На сайте 124163 инструкции общим размером 502.65 Гб, которые состоят из 6277023 страниц

Фен-щетка BABYLISS AS530E. Инструкция на русском языке

Руководство пользователя BABYLISS AS530E. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.

Информация

Раздел
Красота и здоровье
Категория
Маникюр / Волосы
Тип устройства
Фен-щетка
Производитель (бренд)
BABYLISS
Модель
BABYLISS AS530E
Еще инструкции
Маникюр / Волосы BABYLISS, Фены-щетки BABYLISS
Язык инструкции
русский
Дата создания
23 Января 2019 г.
Просмотры
85 просмотров
Количество страниц
2
Формат файла
pdf
Размер файла
1.41 Мб
Название файла
babyliss_manual_as530e.pdf

Фото

Страница 1Страница 2

Просмотр

Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • francais                              english                              deutsch                            nederlands                              italiano                             espaNol                             portugues                               dansk
    as530e                               as530e                                as530e                               as530e                                as530e                               as530e                               as530e                                as530e
    Consulter au prealable les consignes de securite.  Read the safety instructions first.  Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise.  Lees voor gebruik de veiligheidsinstructies.  Leggere dapprima le istruzioni di sicurezza.  Consulte previamente las consignas de seguridad.  Consulte previamente os conselhos de seguranca.  L?s forst sikkerhedsanvisningerne.
    caracteristiQues                         features                           eigenschaften                       productkenMerken                      caratteristiche                       caracterIsticas                      caracterIsticas                        egenskaBer
    • Brosse ronde diametre 35 mm en poils de sanglier  • 35 mm round boar-bristle brush  •  Rundburste   Durchmesser   35   mm   mit   •  Ronde borstel van everzwijnhaar, met een diameter van   • Spazzola rotonda diametro 35 mm in setole di cinghiale  • Cepillo redondo diametro 35 mm de cerdas de jabali  •  Escova redonda de 35 mm de diametro em cerdas de   •  Rund borste med en diameter pa 35 mm og vildsvinehar
    • Puissance 700W                     • 700W power                          Wildschweinborsten                   35 mm                                • Potenza 700 W                      • Potencia 700 W                      javali                               • Effekt 700 W
    • 2 niveaux de temperatures + position « air frais »  • 2 temperature settings + ‘cool-air’ setting  • Leistung 700 W  • Vermogen 700W               • 2 livelli di temperatura + posizione “aria fresca”  • 2 niveles de temperatura + posicion «aire fresco»  • Potencia 700 W  • 2 temperaturniveauer + ”friskluftsposition”
    • 2 sens de rotation                 • Two-way rotation                   • 2 Temperaturstufen + Position « Kaltluft »  • 2 warmtestanden + koude lucht -stand  • 2 sensi di rotazione    • 2 sentidos de rotacion              • 2 niveis de temperatura + posicao de ar frio  • 2 rotationsretninger
    • Cordon rotatif                     • Swivel cord                        • 2 Drehrichtungen                    • 2 draairichtingen                  • Cavo girevole                      • Cable giratorio.                    • 2 sentidos de rotacao              • Roterende ledning
    • Filtre arriere amovible            • Removable rear filter              • Drehkabel                           • Meedraaiend snoer                  • Filtro posteriore amovibile        • Filtro trasero extraible            • Cabo giratorio                     • Aftageligt bagfilter
    • Abnehmbarer Filter hinten           • Filter achter afneembaar                                                                                      • Filtro traseiro removivel
    conseils d’utilisation                instructions for use                                                                                             istruZioni per l’uso                 instrucciones de uso                                                          anVendelse
    •  Apres votre shampooing, essorez bien vos cheveux dans   •  After shampooing your hair, towel dry and untangle it       geBruiksadVieZen           •  Dopo  lo  shampoo,  date  una  passata  ai  capelli  con  un   •  Despues de lavarse el pelo, sequelo bien con una toalla y   conselhos de utiliZacAo  •  Nar du har vasket dit har med shampoo, skal du torre det
    une serviette et demelez-les soigneusement a l’aide   carefully with a large-toothed comb.  geBrauchshinWeise   •  Na  het  wassen  van  uw  haar,  met  de  handdoek  goed   asciugamano e districateli con cura con un pettine a denti   desenredelo  cuidadosamente  con  un  peine  de  dientes   •  Depois do champo, seque bem os cabelos com uma toalha e   med et handkl?de og rede det forsigtigt med en bredtandet
    d’un peigne a grosses dents.         Always start untangling your wet hair at the tips, then   •  Nach  der  Haarwasche  das  Haar  mit  einem  Handtuch   afdrogen en zorgvuldig ontwarren met behulp van een kam   larghi.  largos.  desembarace-os cuidadosamente com um pente de dentes   kam.
    Commencez  toujours  le  demelage  de  vos  cheveux   gradually work your way up. Gentle untangling prevents   trocknen und sorgfaltig mit einem grob gezinkten Kamm   met grote tanden.  Cominciate sempre a districare i capelli bagnati dalle punte,   Empiece siempre a desenredarse el pelo por las puntas y   largos.  Begynd altid med at rede dit vade har i enderne, og arbejd
    mouilles  par  les  pointes,  pour  ensuite  remonter   split ends from forming.  entwirren.                    Begin  het  ontwarren  van  uw  vochtig  haar  steeds  met  de   risalendo progressivamente. Districando i capelli in modo   continue poco a poco hacia las raices. Si se desenreda el pelo   Para  desembaracar  cabelos  molhados,  comece  sempre   dig derefter gradvist opad. Nar man reder haret forsigtigt,
    progressivement. Le demelage en douceur empeche la   •  Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp hair   Beginnen  Sie  das  Entwirren  von  nassem  Haar  immer  an   punten en werk zo geleidelijk omhoog. Het zacht ontwarren   delicato, si evita la formazione di doppie punte.  con cuidado evitara la aparicion de puntas abiertas.  pelas pontas e va subindo progressivamente ate as raizes.   undgar man, at der dannes spaltede ender.
    formation de fourches.                that is completely tangle free.     den Spitzen und arbeiten sich dann schrittweise nach oben   voorkomt de vorming van gespleten punten.  •  Utilizzate  la  spazzola  ad  aria  su  capelli  asciugati   •  Utilice el cepillo moldeador tras un ligero secado previo, con   Desembaracar cuidadosamente o cabelo impede a formacao   •  Brug din torreborste pa har der er vasket, lidt fugtigt og
    •  Utilisez votre brosse soufflante sur des cheveux pre-  •  Use clips to separate hair so that you can work on one   weiter. Sanftes Entwirren verhindert gespaltene Haarspitzen.  •  Gebruik  uw  warmeluchtborstel  op  lichtjes  vochtig  en   sommariamente,  leggermente  umidi,  e  perfettamente   el cabello algo humedo y perfectamente desenredado.  de pontas espigadas.  perfekt udredt.
