez le bouton pour le right or left rotation corresponds to the handling as well Um die Haarstrahne automatisch um den Drehkopf zu rollen drukt u op de knop voor de rechter-of linkerdraairichting en alla testina rotante, premere il pulsante per il senso di a la derecha o a la izquierda y mantenga la presion durante Para enrolar automaticamente a madeixa de cabelo a volta hold den trykket ind under formgivningen. Hojre eller venstre sens de rotation droit ou gauche et maintenez la pression as to the desired effect of blow-drying under or out. To drucken Sie den linken bzw. rechten Drehkopfrichtungsknopf houdt u die ingedrukt tijdens het brushen. De keuze van de rotazione a destra o sinistra, mantenendo la pressione el moldeado. Elija el sentido de rotacion a la derecha o a la da cabeca rotativa, carregue no botao para o sentido de drejeretning afh?nger af hvordan den tages i handen, samt pendant le brushing. Le sens de rotation droit ou gauche stop rotating, release the button. und halten ihn wahrend des Brushings gedruckt. Die draairichting hangt af van de hand waarmee u het toestel durante il brushing. Il senso di rotazione destro corrisponde izquierda en funcion de la mano que este utilizando y de si rotacao a direita ou a esquerda e mantenha a pressao durante den onskede formgivning - udad eller indadvendt. Stop correspond a la prise en main ainsi qu’a l’effet souhaite Using the rotating brush Drehrichtung nach rechts oder links hangt sowohl davon ab, vast houdt en de richting waarin u de haarlok wil brushen alla presa della mano nonche all’effetto desiderato di desea volver las puntas hacia dentro o hacia fuera. Detenga la o brushing. A rotacao para a direita ou para a esquerda drejningen ved at losne trykket pa knappen. du brushing interieur ou exterieur. Stoppez la rotation en • To prepare the section and to untangle, lift the roots of wie das Gerat in der Hand gehalten wird, als auch von dem (binnenwaarts of buitenwaarts). De kop stopt met draaien als messa in piega interna o esterna. Interrompere la rotazione rotacion soltando el boton. corresponde a mao de que se serve habitualmente e ao efeito Anvendelse af den roterende borste relachant la pression sur le bouton. the small section and straighten the section, with the gewunschten Effekt nach au?en oder innen. Zum Anhalten u de knop loslaat. lasciando il pulsante. Utilizacion del cepillo giratorio desejado do brushing, para dentro ou para fora. Para parar a • For at klargore sektionen og rede den ud skal du lofte Utilisation de la brosse rotative unit set to hot, in one or two strokes but without turning der Drehbewegung den Knopf loslassen. Gebruik van de ronddraaiende borstel Utilizzo della spazzola rotante • Para preparar el mechon y desenredarlo, levante las raices y rotacao, deixe de exercer pressao no botao. rodderne i den lille sektion og glatte sektionen, mens • Pour preparer la meche et la demeler, demarrez a the brush; (1) Verwendung der Drehburste • Om de haarlok voor te bereiden en te ontwarren, beginnen • Per preparare la ciocca e districarla, cominciare dalla radice aliselo en una o dos pasadas con el secador en aire caliente Utilizacao da escova rotativa hartorreren er sat til varm, med et eller to strog men uden la racine sur une meche fine et lissez en un ou deux • Hold the section of hair at a 90° angle to your head so • Beginnen Sie damit, eine feine Strahne von der Wurzel an in aan de haarwortel op een fijne haarlok en deze gladstrijken su una ciocca sottile; lisciare la ciocca in uno o due passaggi pero sin hacer girar el cepillo. (1) • Comece por preparar a madeixa desembaracando-a e, at dreje borsten; (1) passages la meche avec l’appareil qui fonctionne a that the hair underneath doesn’t get tangled; (2) ein oder zwei Durchgangen mit dem Gerat auf Heizstufe zu in een of twee handelingen met het met warmte werkende con l’apparecchio che funziona a caldo ma senza far girare • Sujete el mechon formando un angulo de 90? respecto a la depois, a partir da raiz alise com uma ou duas passagens do • Hold harsektionen i en vinkel pa 90° fra dit hoved, sa haret Made in China • Soulevez la meche a 90° en angle droit par rapport au • Slide the brush over the section while turning the brush, • Heben Sie die Strahne um 90° im rechten Winkel zum Schadel • Licht de haarlok onder een rechte hoek 90° op ten opzichte • Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo retto rispetto al cranio, in • Deslice el cepillo por el mechon haciendolo girar pero aparelho a funcionar a quente mas sem fazer rodar a escova; • For borsten over sektionen, mens du drejer borsten, men chaud mais sans faire tourner la brosse ; (1) apparaat maar zonder de borstel te draaien; (1) glatten, ohne dass Sie die Drehburste aktivieren; (1) la spazzola; (1) cabeza para que no se enrede el pelo de debajo. (2) nedenunder ikke bliver uglet; (2) (1) but not completely, repeat several times while sliding the brush from the roots to the tips; (3) crane afin que les cheveux du dessous ne s’emmelent modo che i capelli della parte inferiore non si intrichino; (2) pas ; (2) • Finish with a full turn of the section around the brush an, so dass die darunter liegenden Haare unangetastet van de schedel om te zorgen dat onderliggende haren niet • Far scorrere la spazzola sulla ciocca facendo girare la sin que el mechon de una vuelta completa. Repita el • Levante a madeixa em angulo recto (90°) relativamente ao ikke helt. Gentag det flere gange, mens du forer borsten fra rodderne til spidserne; (3) bleiben; (2) verward raken ; (2) cranio para que os cabelos inferiores nao se embaracem; (2) movimiento varias veces deslizando el cepillo desde la raiz • Faites glisser la brosse sur la meche en faisant tourner from roots to tips, hold a few seconds so that the section • Lassen Sie die Burste so uber die Strahne gleiten, dass sie • Laat de borstel over de haarlok glijden en laat daarbij spazzola senza che la ciocca faccia un giro completo; hasta las puntas. (3) • Deslize a escova ao longo da madeixa fazendo-a rodar sem • Afslut med en fuld drejning af sektionen rundt om borsten la brosse sans que la meche ne fasse un tour complet ; is completely heated and shaped and so that the roots dreht, ohne dass sich die Strahne vollstandig darum wickelt; de borstel draaien zonder dat de haarlok een volledige ripetere il gesto piu volte facendo scorrere la ciocca dalla • Finalice con una vuelta completa del mechon alrededor del que a madeixa de uma volta completa; repita a operacao fra rodderne til spidserne. Hold det nogle fa sekunder, sa repetez le geste plusieurs fois en faisant glisser la brosse are lifted; (4) wiederholen Sie die Geste mehrmals und lassen Sie die omwenteling maakt; herhaal het gebaar meerdere keren en radice verso le punte; (3) cepillo, empezando por las puntas y subiendo hasta la raiz; varias vezes fazendo deslizar a escova da raiz para as pontas; sektionen er helt opvarmet og formet, og sa rodderne bliver de la racine vers les pointes ; (3) • Repeat the operation if necessary, according to your hair Burste immer von den Wurzeln in Richtung Spitzen gleiten; laat de borstel daarbij van de wortels naar de haarpunten • Concludere con un giro completo della ciocca attorno alla mantenga la posicion unos segundos para que el mechon (3) loftet; (4) • Terminez par un tour complet de la meche autour de la type; (3) glijden ; (3) spazzola, partendo dalle punte e risalendo fino alla radice. se caliente bien y tome forma, asi como para dar realce a la • Termine por uma volta completa da madeixa a roda da • Gentag om nodvendigt handlingen afh?ngigt af din 1 2 brosse en partant des pointes et en remontant jusqu’a • Don’t forget the shot of cool air at the end for a long- • Abschlie?end wickeln Sie die Strahne einmal ganz um die • Eindig met een volledige draai van de haarlok rond de borstel Mantenere per alcuni secondi, in modo da riscaldare e raiz. (4) escova partindo das pontas e subindo ate a raiz, mantenha hartype; la racine, maintenez quelques secondes, pour que la lasting set. To do this, use the cool-air setting without Burste, wobei Sie an den Spitzen beginnen und in Richtung te beginnen vanaf de haarlokken en tot aan de haarwortels, mettere in piega tutta la ciocca e da dare il massimo volume • Repita la operacion si fuera necesario, segun su tipo de pelo. alguns segundos para que o aquecimento modele a • Glem ikke et pift kold luft i slutningen for at fa et langvarigt meche soit entierement chauffee et mise en forme et turning the rotating head. Wurzeln wickeln und halten diese Position einige Sekunden houd deze positie enkele seconden vol, zodanig dat de alla radice; (4) • No olvide el golpe de aire frio al final para fijar el peinado. madeixa e levante a raiz; (4) hold. For at gore dette skal du bruge det kolde luftpift uden que la racine soit gonflante ; (4) Blow-drying outwards lang, so dass die gesamte Strahne gewarmt und geformt haarlok volledig is opgewarmd en in vorm gebracht en de • Se necessario, ripetere l’operazione, in funzione del vostro Hagalo sin accionar el cabezal giratorio. • Repita a operacao se necessario, em funcao do seu tipo de det roterende hoved. • Reiterez l’operation si necessaire, selon votre type de Place the brush under the section at the tips of your hair, wird und sich an den Haarwurzeln aufstellt; (4) haarwortel opbolt ; (4) tipo di capigliatura; Puntas hacia fuera cabelo; Hartorring udad cheveux ; and start the automatic rotation to turn outwards. (5) + (6) • Je nach Haartyp sollte dieser Vorgang eventuell wiederholt • Herhaal de handeling indien nodig volgens uw haartype ; • Senza dimenticare il soffio d’aria fresca alla fine per fissare a Coloque el cepillo encima del mechon, por la parte de las • Nao esqueca o fluxo de ar frio final na madeixa para Placer borsten under sektionen ved dine harspidser, og • Sans oublier le coup d’air frais a la fin pour fixer Blow-drying under werden; • Zonder de frisseluchtstoot te vergeten op het einde om de lungo la ciocca. Per questa operazione, azionare la funzione puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro aumentar a duracao. Para tanto, faca funcionar o fluxo de ar begynd den automatiske rotation for at vende det udad. (5) durablement la meche. Pour cela, faire fonctionner le Place the brush under the section at the tips of your hair, • Vergessen Sie nicht den abschlie?enden Kaltluftsto?, um haarlok duurzaam te fixeren. Daartoe de frisseluchtstoot in aria fresca senza far girare la testina rotante. hacia fuera. (5) + (6) frio sem fazer rodar a cabeca rotativa. + (6) coup d’air frais sans faire tourner la tete rotative. and start the automatic rotation to turn under. (7) + (8) die Strahne dauerhaft zu fixieren. Dazu die Kaltlufttaste werking stellen zonder de roterende kop te doen draaien. Brushing verso l’esterno