    seches legerement humides et parfaitement demeles.  section at a time. Start with the sections underneath.   •  Verwenden Sie Ihre Fonburste auf vorgetrocknetem, noch   perfect ontward voorgedroogd haar.  districati.  •  Vaya  procediendo  por  mechones,  sujetandolos  con  una   •  Utilize a escova de secar  em cabelos ligeiramente humidos   •  Arbejd  med  haret  lagvist  og  s?t  lagene  op  med  en
    •  Travaillez vos cheveux par sections en les relevant avec   Sections should be a maximum of 2 cm wide and as   leicht feuchtem und gut entwirrtem Haar.  •  Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met een knijper.   •  Procedete dividendo i capelli in sezioni, rialzandoli con una   pinza.  Empiece  por  los  mechones  inferiores.  Separe   e perfeitamente desembaracados.  harklemme.  Begynd med de underste lag. Harlokkerne som
    une pince. Commencez par les meches du dessous. Les   even as possible.   •  Bearbeiten  Sie  Ihr  Haar  strahnenweise,  wobei  Sie  das   Begin met de onderste haarlokken. De bewerkte haarlokken   pinza.  Cominciate  dalle  ciocche  della  parte  inferiore.  Le   mechones  de  un  maximo  de  2  cm  de  grosor  y  lo  mas   •  Trabalhe os cabelos por madeixas levantando-as com uma   der arbejdes pa bor have en tykkelse pa maksimum 2 cm og
    meches travaillees devront etre d’une epaisseur de 2 cm   two-way rotation  restliche Haar mit einer Klemme festhalten. Beginnen Sie mit   moeten een dikte van maximum 2cm hebben en moeten zo   ciocche trattate dovranno essere di uno spessore massimo   regulares que sea posible.   pinca.  Comece  pelas  madeixas  inferiores.  As  madeixas   v?re sa regelm?ssige som muligt.
    maximum et aussi regulieres que possible.  To  roll  the  section  of  hair  around  the  rotating  head   den unteren Strahnen. Die Strahnen sollten zur Bearbeitung   regelmatig mogelijk zijn.  di 2 cm e il piu regolare possibile.  los 2 sentidos de rotacion  trabalhadas deverao ter cerca de 2 cm de espessura e serem   de 2 rotationsretninger
    les 2 sens de rotation     automatically, press the button for the desired direction   hochstens 2 cm dick und so gleichma?ig wie moglich sein.  de 2 draairichtingen  i 2 sensi di rotazione  Para  enroscar  automaticamente  el  mechon  de  cabello   tao regulares quanto possivel.  For at rulle harlokken automatisk op pa det roterende hoved
    Pour enrouler automatiquement la meche de cheveux   (right or left) and hold throughout the blow-drying. The   die beiden drehrichtungen  Om  de  haarlok  automatisch  rond  de  draaikop  te  leggen,   Per avvolgere automaticamente la ciocca di capelli attorno   alrededor del cabezal giratorio, pulse el boton para que gire   2 sentidos de rotacao  trykkes der pa knappen for hojre- eller venstredrejning og
    autour de la brosse rotative, enfoncez le bouton pour le   right or left rotation corresponds to the handling as well   Um die Haarstrahne automatisch um den Drehkopf zu rollen   drukt u op de knop voor de rechter-of linkerdraairichting en   alla  testina  rotante,  premere  il  pulsante  per  il  senso  di   a la derecha o a la izquierda y mantenga la presion durante   Para enrolar automaticamente a madeixa de cabelo a volta   hold den trykket ind under formgivningen. Hojre eller venstre
    sens de rotation droit ou gauche et maintenez la pression   as to the desired effect of blow-drying under or out. To   drucken Sie den linken bzw. rechten Drehkopfrichtungsknopf   houdt u die ingedrukt tijdens het brushen. De keuze van de   rotazione  a  destra  o  sinistra,  mantenendo  la  pressione   el moldeado. Elija el sentido de rotacion a la derecha o a la   da  cabeca  rotativa,  carregue  no  botao  para  o  sentido  de   drejeretning afh?nger af hvordan den tages i handen, samt
    pendant le brushing. Le sens de rotation droit ou gauche   stop rotating, release the button.  und  halten  ihn  wahrend  des  Brushings  gedruckt.  Die   draairichting hangt af van de hand waarmee u het toestel   durante il brushing. Il senso di rotazione destro corrisponde   izquierda en funcion de la mano que este utilizando y de si   rotacao a direita ou a esquerda e mantenha a pressao durante   den  onskede  formgivning  -  udad  eller  indadvendt.  Stop
    correspond a la prise en main ainsi qu’a l’effet souhaite   using the rotating brush  Drehrichtung nach rechts oder links hangt sowohl davon ab,   vast houdt en de richting waarin u de haarlok wil brushen   alla  presa  della  mano  nonche  all’effetto  desiderato  di   desea volver las puntas hacia dentro o hacia fuera. Detenga la   o  brushing.  A  rotacao  para  a  direita  ou  para  a  esquerda   drejningen ved at losne trykket pa knappen.
    du brushing interieur ou exterieur. Stoppez la rotation en   •  To prepare the section and to untangle, lift the roots of   wie das Gerat in der Hand gehalten wird, als auch von dem   (binnenwaarts of buitenwaarts). De kop stopt met draaien als   messa in piega interna o esterna. Interrompere la rotazione   rotacion soltando el boton.  corresponde a mao de que se serve habitualmente e ao efeito   anvendelse af den roterende borste
    utilizacion del cepillo giratorio
    relachant la pression sur le bouton.  the small section and straighten the section, with the   gewunschten Effekt nach au?en oder innen. Zum Anhalten   u de knop loslaat.  lasciando il pulsante.  •  Para preparar el mechon y desenredarlo, levante las raices y   desejado do brushing, para dentro ou para fora. Para parar a    •  For  at  klargore  sektionen  og  rede  den  ud  skal  du  lofte
    utilisation de la brosse rotative
    unit set to hot, in one or two strokes but without turning
    der Drehbewegung den Knopf loslassen.
    gebruik van de ronddraaiende borstel
    rodderne  i  den  lille  sektion  og  glatte  sektionen,  mens
    rotacao, deixe de exercer pressao no botao.
    utilizzo della spazzola rotante
    Made in China  •  Pour  preparer  la  meche  et  la  demeler,  demarrez  a   •  Hold the section of hair at a 90° angle to your head so   •  Beginnen Sie damit, eine feine Strahne von der Wurzel an in   •  Om de haarlok voor te bereiden en te ontwarren, beginnen   •  Per preparare la ciocca e districarla, cominciare dalla radice   aliselo en una o dos pasadas con el secador en aire caliente   •  Comece  por  preparar  a  madeixa  desembaracando-a  e,   hartorreren er sat til varm, med et eller to strog men uden
    utilizacao da escova rotativa
    Verwendung der drehburste
    the brush; (1)
    la racine sur une meche fine et lissez en un ou deux
    aan de haarwortel op een fijne haarlok en deze gladstrijken
    su una ciocca sottile; lisciare la ciocca in uno o due passaggi
    at dreje borsten; (1)
    pero sin hacer girar el cepillo. (1)
    passages  la  meche  avec  l’appareil  qui  fonctionne  a
    that the hair underneath doesn’t get tangled; (2)
    nedenunder ikke bliver uglet; (2)
    la spazzola; (1)
    cabeza para que no se enrede el pelo de debajo. (2)
    glatten, ohne dass Sie die Drehburste aktivieren; (1)
    aparelho a funcionar a quente mas sem fazer rodar a escova;
    apparaat maar zonder de borstel te draaien; (1)
    chaud mais sans faire tourner la brosse ; (1)  •  Slide the brush over the section while turning the brush,   ein oder zwei Durchgangen mit dem Gerat auf Heizstufe zu   in een of twee handelingen met het met warmte werkende   con l’apparecchio che funziona a caldo ma senza far girare   •  Sujete el mechon formando un angulo de 90? respecto a la   depois, a partir da raiz alise com uma ou duas passagens do   •  Hold harsektionen i en vinkel pa 90° fra dit hoved, sa haret
    •  Soulevez la meche a 90° en angle droit par rapport au   but not completely, repeat several times while sliding   •  Heben Sie die Strahne um 90° im rechten Winkel zum Schadel   •  Licht de haarlok onder een rechte hoek 90° op ten opzichte   •  Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo retto rispetto al cranio, in   •  Deslice  el  cepillo  por  el  mechon  haciendolo  girar  pero   (1)  •  For borsten over sektionen, mens du drejer borsten, men
    crane afin que les cheveux du dessous ne s’emmelent   the brush from the roots to the tips; (3)  an,  so  dass  die  darunter  liegenden  Haare  unangetastet   van de schedel om te zorgen dat onderliggende haren niet   modo che i capelli della parte inferiore non si intrichino; (2)  sin  que  el  mechon  de  una  vuelta  completa.  Repita  el   •  Levante a madeixa em angulo recto (90°) relativamente ao   ikke helt. Gentag det flere gange, mens du forer borsten fra
    pas ; (2)                            •  Finish with a full turn of the section around the brush   bleiben; (2)  verward raken ; (2)                  •  Far  scorrere  la  spazzola  sulla  ciocca  facendo  girare  la   movimiento varias veces deslizando el cepillo desde la raiz   cranio para que os cabelos inferiores nao se embaracem; (2)  rodderne til spidserne; (3)
    •  Faites glisser la brosse sur la meche en faisant tourner   from roots to tips, hold a few seconds so that the section   •  Lassen Sie die Burste so uber die Strahne gleiten, dass sie   •  Laat  de  borstel  over  de  haarlok  glijden  en  laat  daarbij   spazzola  senza  che  la  ciocca  faccia  un  giro  completo;   hasta las puntas. (3)  •  Deslize a escova ao longo da madeixa fazendo-a rodar sem   •  Afslut med en fuld drejning af sektionen rundt om borsten
    la brosse sans que la meche ne fasse un tour complet ;   is completely heated and shaped and so that the roots   dreht, ohne dass sich die Strahne vollstandig darum wickelt;   de borstel draaien zonder dat de haarlok een volledige   ripetere il gesto piu volte facendo scorrere la ciocca dalla   •  Finalice con una vuelta completa del mechon alrededor del   que a madeixa de uma volta completa; repita a operacao   fra rodderne til spidserne. Hold det nogle fa sekunder, sa
    repetez le geste plusieurs fois en faisant glisser la brosse   are lifted; (4)  wiederholen  Sie  die  Geste  mehrmals  und  lassen  Sie  die   omwenteling maakt; herhaal het gebaar meerdere keren en   radice verso le punte; (3)  cepillo, empezando por las puntas y subiendo hasta la raiz;   varias vezes fazendo deslizar a escova da raiz para as pontas;   sektionen er helt opvarmet og formet, og sa rodderne bliver
    de la racine vers les pointes ; (3)  •  Repeat the operation if necessary, according to your hair   Burste immer von den Wurzeln in Richtung Spitzen gleiten;   laat de borstel daarbij van de wortels naar de haarpunten   •  Concludere con un giro completo della ciocca attorno alla   mantenga la posicion unos segundos para que el mechon   (3)  loftet; (4)
    •  Terminez par un tour complet de la meche autour de la   type;           (3)                                  glijden ; (3)                         spazzola, partendo dalle punte e risalendo fino alla radice.   se caliente bien y tome forma, asi como para dar realce a la   •  Termine  por  uma  volta  completa  da  madeixa  a  roda  da   •  Gentag  om  nodvendigt  handlingen  afh?ngigt  af  din
    1               2                  brosse en partant des pointes et en remontant jusqu’a   •  Don’t forget the shot of cool air at the end for a long-  •  Abschlie?end wickeln Sie die Strahne einmal ganz um die   •  Eindig met een volledige draai van de haarlok rond de borstel   Mantenere  per  alcuni  secondi,  in  modo  da  riscaldare  e   raiz. (4)  escova partindo das pontas e subindo ate a raiz, mantenha   hartype;
    la racine, maintenez quelques secondes, pour que la   lasting set. To do this, use the cool-air setting without   Burste, wobei Sie an den Spitzen beginnen und in Richtung   te beginnen vanaf de haarlokken en tot aan de haarwortels,   mettere in piega tutta la ciocca e da dare il massimo volume   •  Repita la operacion si fuera necesario, segun su tipo de pelo.  alguns  segundos  para  que  o  aquecimento  modele  a   •  Glem ikke et pift kold luft i slutningen for at fa et langvarigt
    meche soit entierement chauffee et mise en forme et   turning the rotating head.   Wurzeln wickeln und halten diese Position einige Sekunden   houd  deze  positie  enkele  seconden  vol,  zodanig  dat  de   alla radice; (4)  •  No olvide el golpe de aire frio al final para fijar el peinado.   madeixa e levante a raiz; (4)  hold.  For at gore dette skal du bruge det kolde luftpift uden
    que la racine soit gonflante ; (4)             Blow-drying outwards        lang, so dass die gesamte Strahne gewarmt und geformt   haarlok volledig is opgewarmd en in vorm gebracht en de   •  Se necessario, ripetere l’operazione, in funzione del vostro   Hagalo sin accionar el cabezal giratorio.   •  Repita a operacao se necessario, em funcao do seu tipo de   det roterende hoved.