Puntas hacia adentro Brushing para fora Hartorring indad Brushing vers l’exterieur betatigen, ohne den Drehkopf zu aktivieren. Brushing naar buiten krullend Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sopra della Coloque el cepillo debajo del mechon, por la parte de las Coloque a escova na ponta dos cabelos, por cima da madeixa Placer borsten under sektionen ved dine harspidser, og 3 4 Placez la brosse a la pointe des cheveux, au-dessus de MAINTENANCE OF THE UNIT Brushing nach au?en Plaats de borstel aan de punt van de haren, boven de haarlok ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro e accione a rotacao automatica com o enrolamento para fora. begynd den automatiske rotation for at vende det indad. (7) la meche et actionnez la rotation automatique avec • Unplug the unit and allow to cool completely before Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen uber der Strahne an en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar verso l’esterno. (5) + (6) hacia dentro. (7) + (8) (5) + (6) + (8) l’enroulement vers l’exterieur. (5) + (6) cleaning or storing. und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach buiten toe. (5) + (6) Brushing verso l’interno Brushing para dentro Brushing vers l’interieur • We advise you clean the brush regularly to avoid build- au?en. (5) + (6) Brushing naar binnen krullend Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sotto della MANTENIMIENTO DEL APARATO Coloque a escova na ponta dos cabelos, por baixo da madeixa VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET Placez la brosse a la pointe des cheveux, en-dessous up of hair, styling products, etc. Use a comb to remove Brushing nach innen Plaats de borstel aan de punt van de haren, onder de haarlok ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento • Desenchufe el aparato y dejelo enfriar completamente e accione a rotacao automatica com o enrolamento para • Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet kole helt af de la meche et actionnez la rotation automatique avec hair from the brush. Use a dry or very slightly damp Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen unter der Strahne an en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar verso l’interno. (7) + (8) antes de limpiarlo o guardarlo. dentro. (7) + (8) inden det rengores eller l?gges v?k. l’enroulement vers l’interieur. (7) + (8) cloth for the plastic surfaces. und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach binnen toe. (7) + (8) • Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare • Vi anbefaler borste rene regelm?ssigt for at undga en • Caution! When you have finished using the brush, do innen.. (7) + (8) CURA DELL’APPARECCHIO eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura, MANUTENCAO DO APARELHO ophobning af har, harprodukter, eller lign. Brug en kam til ENTRETIEN DE L’APPAREIL not place it, as is, on the support, you risk damaging and ONDERHOUD VAN HET APPARAAT • Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo raffreddare e cosi via. Utilizzare un pettine per togliere i capelli della • Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente at fjerne har fra borste. Brug en tor eller let fugtig klud til • Debrancher l’appareil et le laisser refroidir completement bending the bristles. PFLEGE DES GERATS • Het apparaat loskoppelen en volledig laten afkoelen completamente prima di pulirlo o di riporlo. spazzola. Utilizzare un panno asciutto o leggermente antes de o limpar ou arrumar. plastikoverfladerne. avant de le nettoyer ou de le ranger. • Das Gerat vor dem Reinigen vollstandig abkuhlen lassen vooraleer te reinigen of op te bergen. • Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare inumidito per le superfici in plastica. • E aconselhavel limpar com regularidade a escova para evitar • Bem?rk! Nar du har brugt borsten, skal du ikke lade den 5 6 • Nous vous conseillons de nettoyer la brosse und den Netzstecker ziehen. • We raden u aan van de borstel regelmatig te reinigen om eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura, • ?Atencion! Cuando termine de utilizarlo no lo deje apoyado a acumulacao de cabelos, produtos capilares, etc. Utilize um blive siddende pa apparatet, da du risikerer at odel?gge regulierement pour eviter l’accumulation de cheveux, • Wir empfehlen Ihnen, die Burste regelma?ig zu reinigen, so ophoping van haren, van haarkappersproducten enzovoort e cosi via. Utilizzare un pettine per togliere i capelli della con el cepillo en el mango, pues podria estropearlo y doblar pente para retirar os cabelos da escova. Utilize um pano seco eller boje borsterne. de produits coiffants, etc. Utiliser un peigne pour dass sich keine Haare oder Ruckstande von Frisierprodukten te voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit de borstel spazzola. Utilizzare un panno asciutto o leggermente las cerdas. ou ligeiramente humido nas superficies plasticas. enlever les cheveux de la brosse. Utiliser un tissu sec ou usw. ansammeln. Mit einem Kamm die Haare aus die te verwijderen. Een droog of lichtjes bevochtigd papieren inumidito per le superfici in plastica. • Atencao! Quando acabar de utilizar, nao coloque a escova tres legerement humide pour les surfaces plastiques. Burste entfernen.Die Oberflachen aus Kunststoff mit einem zakdoekje gebruiken voor de oppervlakken in kunststof. • Attenzione! Finito l’utilizzo della testina rotante, non riporre tal qual sobre o suporte, arrisca-se a estragar e a dobrar as • Attention ! En fin d’utilisation, ne reposez pas la brosse trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch abwischen. • Let op ! Na gebruik, de borstel niet zomaar neerleggen, la spazzola cosi com’e sul supporto, poiche si rischia di cerdas. telle quelle sur votre support, vous risquez d’abimer et • Achtung! Die Burste nach der Verwendung nicht einfach so daardoor zouden de borstelhaartjes kunnen beschadigen danneggiare e piegare le setole. de plier les poils. ablegen, denn dann konnten die Borsten beschadigt oder en verbuigen. verbogen werden. 7 8 BABYLISS 99 avenue Aristide Briand 92120 Montrouge France www.babyliss.com 16_AS531E_IB.indd 1 20/01/16 13:29