    •  Reiterez l’operation si necessaire, selon votre type de   Place the brush under the section at the tips of your hair,   wird und sich an den Haarwurzeln aufstellt; (4)  haarwortel opbolt ; (4)  tipo di capigliatura;  puntas hacia fuera  cabelo;                          hartorring udad
    cheveux ;                            and start the automatic rotation to turn outwards. (5) + (6)  •  Je nach Haartyp sollte dieser Vorgang eventuell wiederholt   •  Herhaal de handeling indien nodig volgens uw haartype ;  •  Senza dimenticare il soffio d’aria fresca alla fine per fissare a   Coloque el cepillo encima del mechon, por la parte de las   •  Nao  esqueca  o  fluxo  de  ar  frio  final  na  madeixa  para   Placer  borsten  under  sektionen  ved  dine  harspidser,  og
    •  Sans  oublier  le  coup  d’air  frais  a  la  fin  pour  fixer   Blow-drying under  werden;                  •  Zonder de frisseluchtstoot te vergeten op het einde om de   lungo la ciocca. Per questa operazione, azionare la funzione   puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro   aumentar a duracao. Para tanto, faca funcionar o fluxo de ar   begynd den automatiske rotation for at vende det udad. (5)
    durablement la meche. Pour cela, faire fonctionner le   Place the brush under the section at the tips of your hair,   •  Vergessen Sie nicht den abschlie?enden Kaltluftsto?, um   haarlok duurzaam te fixeren. Daartoe de frisseluchtstoot in   aria fresca senza far girare la testina rotante.   hacia fuera. (5) + (6)  frio sem fazer rodar a cabeca rotativa.  + (6)
    coup d’air frais sans faire tourner la tete rotative.   and start the automatic rotation to turn under. (7) + (8)  die  Strahne  dauerhaft  zu  fixieren.  Dazu die  Kaltlufttaste   werking stellen zonder de roterende kop te doen draaien.   Brushing verso l’esterno  puntas hacia adentro  Brushing para fora  hartorring indad
    Brushing vers l’exterieur                                         betatigen, ohne den Drehkopf zu aktivieren.   Brushing naar buiten krullend  Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sopra della   Coloque el cepillo debajo del mechon, por la parte de las   Coloque a escova na ponta dos cabelos, por cima da madeixa   Placer  borsten  under  sektionen  ved  dine  harspidser,  og
    3               4                  Placez la brosse a la pointe des cheveux, au-dessus de   Maintenance of the unit     Brushing nach au?en        Plaats de borstel aan de punt van de haren, boven de haarlok   ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento   puntas, y ponga en marcha la rotacion automatica con el giro   e accione a rotacao automatica com o enrolamento para fora.   begynd den automatiske rotation for at vende det indad. (7)
    la  meche  et  actionnez  la  rotation  automatique  avec   •    Unplug the unit and allow to cool completely before   Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen uber der Strahne an   en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar   verso l’esterno. (5) + (6)  hacia dentro. (7) + (8)  (5) + (6)  + (8)
    l’enroulement vers l’exterieur. (5) + (6)  cleaning or storing.           und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach   buiten toe. (5) + (6)     Brushing verso l’interno                                                   Brushing para dentro
    Brushing vers l’interieur   •    We advise you clean the brush regularly to avoid build-  au?en. (5) + (6)    Brushing naar binnen krullend  Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sotto della   ManteniMiento del aparato  Coloque a escova na ponta dos cabelos, por baixo da madeixa   Vedligeholdelse af apparatet
    Placez  la  brosse  a  la  pointe  des  cheveux,  en-dessous   up of hair, styling products, etc. Use a comb to remove   Brushing nach innen  Plaats de borstel aan de punt van de haren, onder de haarlok   ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento   •   Desenchufe  el  aparato  y  dejelo  enfriar  completamente   e  accione  a  rotacao  automatica  com  o  enrolamento  para   •    Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet kole helt af
    de la meche et actionnez la rotation automatique avec   hair from the brush. Use a dry or very slightly damp   Setzen Sie die Burste an den Haarspitzen unter der Strahne an   en bedien de automatische rotatie met de oprolling naar   verso l’interno. (7) + (8)  antes de limpiarlo o guardarlo.  dentro. (7) + (8)  inden det rengores eller l?gges v?k.
    l’enroulement vers l’interieur. (7) + (8)  cloth for the plastic surfaces.  und aktivieren Sie die Drehautomatik zum Aufwickeln nach   binnen toe. (7) + (8)                              •    Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare           •    Vi anbefaler borste rene regelm?ssigt for at undga en
    •  Caution! When you have finished using the brush, do   innen.. (7) + (8)                                               cura dell’apparecchio        eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura,   ManutencAo do aparelho  ophobning af har, harprodukter, eller lign. Brug en kam til
    entretien de l’appareil       not place it, as is, on the support, you risk damaging and                      onderhoud Van het apparaat     •     Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo raffreddare   e cosi via.  Utilizzare un pettine per togliere i capelli della   •    Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente   at fjerne har fra borste. Brug en tor eller let fugtig klud til
    •  Debrancher l’appareil et le laisser refroidir completement   bending the bristles. Store it in the case intended for this   pflege des gerAts  •    Het  apparaat  loskoppelen  en  volledig  laten  afkoelen   completamente prima di pulirlo o di riporlo.  spazzola.  Utilizzare  un  panno  asciutto  o  leggermente   antes de o limpar ou arrumar.  plastikoverfladerne.
    avant de le nettoyer ou de le ranger.  purpose.                           •    Das Gerat vor dem Reinigen vollstandig abkuhlen lassen   vooraleer te reinigen of op te bergen.  •    Consigliamo di pulire la spazzola regolarmente, per evitare   inumidito per le superfici in plastica.  •  E aconselhavel limpar com regularidade a escova para evitar   •  Bem?rk! Nar du har brugt borsten, skal du ikke lade den
    5               6
    •  Nous  vous  conseillons  de  nettoyer  la  brosse                       und den Netzstecker ziehen.          •    We raden u aan van de borstel regelmatig te reinigen om   eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura,   •  ?Atencion! Cuando termine de utilizarlo no lo deje apoyado   a acumulacao de cabelos, produtos capilares, etc. Utilize um   blive siddende pa apparatet, da du risikerer at odel?gge
    regulierement pour eviter l’accumulation de cheveux,                      •    Wir empfehlen Ihnen, die Burste regelma?ig zu reinigen, so   ophoping van haren, van haarkappersproducten enzovoort   e cosi via.  Utilizzare un pettine per togliere i capelli della   con el cepillo en el mango, pues podria estropearlo y doblar   pente para retirar os cabelos da escova. Utilize um pano seco   eller boje borsterne. L?g borsten i det dertil beregnede etui.
    de  produits  coiffants,  etc.  Utiliser  un  peigne  pour                 dass sich keine Haare oder Ruckstande von Frisierprodukten   te voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit de borstel   spazzola.  Utilizzare  un  panno  asciutto  o  leggermente   las cerdas. Guardelo en el estuche previsto para ello.  ou ligeiramente humido nas superficies plasticas.
    enlever les cheveux de la brosse. Utiliser un tissu sec ou                 usw.  ansammeln.  Mit  einem  Kamm  die  Haare  aus  die   te verwijderen. Een droog of lichtjes bevochtigd papieren   inumidito per le superfici in plastica.  •  Atencao! Quando acabar de utilizar, nao coloque a escova
    tres legerement humide pour les surfaces plastiques.                       Burste entfernen.Die Oberflachen aus Kunststoff mit einem   zakdoekje gebruiken voor de oppervlakken in kunststof.  •  Attenzione! Finito l’utilizzo della testina rotante, non riporre   tal qual sobre o suporte, arrisca-se a estragar e a dobrar as
    •  Attention ! En fin d’utilisation, ne reposez pas la brosse              trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch abwischen.  •  Let op !  Na gebruik, de borstel niet zomaar neerleggen,   la  spazzola  cosi  com’e  sul  supporto,  poiche  si  rischia  di   cerdas. Guarde-a no estojo previsto para o efeito.
    telle quelle sur votre support, vous risquez d’abimer et                  •  Achtung! Die Burste nach der Verwendung nicht einfach so   daardoor zouden de borstelhaartjes kunnen beschadigen   danneggiare e piegare le setole. Riponetela nell’apposito
    de plier les poils. Rangez-la dans l’etui prevu a cet effet.               ablegen, denn dann konnten die Borsten beschadigt oder   en verbuigen. Steek de borstel in de daarvoor bedoelde   astuccio.
    verbogen werden. Sie sollte in dem entsprechenden Etui   koker.
    verstaut werden.
    7               8
    BaBYliss sarl
    99 avenue Aristide Briand
    92120 Montrouge
    France
    www.babyliss.com
    AS530E_IB.indd   1                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  21/12/12   15:23
  • sVenska                                norsk                                suoMi                              ????????                               MagYar                                polski                                CeskY                              РУССКИЙ                               tUrkce
    as530e                               as530e                                as530e                               as530e                               as530e                                as530e                               as530e                               as530e                                as530e
    Radfraga forst sakerhetsinformationen.  Les forst sikkerhetsanvisningene.  Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen kayttoa.  ?????????????? ????? ??? ??????? ?????????.  Kerjuk olvassa el eloszor a biztonsagi utmutatot.  Przed uzyciem przeczytac zasady bezpieczenstwa.  Pred pouzitim si prectete bezpecnostni pokyny.  Ознакомьтесь предварительно с инструкциями по   Kullanmadan once guvenlik talimatlar?n? okuyunuz.