SVENSKA NORSK SUOMI ???????? MAGYAR POLSKI CESKY РУССКИЙ TURKCE AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E AS531E Radfraga forst sakerhetsinformationen. Les forst sikkerhetsanvisningene. Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen kayttoa. ?????????????? ????? ??? ??????? ?????????. Kerjuk olvassa el eloszor a biztonsagi utmutatot. Przed uzyciem przeczytac zasady bezpieczenstwa. Pred pouzitim si prectete bezpecnostni pokyny. Ознакомьтесь предварительно с инструкциями по Kullanmadan once guvenlik talimatlar?n? okuyunuz. безопасности. BESKRIVNING EGENSKAPER OMINAISUUDET ?????????????? TULAJDONSAGOK CHARAKTERYSTYKA CHARAKTERISTIKA OZELLIKLER • Rundborste i vildsvinsborst med 35 mm diameter • Rund borste med diameter pa 35 mm i villsvinhar • Pyorea harja halkaisijaltaan 35 mm villisian harjaksista • ????????? ???????, ????????? 35 ???., ??? ????? • 35 mm atmeroju vaddisznosorte kerek kefe • Szczotka okragla o srednicy 35 mm z wlosiem dzika • Kulaty kartac o prumeru 35 mm se stetinami z divocaka ХАРАКТЕРИСТИКИ • Yaban domuzu k?l?ndan 35 mm cap?nda yuvarlak f?rca • Effekt 700 W • Effekt 700 W • Teho 700 W ??????. • 700W teljesitmeny • Moc 700W • Prikon 700W • Круглая щетка диаметром 35 мм из щетины • Guc 700W • 2 temperaturnivaer + ”kalluftslage” • 2 temperaturnivaer + posisjon «frisk luft» • 2 lampotilatasoa + « viileapuhallus »-tila • ????? 700W. • 2 homersekletfokozat + „hideg levego” helyzet • 2 poziomy temperatury + pozycja „zimne powietrze” • 2 teplotni urovne + pozice „studeny vzduch“ • Мощность 700W • 2 s?cakl?k seviyesi + « soguk hava » pozisyonu • 2 rotationsriktningar • 2 roteringsretninger • 2 pyorimissuuntaa • 2 ???????? ???????????? + ???? «?????? ????». • 2 forgasirany • 2 kierunki obrotu • 2 smery otaceni • 2 уровня температуры + положение «холодный воздух» • 2 donus yonu • Vridbar sladd • Roterende ledning • Pyoriva johto • ?????????? ??? ????????????. • Forgo tapvezetek • Obrotowy sznur • Otocna snura • 2 направления вращения • Doner kablo • Utbytbart bakre filter • Avtakbart filter bak • Irrotettava takasuodatin • ?????????????? ???????. • Kiveheto hatso szuro • Zdejmowany filtr tylny • Odnimatelny zadni filtr • Вращающийся шнур • C?kar?labilir arka filtre • ?????????? ???? ??????. • Съемный задний фильтр BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KAYTTOOHJEET KEZELESI UTMUTATO ZALECENIA DOTYCZACE UZYTKOWANIA POKYNY K POUZITI KULLANIM ONERILERI • Efter schamponeringen torkar du ditt har med en handduk • Etter vask torkes haret med handkle og kammes gjennom • Kun olet pessyt hiukset shampoolla, kuivaa ne hyvin ????????? ?????? • Hajmosas utan torolje alaposan szarazra hajat egy • Po umyciu, dokladnie osuszyc wlosy recznikiem i dokladnie • Po umyti vlasy dobre vytrete rucnikem a peclive je rozceste СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ • Saclar?n?z? y?kad?ktan sonra, saclar?n?z? havlu ile iyice och reder ut det noggrant med hjalp av en grovtandad kam. forsiktig med en grovtinnet kam. pyyhkeella ja selvita ne huolellisesti isopiikkisella kammalla. • ???? ?????????, ?????????? ???? ?? ?????? ??? ?? ??? ??????? ??? torulkozovel es bontsa ki gondosan ritka fogu fesuvel. rozczesac grzebieniem o grubych zebach. hrebenem s velkymi zuby. • Вымыв волосы шампунем, вытрите их полотенцем и тщательно kurulay?n ve kal?n disli bir tarakla ozenle taray?n. Borja alltid med att reda ut ditt fuktiga har vid topparna Start alltid a kamme vatt har nedenfra og jobb deg gradvis Aloita aina markien hiusten selvitys latvoista, ja nouse sitten ?? ????????? ?????????? ?? ??? ????? ?? ?????? ??????. A nedves haj kifesuleset mindig a hajvegeknel kezdje es Zacznij rozczesywac mokre wlosy od koncowek i stopniowo Pri rozcesavani mokrych vlasu zacinejte vzdy u konecku, расчешите с помощью расчески с крупными зубьями. Taramaya her zaman ?slak saclar uzerinde uclardan baslay?n och ga darefter gradvis uppat. Om haret reds ut forsiktigt oppover. Skansom kamming hindrer at hartuppene flises. hiljalleen hiusjuurta kohti. Hienovarainen hiusten selvitys ???????? ????? ?? ???????????? ?? ???????? ?????? ??? ??? ??? haladjon egyre feljebb a tovek fele. Az ovatos kifesulessel zblizaj sie do nasady wlosow. Spokojne rozczesywanie potom postupne po delce vlasu. Jemne rozcesani zabrani Всегда начинайте расчесывать ваши мокрые волосы с кончиков, ve ard?ndan yukar?lara dogru c?k?n. Yumusak bir sekilde undviker man kluvna hartoppar. • Bruk fonborsten pa forhandstorket, lett fuktig har som er estaa kaksihaaraisten latvojen synnyn. ????? ??? ??????? ?????????? ????????. ?? ????? ?????????? ??? megelozheto a hajvegek toredezese. sprawi, ze nie beda tworzyc sie rozwidlenia. tvoreni chuchvalcu. постепенно поднимаясь к корням. Бережное расчесывание taramak k?r?klar?n onlenmesini saglar. • Anvand din luftborste pa fullstandigt utkammat, pa forhand helt fritt for floker. • Kayta puhaltavaa harjaa kevyesti kosteisiin ja selvitettyihin ??????? ????????? ?? ?????????? ???????. • Hasznalja a hajszarito kefet enyhen nedves es teljesen • Szczotko-suszarki nalezy uzywac na wlosach osuszonych • Pouzijte vas foukaci kartac pro predem vysusene vlasy, ktere предупреждает появление посеченных волос. • Fon f?rcan?z? onceden kurutulmus hafif nemli, iyice taranm?s torkat och fortfarande latt fuktigt har. • Del haret i seksjoner ved a lofte det opp med en harklype. esikuivattuihin hiuksiin. • ?????????????? ?? ??????? ??? ????? ?? ??????, ??? ????? ????? kifesult eloszaritott hajra. lekko wilgotnych i dokladnie rozczesanych. jsou lehce vlhke a perfektne nacechrane. • Пользуйтесь щеткой-феном на предварительно подсушенных, saclar uzerinde kullan?n?z. • Fona haret lock efter lock och lyft upp lockarna med hjalp av Begynn med lokkene pa undersiden. Hver harlokk bor v?re • Jaa hiukset osiin nostamalla ne ylos soljilla. Aloita kasittely ????? ??? ?????? ???????? ??? ????? ??????? ????, ??? ?? ????? • A hajjal szakaszonkent dolgozzon, csipesszel rogzitse a • Modelowac wlosy sekcjami, podpinajac je spinka. • Vlasy upravte po castech s tim, ze je vzdy uchytite pomoci но слегка влажных, и тщательно расчесанных волосах. • Bir pense ile saclar?n?z? parca, parca kald?rarak cal?s?n?z. Ilk en klamma Borja med de understa lockarna. Lockarna bor maksimalt 2 cm tykk og sa jevn som mulig. alemmista hiuksista. Jaa hiukset korkeintaan 2 cm paksuisiin ????? ??????????? ???? ????. fejteton. Kezdje az also tincsekkel. Legfeljebb 2 cm vastag Rozpoczac od dolnych kosmykow. Kosmyki powinny byc klesti. Zacnete spodnimi prameny. Pracujte s praminky • Разделите волосы на участки, приподняв и закрепив их once asag?daki tutamlardan baslay?n?z. Uzerinde cal?s?lan vara maximalt 2 cm tjocka och sa regelbundna som mojligt. De 2 roteringsretningene mahdollisimman tasaisiin osiin. • ????????? ?? ?????? ??? ?? ??????, ????????? ?? ?? ??????. es a leheto legegyenletesebb hajtincsekkel dolgozzunk. rownej grubosci, nie wiekszej niz 2 cm. sirokymi maximalne 2 cm, jejichz tloustka by mela byt co зажимами. Начинайте с нижних прядей. Пряди для укладки tutamlar?n en fazla 2 cm kal?nl?kta ve mumkun oldugunca Tva rotationsriktningar For a rulle harlokken automatisk rundt det roterende hodet, 2 pyorimissuuntaa ???????? ?? ??? ?????? ??? ??? ??????. ?? ?????? ?????? ?? ????? A 2 forgasirany 2 kierunki obrotu nejpravidelnejsi. должны быть не толще 2 см и как можно более равномерными. duzgun olmas? gerekir. For att automatiskt rulla upp en harlock runt det roterande trykk pa knappen for rotering til venstre eller hoyre, og hold Kun haluat pyorittaa hiustupsun automaattisesti pyorivan ????? ?? ???? 2 ??. ??? ?? ????? ??? ?? ?????? ???????????. A jobb vagy bal forgasi iranynak megfelelo gomb Aby automatycznie owinac kosmyk wlosow wokol obrotowej Dva smery otaceni Два направления вращения Iki donus yonu huvudet, tryck in knappen for rotation till hoger eller den inne under brushingen. Rotasjonsretningen til hoyre paan ympari, paina painiketta oikeaan tai vasempaan ?????????? ??? ???????????? lenyomasakor a hajtincs automatikusan racsavarodik a koncowki, nalezy wcisnac przycisk wybierajac kierunek Pro automaticke navinuti pramene vlasu kolem rotacni Чтобы автоматически накрутить прядь волос на вращающуюся Sac tutam?n? otomatik olarak doner basl?g?n etraf?na sarmak till vanster och hall knappen intryckt under laggningen. eller venstre tilsvarer handgrepet samt onsket effekt av pyorimissuuntaan ja pida painiketta alhaalla hiusten ??? ?? ???????? ???????? ??? ????? ??? ??????? ???? ??? ??? forgo fejre, majd folyamatosan tartsa lenyomva a gombot obrotu w prawo lub w lewo i przytrzymac wcisniety podczas hlavy stisknete tlacitko pro levy nebo pravy smer rotace a головку, передвиньте кнопку по направлению вращения – icin, sag veya sol donme yonu icin dugmeye bas?n ve fon Rotationsriktningen till hoger eller till vanster korresponderar innover- eller utovervendt brushing. Avbryt rotasjonen ved muotoilun aikana. Oikea tai vasen pyorimissuunta vastaa ?????????????? ??????, ?????? ?? ?????? ??? ??? ?????????? ??? a beszaritas alatt. A jobb vagy bal forgasirany kivalasztasa modelowania. Kierunek obrotow w prawo lub w lewo zalezy stlaceni udrzujte behem brushingu. Pravy nebo levy smer вправо или влево – и удерживайте ее в нажатом положении во cekme esnas?nda bas?l? tutun. Sag veya sol donme yonu med hur apparaten halls i handen och den riktning som a slippe trykket pa knappen. katta, jolla pidat laitetta kiinni ja joko sisaan- tai ulospain ?????? ? ??? ????????? ??????????? ??? ?? ??????? ??????? ??? ??? a megfogastol illetve attol fugg, hogy belulrol vagy od trzymania raczki oraz od zamierzonego efektu czesania rotace odpovida uchopeni rukou a pozadovanemu ucinku время укладки. Направление вращения направо или налево tutusla ve cekilen fonun iceri veya d?sar? dogru olmas? onskas, inat eller utat. Nar man slapper trycket pa knappen Bruk av den roterende borsten tehtavaa hiusten muotoilua. Pyorimisliike loppuu, kun ??? ???????????. kivulrol kivanjuk a szaritast vegezni. A forgast a a gomb do wewnatrz lub na zewnatrz. Aby przerwac obracanie sie brushingu smerem dovnitr nebo