    безопасности.
    BeskriVning                           egenskaper                          oMinaisuudet                         ??????????????                       tulaJdonsAgok                        charakterYstYka                       charakteristika                                                             OZellIkler
    • Rundborste i vildsvinsborst med 35 mm diameter  • Rund borste med diameter pa 35 mm i villsvinhar  •  Pyorea harja halkaisijaltaan 35 mm villisian harjaksista  •  ?????????  ???????,  ?????????  35  ???.,  ???  ?????   • 35 mm atmeroju vaddisznosorte kerek kefe  • Szczotka okragla o srednicy 35 mm z wlosiem dzika  • Kulaty kartac o prumeru 35 mm se stetinami z divocaka  ХАРАКТЕРИСТИКИ  • Yaban domuzu k?l?ndan 35 mm cap?nda yuvarlak f?rca
    • Effekt 700 W                        • Effekt 700 W                       • Teho 700 W                          ??????.                              • 700W teljesitmeny                  • Moc 700W                           • Prikon 700W                         • Круглая щетка диаметром 35 мм из щетины  • Guc 700W
    • 2 temperaturnivaer + ”kalluftslage”  • 2 temperaturnivaer + posisjon «frisk luft»  • 2 lampotilatasoa + « viileapuhallus »-tila  • ????? 700W.      • 2 homersekletfokozat + „hideg levego” helyzet  • 2 poziomy temperatury + pozycja „zimne powietrze”  • 2 teplotni urovne + pozice „studeny vzduch“  • Мощность 700W  • 2 s?cakl?k seviyesi + « soguk hava » pozisyonu
    • 2 rotationsriktningar               • 2 roteringsretninger               • 2 pyorimissuuntaa                  • 2 ???????? ???????????? + ???? «?????? ????».  • 2 forgasirany           • 2 kierunki obrotu                  • 2 smery otaceni                     • 2 уровня температуры + положение «холодный воздух»  • 2 donus yonu
    • Vridbar sladd                       • Roterende ledning                  • Pyoriva johto                      • ?????????? ??? ????????????.        • Forgo tapvezetek                   • Obrotowy sznur                     • Otocna snura                        • 2 направления вращения             • Doner kablo
    • Utbytbart bakre filter              • Avtakbart filter bak               • Irrotettava takasuodatin           • ?????????????? ???????.             • Kiveheto hatso szuro               • Zdejmowany filtr tylny             • Odnimatelny zadni filtr             • Вращающийся шнур                   • C?kar?labilir arka filtre
    • ?????????? ???? ??????.                                                                                                                             • Съемный задний фильтр
    BruksanVisning                       BruksanVisning                        kAYttOohJeet                                                             keZelEsi UtMutatO               Zalecenia dotYcZAce uZYtkoWania             pokYnY k pouZitI                                                         kullaniM OnerIlerI
    •  Efter schamponeringen torkar du ditt har med en handduk   •  Etter vask torkes haret med handkle og kammes gjennom   •  Kun  olet  pessyt  hiukset  shampoolla,  kuivaa  ne  hyvin   ????????? ??????  •  Hajmosas  utan  torolje  alaposan  szarazra  hajat  egy   •  Po umyciu, dokladnie osuszyc wlosy recznikiem i dokladnie   •  Po umyti vlasy dobre vytrete rucnikem a peclive je rozceste   СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ  •  Saclar?n?z?  y?kad?ktan  sonra,  saclar?n?z?  havlu  ile  iyice
    och reder ut det noggrant med hjalp av en grovtandad kam.  forsiktig med en grovtinnet kam.  pyyhkeella ja selvita ne huolellisesti isopiikkisella kammalla.  •  ???? ?????????, ?????????? ???? ?? ?????? ??? ?? ??? ??????? ???   torulkozovel es bontsa ki gondosan ritka fogu fesuvel.  rozczesac grzebieniem o grubych zebach.  hrebenem s velkymi zuby.  •  Вымыв волосы шампунем, вытрите их полотенцем и тщательно   kurulay?n ve kal?n disli bir tarakla ozenle taray?n.
    Borja alltid med att reda ut ditt fuktiga har vid topparna   Start alltid a kamme vatt har nedenfra og jobb deg gradvis   Aloita aina markien hiusten selvitys latvoista, ja nouse sitten   ?? ????????? ?????????? ?? ??? ????? ?? ?????? ??????.  A  nedves  haj  kifesuleset  mindig  a  hajvegeknel  kezdje  es   Zacznij rozczesywac mokre wlosy od koncowek i stopniowo   Pri  rozcesavani  mokrych  vlasu  zacinejte  vzdy  u  konecku,   расчешите с помощью расчески с крупными зубьями.  Taramaya her zaman ?slak saclar uzerinde uclardan baslay?n
    och ga darefter gradvis uppat. Om haret reds ut forsiktigt   oppover. Skansom kamming hindrer at hartuppene flises.  hiljalleen hiusjuurta kohti. Hienovarainen hiusten selvitys   ???????? ????? ?? ???????????? ?? ???????? ?????? ??? ??? ???   haladjon egyre feljebb a tovek fele. Az ovatos kifesulessel   zblizaj  sie  do  nasady  wlosow.  Spokojne  rozczesywanie   potom postupne po delce vlasu. Jemne rozcesani zabrani   Всегда начинайте расчесывать ваши мокрые волосы с кончиков,   ve  ard?ndan  yukar?lara  dogru  c?k?n.  Yumusak  bir  sekilde
    undviker man kluvna hartoppar.        •  Bruk fonborsten pa forhandstorket, lett fuktig har som er   estaa kaksihaaraisten latvojen synnyn.  ????? ??? ??????? ?????????? ????????. ?? ????? ?????????? ???   megelozheto a hajvegek toredezese.  sprawi, ze nie beda tworzyc sie rozwidlenia.  tvoreni chuchvalcu.  постепенно  поднимаясь  к  корням.  Бережное  расчесывание   taramak k?r?klar?n onlenmesini saglar.
    •  Anvand din luftborste pa fullstandigt utkammat, pa forhand   helt fritt for floker.  •  Kayta puhaltavaa harjaa kevyesti kosteisiin ja selvitettyihin   ??????? ????????? ?? ?????????? ???????.  •  Hasznalja  a  hajszarito  kefet  enyhen  nedves  es  teljesen   •  Szczotko-suszarki nalezy uzywac na wlosach osuszonych   •  Pouzijte vas foukaci kartac pro predem vysusene vlasy, ktere   предупреждает появление посеченных волос.  •  Fon f?rcan?z? onceden kurutulmus hafif nemli, iyice taranm?s
    torkat och fortfarande latt fuktigt har.  •  Del haret i seksjoner ved a lofte det opp med en harklype.   esikuivattuihin hiuksiin.  •  ?????????????? ?? ??????? ??? ????? ?? ??????, ??? ????? ?????   kifesult eloszaritott hajra.   lekko wilgotnych i dokladnie rozczesanych.  jsou lehce vlhke a perfektne nacechrane.   •  Пользуйтесь щеткой-феном на предварительно подсушенных,   saclar uzerinde kullan?n?z.