smerem ven. Rotaci зависит от того, как вы будете держать щетку, а также от ile ilgilidir. Dugme uzerine basmay? durdurarak donmeyi stannar rotationen. • Forbered en seksjon og for a greie ut, ta en liten seksjon har, lakkaat painamasta painiketta. ? ????? ? ? ???????? ?????????? ??????????? ?????????????? felengedesevel allitsa le. koncowki, wystarczy zwolnic przycisk. zastavite uvolnenim tlaku na tlacitko. желаемого эффекта укладки волос – внутрь или наружу. Чтобы durdurun. Anvanda den roterande borsten loft rottene og rett seksjonen med enheten satt pa varm i ett Pyorivan harjan kaytto ???? ????? ????? ??? ???????? ????? ??? ?? ?? ?????????? ???? A forgo kefe hasznalata Uzytkowanie szczotki obrotowej Pouzivani otaciveho kartace остановить вращение, отпустите кнопку. Doner f?rcan?n kullan?m? • Man forbereder och reder ut locken genom att lyfta upp den eller to drag uten a bruke borsten; (1) • Erota ja selvita hiustupsu aloittamalla ohuen hiustupsun ?? ???? ? ???? ?? ??? ??? ?????? ?? ???? ?? ??????????. ????????? • A hajtincs elokesziteset es kifesuleset kezdje egy vekony • Aby przygotowac kosmyk i go rozczesac, rozpocznij od • Pro pripraveni pramene a jeho rozcesani zacnete u korinku Пользование вращающейся щеткой • Sac tutam?n? haz?rlamak ve taramak icin, ince bir sac tutam? vid rotterna samtidigt som man haller den strackt. Darefter • Hold seksjonen av har i 90° vinkel fra hodet sa haret under juuresta. Suorista hiustupsu kerran tai kaksi kuumenevassa ??? ?????????? ????????? ???????? ?? ??????. tincsen a hajtonel, majd simitsa egy vagy ket huzassal ugy, nasady cienkiego kosmyka i wygladz go raz lub dwa razy vlasu jemneho pramene a vyhladte ho jednim nebo dvema • Чтобы приготовить прядь и тщательно расчесать ее, начните uzerinde koklerden baslat?n ve s?cakta cal?san cihazla ama later man den varma borsten glida en eller tva ganger langs ikke flokes; (2) laitteessa, mutta ala kaanna harjaa; (1) ??????? ?????? ??? ??????????????? ???????? hogy a keszulek meleg, de a kefe nem forog; (1) urzadzeniem ustawionym na gorace powietrze, ale bez tahy pomoci pristroje ve funkci za tepla, ale bez toho, aby se от корней тонкой пряди и разгладьте ее, пройдясь по ней f?rcay? dondurmeden sac tutam?n? bir veya iki kere gecerek locken utan att vrida pa den; (1) • La borsten gli over seksjonen mens du snur borsten, men • Nosta hiustupsu 90° asteen kulmassa ylospain, jotta • ??? ?? ????????????? ??? ????? ??? ?? ??? ??????????, ??????????? • Emelje fel a hajtincset 90° -ra, a fejtetohoz kepest obracania szczotki; (1) otacel kartac; (1) аппаратом один или два раза; аппарат должен работать в duzlestirin; (1) • Lyft locken rattupp i 90° vinkel mot harbottnen sa att det ikke fullstendig. Gjenta flere ganger mens du lar borsten gli alemmat hiukset eivat sotkeennu; (2) ??? ????? ???? ?????? ?????? ??? ??? ???????? ????????? ??? ? ??? derekszogben, hogy az also hajtincsek ne kocolodjanak • Podniesc kosmyk o 90° pod katem prostym wzgledem • Zvednete pramen o 90o kolmo k hlave, aby se spodni vlasy горячем режиме, но щетка не должна вращаться; (1) • Alt k?s?mdaki saclar?n dolasmamas? icin sac tutam?n? bas?n?za underliggande haret inte trasslar till sig; (2) fra rottene til tuppene; (3) • Liu’uta hiustupsu harjassa kaantamalla harjaa – ala kierra ?????, ??????? ?? ??????? ??? ????? ??????????? ????? ???? ?? ossze; (2) powierzchni glowy, aby wlosy ponizej sie nie zmieszaly; (2) oddelily; (2) • Поднимите прядь под прямым углом в 90° по отношению 90° dik ac? olusturacak sekilde kald?r?n; (2) • Lat borsten glida utefter locken samtidigt som du vrider pa • Avslutt med en fullstendig vridning rundt borsten fra hiustupsua kokonaan harjan ympari; toista liike useita ???????? ?? ???????. (1) • Csusztassa vegig a tincsen es forgassa a kefet ugy, hogy • Przesunac szczotka po kosmyku obracajac nia w taki sposob, • Nechte kartac sklouznout na prameni tak, ze kartac otocite, к поверхности головы таким образом, чтобы не запутать • F?rcay?, sac tutam? tam bir tur donmeden f?rcay? dondurerek den utan att locken rullas upp fullstandigt; upprepa denna rottene til tuppene. Hold i noen sekunder sa seksjonen er kertoja antamalla harjan liukua hiusten juuresta latvoihin; (3) • ??????? ??? ????? ?? ????? 90° ?? ?? ?????? ???? ???? ?? ?????? a hajtincs ne tegyen teljes fordulatot; ismetelje ezt a aby kosmyk wlosow nie zrobil pelnego obrotu; powtorzyc aniz se vsak pramen uplne otoci; pohyb nekolikrat opakujte, находящиеся ниже волосы; (2) sac tutam? uzerinde kayd?r?n; f?rcay? koklerden uclara dogru handling flera ganger samtidigt som du later borsten glida fullstendig varmet og formet og at rottene er loftet; (4) • Paata toiminto kiertamalla hiustupsu kerran kokonaan ??? ???? ?? ??? ????????????. (2) mozdulatot tobbszor, csusztassa a kefet a hajtovektol a czynnosc kilka razy przesuwajac szczotke od nasady az po kartac nechte klouzat od korinku smerem ke koneckum; (3) • Передвигайте вращающуюся щетку скользящим движением по kayd?rarak hareketi birkac kere tekrarlay?n; (3) fran rotterna till topparna; (3) • Gjenta om nodvendig, avhengig av hartypen din; harjan ympari aloittamalla latvoista ja nousemalla juureen • ????????? ?? ??????? ???? ??? ??? ????? ?????????? ???? ?? hajvegek fele; (3) koncowke; (3) • Dokoncete celou otacku pramene kolem kartace, postupujte пряди, но не давая пряди накрутиться на нее; повторите жест • Uclardan baslayarak ve koklere kadar c?karak sac tutam?n? • Avsluta med att rulla hartopparna fullstandigt runt borsten • Ikke glem litt kald luft til slutt for lengre hold. Dette gjores asti. Pida paikallaan muutaman sekunnin ajan niin etta ??????? ???? ? ????? ?? ??? ????? ??? ????? ??????????. • Befejezesul csavarja ra a hajtincset teljesen a kefere, • Zakonczyc pelnym obrotem kosmyka wokol szczotki, od konecku az ke korinkum, pridrzte nekolik vterin, aby se несколько раз, передвигая щетку скользящим движением от f?rca cevresinde tam tur cevirerek islemi tamamlay?n, sac med borjan fran topparna anda upp till rotterna, hall borsten ved a bruke kald luft uten a vri det roterende hodet. hiustupsu on taysin kuumentunut ja muotoiltu, ja etta juuri ??????????? ?? ???? ?????? ????? ??????????? ?? ??????? ??? tartsa rajta nehany masodpercig, hogy a hajtincs teljesen poczawszy od koncowek az po nasade, przytrzymac kilka cely pramen prohral a vytvaroval a aby se korinky zvedly; (4) корней до кончиков волос; (3) tutam?n?n tamamen ?s?nmas? ve sekle girmesi ve koklerin i position nagra sekunder sa att locken blir fullstandigt Foning utover on kohonnut; (4) ?? ???? ???? ??? ?????. (3) atmelegedjen es felvegye a formajat, valamint hogy a sekund, aby caly kosmyk sie nagrzal i ulozyl, a nasada • Pokud je to dle typu vlasu nezbytne, postup opakujte; • Закончите операцию, накрутив прядь на щетку, начиная kabarmas? icin birkac saniye bu sekilde bekleyin; (4) uppvarmd och formad och luftig vid rotterna; (4) Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den • Toista liike tarvittaessa, riippuen hiusten laadusta; • ?????????? ?? ??? ????? ?????????? ??? ?????? ???? ??? ?? hajtoveknel a haj fellazuljon; (4) wlosow nabrzmiala; (4) • Nezapomente aplikovat proud studeneho vzduchu, ktery от кончиков волос по направлению к корням; подождите • Sac tipine gore gerekirse islemi tekrarlay?n; • Beroende pa din hartyp kan det vara nodvandigt att automatiske roteringen for a vri utover. (5) + (6) • Muista viileapuhallus-tila hiustupsun viimeistelya varten. ??????? ?????????? ??? ??? ????? ??? ???????????? ????? ?? ????. • Ismetelje meg szukseg eseten ezt a muveletet hajtipusanak • W razie potrzeby powtorzyc czynnosc, w zaleznosci od zajisti fixaci pramene v pozadovanem tvaru. Nechte pusobit несколько секунд, не меняя положения, чтобы прядь хорошо • Sac tutam?n?n seklini korumas? icin soguk hava vermeyi upprepa handlingen; Foning innover Kayta viileapuhallus-tilaa kaantamatta pyorivaa harjaa. ??????? ??? ?????? ????????????, ???? ???? ? ????? ?? ???????? megfeleloen; rodzaju wlosow; proud studeneho vzduchu bez otaceni otocne hlavy. прогрелась и приняла форму, и чтобы волосы приподнялись unutmay?n. Bunun icin doner basl?g? cevirmeden soguk • Glom inte att ge locken en ”coolshot” for att fixera den. Du Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den Hiustenkuivaus ulospain ??????? ??? ?? ??????????? ??? ? ???? ?? ??????????. (4) • Ne feledje el a vegen a hideg levegot a hajtincs tartos • Nie zapomniec o zimnym powietrzu na samym koncu dla Brushing pro tvarovani smerem ven у корней; (4) hava fonksiyonunu cal?st?r?n. gor detta genom att satta igang denna funktion utan att automatiske roteringen for a vri innover. (7) + (8) Aseta harja hiusten latvoihin hiustupsun ylapuolelle, ja • ??????????? ??? ?????????? ??????? ?? ??? ???? ??? ??????? ???. rogzitese celjabol. Ehhez kapcsolja be a hideg levegot a utrwalenia kosmyka. W tym celu nalezy wlaczyc zimne Kartac umistete ke koneckum vlasu nad pramen a aktivujte • В зависимости от вашего типа волос, при необходимости D?sa dogru fon cekme vrida det roterande borsthuvudet. kaynnista automaattinen pyoritys ulospain. (5) + (6) • ??? ???????? ?? ??????? ?? ????? ???? ??? ????? ??? ?? ?????? forgo fej forgatasa nelkul. powietrze bez obracania koncowki obrotowej. automaticke otaceni s navijenim smerem ven. (5) + (6) можете повторить операцию; F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n uzerine yerlestirin ve d?sa Hur man fonar hartopparna utat VEDLIKEHOLD AV APPARATET Hiustenkuivaus sisaanpain ???????? ???? ?????. ??’ ????, ?????? ?? ?????????? ??? ????? ???? Beszaritas kifele Modelowanie na zewnatrz Brushing pro tvarovani smerem dovnitr • Не забудьте струю холодного воздуха в самом конце, чтобы dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (5) + (6) Placera borsten ovanpa hartopparna och satt igang den • Koble fra apparatet og la det kjole seg helt ned for rengjoring Aseta harja hiusten latvoihin hiustupsun alapuolelle, ja ????? ?? ???????????? ??? ???????????? ??????. Helyezze a kefet a haj vegere, a tincs fole es forgassa Ustawic szczotke na koncowce wlosow, nad kosmykiem i Kartac umistete ke koneckum vlasu pod pramen a aktivujte прядь как можно дольше сохраняла приданную ей форму. Для Ice dogru fon cekme automatiska vridningsfunktionen, riktning utat. (5) + (6) eller oppbevaring. kaynnista automaattinen pyoritys sisaanpain. (7) + (8) ?????????? ???? ?? ??? automatikusan ugy, hogy a hajtincset kifele csavarja fel. wykonac obrot automatyczny na zewnatrz. (5) + (6) automaticke otaceni s navijenim smerem dovnitr. (7) + (8) этого нужно только нажать на кнопку «холодный воздух», без F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n alt?na yerlestirin ve ice Hur man fonar hartopparna inat • Vi anbefaler at du rengjor borste regelmessig for a unnga ??????????? ?? ??????? ???? ???? ??? ???????, ???? ??? (5) + (6) Modelowanie