    •  Fona haret lock efter lock och lyft upp lockarna med hjalp av   Begynn med lokkene pa undersiden. Hver harlokk bor v?re   •  Jaa hiukset osiin nostamalla ne ylos soljilla. Aloita kasittely   ????? ??? ?????? ???????? ??? ????? ??????? ????, ??? ?? ?????   •  A  hajjal  szakaszonkent  dolgozzon,  csipesszel  rogzitse  a   •  Modelowac  wlosy  sekcjami,  podpinajac  je  spinka.   •  Vlasy upravte po castech s tim, ze je vzdy uchytite pomoci   но слегка влажных, и тщательно расчесанных волосах.  •  Bir pense ile saclar?n?z? parca, parca kald?rarak cal?s?n?z. Ilk
    en klamma Borja med de understa lockarna. Lockarna bor   maksimalt 2 cm tykk og sa jevn som mulig.  alemmista hiuksista. Jaa hiukset korkeintaan 2 cm paksuisiin   ????? ??????????? ???? ????.  fejteton. Kezdje az also tincsekkel. Legfeljebb 2 cm vastag   Rozpoczac od dolnych kosmykow. Kosmyki powinny byc   klesti.  Zacnete  spodnimi  prameny.  Pracujte  s  praminky   •  Разделите  волосы  на  участки,  приподняв  и  закрепив  их   once asag?daki tutamlardan baslay?n?z. Uzerinde cal?s?lan
    vara maximalt 2 cm tjocka och sa regelbundna som mojligt.  de 2 roteringsretningene  mahdollisimman tasaisiin osiin.  •  ????????? ?? ?????? ??? ?? ??????, ????????? ?? ?? ??????.   es a leheto legegyenletesebb hajtincsekkel dolgozzunk.  rownej grubosci, nie wiekszej niz 2 cm.  sirokymi maximalne 2 cm, jejichz tloustka by mela byt co   зажимами. Начинайте с нижних прядей. Пряди для укладки   tutamlar?n en fazla 2 cm kal?nl?kta ve mumkun oldugunca
    tva rotationsriktningar     For a rulle harlokken automatisk rundt det roterende hodet,   2 pyorimissuuntaa  ???????? ?? ??? ?????? ??? ??? ??????. ?? ?????? ?????? ?? ?????   a 2 forgasirany  2 kierunki obrotu     nejpravidelnejsi.                    должны быть не толще 2 см и как можно более равномерными.  duzgun olmas? gerekir.
    For att automatiskt rulla upp en harlock runt det roterande   trykk pa knappen for rotering til venstre eller hoyre, og hold   Kun haluat pyorittaa hiustupsun automaattisesti pyorivan   ????? ?? ???? 2 ??. ??? ?? ????? ??? ?? ?????? ???????????.  A  jobb  vagy  bal  forgasi  iranynak  megfelelo  gomb   Aby automatycznie owinac kosmyk wlosow wokol obrotowej   dva smery otaceni  Два направления вращения  Iki donus yonu
    huvudet,  tryck  in  knappen  for  rotation  till  hoger  eller   den inne under brushingen. Rotasjonsretningen til hoyre   paan  ympari,  paina  painiketta  oikeaan  tai  vasempaan   ?????????? ??? ????????????  lenyomasakor  a  hajtincs  automatikusan  racsavarodik  a   koncowki,  nalezy  wcisnac  przycisk  wybierajac  kierunek   Pro  automaticke  navinuti  pramene  vlasu  kolem  rotacni   Чтобы автоматически накрутить прядь волос на вращающуюся   Sac tutam?n? otomatik olarak doner basl?g?n etraf?na sarmak
    till  vanster  och  hall  knappen  intryckt  under  laggningen.   eller  venstre  tilsvarer  handgrepet  samt  onsket  effekt  av   pyorimissuuntaan  ja  pida  painiketta  alhaalla  hiusten   ??? ?? ???????? ???????? ??? ????? ??? ??????? ???? ??? ???   forgo fejre, majd folyamatosan tartsa lenyomva a gombot   obrotu w prawo lub w lewo i przytrzymac wcisniety podczas   hlavy stisknete tlacitko pro levy nebo pravy smer rotace a   головку,  передвиньте  кнопку  по  направлению  вращения  –   icin, sag veya sol donme yonu icin dugmeye bas?n ve fon
    Rotationsriktningen till hoger eller till vanster korresponderar   innover- eller utovervendt brushing. Avbryt rotasjonen ved   muotoilun  aikana.  Oikea  tai  vasen  pyorimissuunta  vastaa   ?????????????? ??????, ?????? ?? ?????? ??? ??? ?????????? ???   a beszaritas alatt.  A jobb vagy bal forgasirany kivalasztasa   modelowania. Kierunek obrotow w prawo lub w lewo zalezy   stlaceni udrzujte behem brushingu. Pravy nebo levy smer   вправо или влево – и удерживайте ее в нажатом положении во   cekme  esnas?nda  bas?l?  tutun.  Sag  veya  sol  donme  yonu
    med  hur  apparaten  halls  i  handen  och  den  riktning  som   a slippe trykket pa knappen.  katta, jolla pidat laitetta kiinni ja joko sisaan- tai ulospain   ?????? ? ??? ????????? ??????????? ??? ?? ??????? ??????? ??? ???   a  megfogastol  illetve  attol  fugg,  hogy  belulrol  vagy   od trzymania raczki oraz od zamierzonego efektu czesania   rotace odpovida uchopeni rukou a pozadovanemu ucinku   время укладки. Направление вращения направо или налево   tutusla  ve  cekilen  fonun  iceri  veya  d?sar?  dogru  olmas?
    onskas, inat eller utat. Nar man slapper trycket pa knappen   Bruk av den roterende borsten  tehtavaa  hiusten  muotoilua.  Pyorimisliike  loppuu,  kun   ??? ???????????.  kivulrol  kivanjuk  a  szaritast  vegezni.  A  forgast  a  a  gomb   do wewnatrz lub na zewnatrz. Aby przerwac obracanie sie   brushingu  smerem  dovnitr  nebo  smerem  ven.  Rotaci   зависит  от  того,  как  вы  будете  держать  щетку,  а  также  от   ile  ilgilidir.  Dugme  uzerine  basmay?  durdurarak  donmeyi
    stannar rotationen.                   •  Forbered en seksjon og for a greie ut, ta en liten seksjon har,   lakkaat painamasta painiketta.  ? ????? ? ? ???????? ?????????? ??????????? ??????????????   felengedesevel allitsa le.  koncowki, wystarczy zwolnic przycisk.  zastavite uvolnenim tlaku na tlacitko.  желаемого эффекта укладки волос – внутрь или наружу. Чтобы   durdurun.
    anvanda den roterande borsten  loft rottene og rett seksjonen med enheten satt pa varm i ett   pyorivan harjan kaytto   ???? ????? ????? ??? ???????? ????? ??? ?? ?? ?????????? ????   a forgo kefe hasznalata  uzytkowanie szczotki obrotowej  pouzivani otaciveho kartace   остановить вращение, отпустите кнопку.  doner f?rcan?n kullan?m?