do wewnatrz вращения головки. dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (7) + (8) Placera borsten under hartopparna och satt igang den opphopning av har, harprodukter osv. Bruk en kam for LAITTEEN HUOLTO ??? ????? ??? ?????? ?? ?????????? ??? ???????? ?????????? Beszaritas befele Ustawic szczotke na koncowce wlosow, pod kosmykiem i UDRZBA PRISTROJE Укладка волос кончиками наружу automatiska vridningsfunktionen, riktning inat. (7) + (8) a fjerne har fra borste. Bruk en torr eller lett fuktig klut pa • Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jaahtya kunnolla ?????????? ???? ?? ???. (5) + (6) Helyezze a kefet a haj vegere, a tincs ala es forgassa wykonac obrot automatyczny do wewnatrz. (7) + (8) • Pred cistenim ci ulozenim vzdy pristroj vypnete a nechte Расположите щетку на кончиках волос, над прядью, и включите CIHAZIN BAKIMI overflatene av plast. ennen puhdistusta tai sailytysta. ?????????? ???? ?? ???? automatikusan ugy, hogy a hajtincset befele csavarja fel. vychladnout. автоматическое вращение щетки по направлению наружу. (5) + • Cihaz? temizlemeden veya yerlestirmeden once, fisini UNDERHALL AV APPARATEN • NB! Etter bruk, ikke legg ned borsten som den er pa • Puhdista harja saannollisesti estaaksesi mm. hiusten ??????????? ?? ??????? ???? ???? ??? ???????, ???? ??? (7) + (8) KONSERWACJA URZADZENIA • Doporucujeme vam cistit kartace pravidelne, abyste se (6) c?kar?n?z ve tamamen sogumas?n? bekleyiniz. • Dra stickproppen ur vagguttaget och lat apparaten kallna underlaget, da du risikerer a skade og boye harene. ja hiustenhoitoaineiden keraantymisen. Poista hiukset ??? ????? ??? ?????? ?? ?????????? ??? ???????? ?????????? • Przed czyszczeniem lub schowaniem, nalezy wylaczyc vyhnuli nakumulovani vlasu, vlasovych vyrobku apod. Pro Укладка волос кончиками внутрь • Sac veya sekil verici urunlerin vs. birikmesini engellemek icin fullstandigt innan du rengor den eller staller undan den harjasta kamman avulla. Kayta kuivaa tai hieman ?????????? ???? ?? ????. (7) + (8) A KESZULEK KARBANTARTASA urzadzenie z pradu i pozostawic do calkowitego ostygniecia. odstraneni vlasu z kartace pouzijte hreben. Na plastove Расположите щетку на кончиках волос, под прядью, и включите f?rcalar duzenli olarak temizlemenizi oneriyoruz. F?rcalardaki • Vi rekommenderar att du rengor borsten regelbundet for kostutettua liinaa muovisten pintojen puhdistukseen. • Huzza ki a keszuleket a konnektorbol es hagyja teljesen • Zalecamy regularne czyszczenie szczotek, aby zapobiec povrchy pouzijte suchy nebo lehce navlhceny hadrik. автоматическое вращение щетки по направлению внутрь. (7) + sac? c?karmak icin bir tarak kullan?n?z. Plastik yuzeyler icin att undvika anhopning av har, laggningsprodukter etc. • Huomio! Kayton lopussa ala aseta harjaa pinnan paalle, silla ????????? ??? ???????? lehulni, mielott megtisztitja vagy elteszi. nagromadzaniu sie wlosow, srodkow do pielegnacji itp. Uzyc • Varovne upozorneni! Po pouziti nepokladejte kartac primo (8) kuru veya hafif ?slak bir bez kullan?n?z. Anvand en kam for att avlagsna har fran borsten. Anvand harjakset saattavat vahingoittua ja taittua. • ??????? ?? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ??????? • Azt tanacsoljuk, hogy rendszeresen tisztitsa a kefet, hogy grzebienia do usuwania wlosow ze szczotki. Do czyszczenia na podlozku nebo plochu, nebot by se stetiny mohly • Dikkat! Kullan?m sonras?nda, f?rcay? oldugu gibi yuvas?na en torr eller latt fuktad duk for plastytorna. ??????? ???? ??? ?????????? ? ??? ?????????????. megelozze a hajszalak, hajapolo szerek stb. felhalmozodasat. powierzchni plastikowych uzyc lekko wilgotnego materialu. poskodit a ohnout. УХОД ЗА АППАРАТОМ koymay?n, k?llar?n y?pranmas?na ve katlanmas?na sebep • Varning! Lagg inte borsten som den ar pa stodet nar du ar • ??? ?????????? ?? ?????????? ??????? ??? ? ??????? ???? Egy fesu segitsegevel tavolitsa el a hajszalakat a kefebol. • Uwaga! Po zakonczeniu uzytkowania szczotki nie opierac jej • Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью остыть olabilir. fardig, eftersom risk finns att borstharen da skadas eller bojs. ?? ??????????? ?? ??????????????? ??????, ???????? Szaraz vagy nagyon enyhen nedves rongyot hasznaljon a ani nie pozostawiac gdziekolwiek, poniewaz istnieje ryzyko перед тем, как почистить его или убрать на хранение. ??????????, ???. ?? ??? ????? ??????? ??? ?????? ??? ??? ? muanyag feluletek tisztitasara. uszkodzenia lub polamania wlosia. • Мы советуем вам регулярно очищать щетку, чтобы избежать ???????. ?????????????? ??? ?????? ? ??????? ???? ?????? • Figyelem ! Hasznalat utan ne tegye le a kefet csak ugy накопления волос, остатков препаратов для ухода за ???? ????????? ??????????. valahova, mert tonkremehet es elhajlanak a szorszalak. волосами и т.п. Воспользуйтесь расческой, чтобы удалить со • ???????! ???? ??????????, ??? ??????????? ?? ??????? ??? ???? щетки волосы. Сухой или слегка влажной тканью протрите ????????, ????? ???? ?????????????? ??? ???????? ?? ??????. пластмассовые поверхности аппарата. • Внимание! Закончив пользоваться щеткой, не кладите ее непосредственно на опору, вы рискуете повредить или загнуть волоски на щетке. Щетка для укладки волос Производитель: BaByliss 99 Авеню Аристид Бриан 92120, Монруж, Франция Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 Сделано в Китае Дата производства (неделя, год): см. на товаре 16_AS531E_IB.indd 2 20/01/16 13:29