    •  Man forbereder och reder ut locken genom att lyfta upp den   eller to drag uten a bruke borsten; (1)  •  Erota ja selvita hiustupsu aloittamalla ohuen hiustupsun   ?? ???? ? ???? ?? ??? ??? ?????? ?? ???? ?? ??????????. ?????????   •  A hajtincs elokesziteset es kifesuleset kezdje egy vekony   •  Aby  przygotowac  kosmyk  i  go  rozczesac,  rozpocznij  od   •  Pro pripraveni pramene a jeho rozcesani zacnete u korinku   Пользование вращающейся щеткой  •  Sac tutam?n? haz?rlamak ve taramak icin, ince bir sac tutam?
    vid rotterna samtidigt som man haller den strackt. Darefter   •  Hold seksjonen av har i 90° vinkel fra hodet sa haret under   juuresta. Suorista hiustupsu kerran tai kaksi kuumenevassa   ??? ?????????? ????????? ???????? ?? ??????.  tincsen a hajtonel, majd simitsa egy vagy ket huzassal ugy,   nasady cienkiego kosmyka i wygladz go raz lub dwa razy   vlasu jemneho pramene a vyhladte ho jednim nebo dvema   •  Чтобы приготовить прядь и тщательно расчесать ее, начните   uzerinde koklerden baslat?n ve s?cakta cal?san cihazla ama
    later man den varma borsten glida en eller tva ganger langs   ikke flokes; (2)  laitteessa, mutta ala kaanna harjaa; (1)  ??????? ?????? ??? ??????????????? ????????  hogy a keszulek meleg, de a kefe nem forog; (1)  urzadzeniem  ustawionym  na  gorace  powietrze,  ale  bez   tahy pomoci pristroje ve funkci za tepla, ale bez toho, aby se   от  корней  тонкой  пряди  и  разгладьте  ее,  пройдясь  по  ней   f?rcay? dondurmeden sac tutam?n? bir veya iki kere gecerek
    locken utan att vrida pa den; (1)    •  La borsten gli over seksjonen mens du snur borsten, men   •  Nosta  hiustupsu  90°  asteen  kulmassa  ylospain,  jotta   •  ??? ?? ????????????? ??? ????? ??? ?? ??? ??????????, ???????????   •  Emelje  fel  a  hajtincset  90°  -ra,  a  fejtetohoz  kepest   obracania szczotki; (1)  otacel kartac; (1)  аппаратом  один  или  два  раза;  аппарат  должен  работать  в   duzlestirin; (1)
    •  Lyft locken rattupp i 90° vinkel mot harbottnen sa att det   ikke fullstendig. Gjenta flere ganger mens du lar borsten gli   alemmat hiukset eivat sotkeennu; (2)  ??? ????? ???? ?????? ?????? ??? ??? ???????? ????????? ??? ? ???   derekszogben,  hogy  az  also  hajtincsek  ne  kocolodjanak   •  Podniesc  kosmyk  o  90°  pod  katem  prostym  wzgledem   •  Zvednete pramen o 90o kolmo k hlave, aby se spodni vlasy   горячем режиме, но щетка не должна вращаться; (1)  •  Alt k?s?mdaki saclar?n dolasmamas? icin sac tutam?n? bas?n?za
    underliggande haret inte trasslar till sig; (2)  fra rottene til tuppene; (3)  •  Liu’uta hiustupsu harjassa kaantamalla harjaa – ala kierra   ?????, ??????? ?? ??????? ??? ????? ??????????? ????? ???? ??   ossze; (2)  powierzchni glowy, aby wlosy ponizej sie nie zmieszaly; (2)  oddelily; (2)  •  Поднимите  прядь  под  прямым  углом  в  90°  по  отношению   90° dik ac? olusturacak sekilde kald?r?n; (2)
    •  Lat borsten glida utefter locken samtidigt som du vrider pa   •  Avslutt  med  en  fullstendig  vridning  rundt  borsten  fra   hiustupsua  kokonaan  harjan  ympari;  toista  liike  useita   ???????? ?? ???????. (1)  •  Csusztassa vegig a tincsen es forgassa a kefet ugy, hogy   •  Przesunac szczotka po kosmyku obracajac nia w taki sposob,   •  Nechte kartac sklouznout na prameni tak, ze kartac otocite,   к  поверхности  головы  таким  образом,  чтобы  не  запутать   •  F?rcay?, sac tutam? tam bir tur donmeden f?rcay? dondurerek
    den utan att locken rullas upp fullstandigt; upprepa denna   rottene til tuppene. Hold i noen sekunder sa seksjonen er   kertoja antamalla harjan liukua hiusten juuresta latvoihin; (3)  •  ??????? ??? ????? ?? ????? 90° ?? ?? ?????? ???? ???? ?? ??????   a  hajtincs  ne  tegyen  teljes  fordulatot;  ismetelje  ezt  a   aby kosmyk wlosow nie zrobil pelnego obrotu; powtorzyc   aniz se vsak pramen uplne otoci; pohyb nekolikrat opakujte,   находящиеся ниже волосы; (2)  sac tutam? uzerinde kayd?r?n; f?rcay? koklerden uclara dogru
    handling flera ganger samtidigt som du later borsten glida   fullstendig varmet og formet og at rottene er loftet; (4)  •  Paata  toiminto  kiertamalla  hiustupsu  kerran  kokonaan   ??? ???? ?? ??? ????????????. (2)  mozdulatot  tobbszor,  csusztassa  a  kefet  a  hajtovektol  a   czynnosc kilka razy przesuwajac szczotke od nasady az po   kartac nechte klouzat od korinku smerem ke koneckum; (3)  •  Передвигайте вращающуюся щетку скользящим движением по   kayd?rarak hareketi birkac kere tekrarlay?n; (3)
    fran rotterna till topparna; (3)     •  Gjenta om nodvendig, avhengig av hartypen din;  harjan ympari aloittamalla latvoista ja nousemalla juureen   •  ????????? ?? ??????? ???? ??? ??? ????? ?????????? ???? ??   hajvegek fele; (3)  koncowke; (3)  •  Dokoncete celou otacku pramene kolem kartace, postupujte   пряди, но не давая пряди накрутиться на нее; повторите жест   •  Uclardan baslayarak ve koklere kadar c?karak sac tutam?n?
    •  Avsluta med att rulla hartopparna fullstandigt runt borsten   •  Ikke glem litt kald luft til slutt for lengre hold. Dette gjores   asti.  Pida  paikallaan  muutaman  sekunnin  ajan  niin  etta   ???????  ????  ?  ?????  ??  ???  ?????  ???  ?????  ??????????.   •  Befejezesul  csavarja  ra  a  hajtincset  teljesen  a  kefere,   •  Zakonczyc  pelnym  obrotem  kosmyka  wokol  szczotki,   od konecku az ke korinkum, pridrzte nekolik vterin, aby se   несколько раз, передвигая щетку скользящим движением от   f?rca cevresinde tam tur cevirerek islemi tamamlay?n, sac
    med borjan fran topparna anda upp till rotterna, hall borsten   ved a bruke kald luft uten a vri det roterende hodet.   hiustupsu on taysin kuumentunut ja muotoiltu, ja etta juuri   ??????????? ?? ???? ?????? ????? ??????????? ?? ??????? ???   tartsa rajta nehany masodpercig, hogy a hajtincs teljesen   poczawszy od koncowek az po nasade, przytrzymac kilka   cely pramen prohral a vytvaroval a aby se korinky zvedly; (4)  корней до кончиков волос; (3)  tutam?n?n tamamen ?s?nmas? ve sekle girmesi ve koklerin
    i  position  nagra  sekunder  sa  att  locken  blir  fullstandigt   foning utover  on kohonnut; (4)             ?? ???? ???? ??? ?????. (3)          atmelegedjen  es  felvegye  a  formajat,  valamint  hogy  a   sekund,  aby  caly  kosmyk  sie  nagrzal  i  ulozyl,  a  nasada   •  Pokud je to dle typu vlasu nezbytne, postup opakujte;  •  Закончите  операцию,  накрутив  прядь  на  щетку,  начиная   kabarmas? icin birkac saniye bu sekilde bekleyin; (4)
    uppvarmd och formad och luftig vid rotterna; (4)  Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den   •  Toista liike tarvittaessa, riippuen hiusten laadusta;  •  ?????????? ?? ??? ????? ?????????? ??? ?????? ???? ??? ??   hajtoveknel a haj fellazuljon; (4)  wlosow nabrzmiala; (4)  •  Nezapomente aplikovat proud studeneho vzduchu, ktery   от  кончиков  волос  по  направлению  к  корням;  подождите   •  Sac tipine gore gerekirse islemi tekrarlay?n;
    •  Beroende  pa  din  hartyp  kan  det  vara  nodvandigt  att   automatiske roteringen for a vri utover. (5) + (6)  •  Muista viileapuhallus-tila hiustupsun viimeistelya varten.   ??????? ?????????? ??? ??? ????? ??? ???????????? ????? ?? ????.   •  Ismetelje meg szukseg eseten ezt a muveletet hajtipusanak   •  W  razie  potrzeby  powtorzyc  czynnosc,  w  zaleznosci  od   zajisti fixaci pramene v pozadovanem tvaru. Nechte pusobit   несколько секунд, не меняя положения, чтобы прядь хорошо   •  Sac  tutam?n?n  seklini  korumas?  icin  soguk  hava  vermeyi
    upprepa handlingen;                              foning innover            Kayta viileapuhallus-tilaa kaantamatta pyorivaa harjaa.   ??????? ??? ?????? ????????????, ???? ???? ? ????? ?? ????????   megfeleloen;  rodzaju wlosow;  proud studeneho vzduchu bez otaceni otocne hlavy.   прогрелась и приняла форму,  и чтобы волосы приподнялись   unutmay?n.  Bunun  icin  doner  basl?g?  cevirmeden  soguk
    •  Glom inte att ge locken en ”coolshot” for att fixera den. Du   Plasser borsten under seksjonen ved hartuppene og start den   hiustenkuivaus ulospain  ??????? ??? ?? ??????????? ??? ? ???? ?? ??????????. (4)  •  Ne  feledje  el  a  vegen  a  hideg  levegot  a  hajtincs  tartos   •  Nie zapomniec o zimnym powietrzu na samym koncu dla   Brushing pro tvarovani smerem ven  у корней; (4)  hava fonksiyonunu cal?st?r?n.
    gor detta genom att satta igang denna funktion utan att   automatiske roteringen for a vri innover. (7) + (8)  Aseta  harja  hiusten  latvoihin  hiustupsun  ylapuolelle,  ja   •  ??????????? ??? ?????????? ??????? ?? ??? ???? ??? ??????? ???.  rogzitese celjabol. Ehhez kapcsolja be a hideg levegot a   utrwalenia  kosmyka.  W  tym  celu  nalezy  wlaczyc  zimne   Kartac umistete ke koneckum vlasu nad pramen a aktivujte   •  В  зависимости  от  вашего  типа  волос,  при  необходимости   d?sa dogru fon cekme
    vrida det roterande borsthuvudet.                                         kaynnista automaattinen pyoritys ulospain. (5) + (6)  •  ??? ???????? ?? ??????? ?? ????? ???? ??? ????? ??? ?? ??????   forgo fej forgatasa nelkul.   powietrze bez obracania koncowki obrotowej.   automaticke otaceni s navijenim smerem ven. (5) + (6)  можете повторить операцию;  F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n uzerine yerlestirin ve d?sa
    hur man fonar hartopparna utat        Vedlikehold aV apparatet              hiustenkuivaus sisaanpain    ???????? ???? ?????. ??’ ????, ?????? ?? ?????????? ??? ????? ????   Beszaritas kifele  Modelowanie na zewnatrz     Brushing pro tvarovani smerem dovnitr  •  Не забудьте струю холодного воздуха в самом конце, чтобы   dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (5) + (6)
    Placera  borsten  ovanpa  hartopparna  och  satt  igang  den   •  Koble fra apparatet og la det kjole seg helt ned for rengjoring   Aseta  harja  hiusten  latvoihin  hiustupsun  alapuolelle,  ja   ????? ?? ???????????? ??? ???????????? ??????.  Helyezze  a  kefet  a  haj  vegere,  a  tincs  fole  es  forgassa   Ustawic  szczotke  na  koncowce  wlosow,  nad  kosmykiem  i   Kartac umistete ke koneckum vlasu pod pramen a aktivujte   прядь как можно дольше сохраняла приданную ей форму. Для   Ice dogru fon cekme
    automatiska vridningsfunktionen, riktning utat. (5) + (6)  eller oppbevaring.  kaynnista automaattinen pyoritys sisaanpain. (7) + (8)  ?????????? ???? ?? ???  automatikusan  ugy,  hogy  a  hajtincset  kifele  csavarja  fel.   wykonac obrot automatyczny na zewnatrz. (5) + (6)  automaticke otaceni s navijenim smerem dovnitr. (7) + (8)  этого нужно только нажать на кнопку «холодный воздух», без   F?rcay? saclar?n ucuna, sac tutam?n?n alt?na yerlestirin ve ice
    hur man fonar hartopparna inat  •  Vi anbefaler at du rengjor borste regelmessig for a unnga            ???????????  ??  ???????  ????  ????  ???  ???????,  ????  ???   (5) + (6)          Modelowanie do wewnatrz                                           вращения головки.                    dogru donme ile otomatik donusu harekete gecirin. (7) + (8)
    Placera  borsten  under  hartopparna  och  satt  igang  den   opphopning  av  har,  harprodukter  osv.  Bruk  en  kam  for   laitteen huolto  ???  ?????  ???  ??????  ??  ??????????  ???  ????????  ??????????   Beszaritas befele  Ustawic szczotke na koncowce wlosow, pod kosmykiem i   UdrZBa pRIstroJe  Укладка волос кончиками наружу
    automatiska vridningsfunktionen, riktning inat. (7) + (8)  a fjerne har fra borste. Bruk en torr eller lett fuktig klut pa   •    Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jaahtya kunnolla   ?????????? ???? ?? ???. (5) + (6)  Helyezze  a  kefet  a  haj  vegere,  a  tincs  ala  es  forgassa   wykonac obrot automatyczny do wewnatrz. (7) + (8)  •   Pred cistenim ci ulozenim vzdy pristroj vypnete a nechte   Расположите щетку на кончиках волос, над прядью, и включите   cIhaZin BakiMi
    overflatene av plast.                 ennen puhdistusta tai sailytysta.             ?????????? ???? ?? ????     automatikusan  ugy,  hogy  a  hajtincset  befele  csavarja  fel.           vychladnout.                         автоматическое вращение щетки по направлению наружу. (5) +   •  Cihaz?  temizlemeden  veya  yerlestirmeden  once,  fisini
    underhAll aV apparaten       •  NB!  Etter  bruk,  ikke  legg  ned  borsten  som  den  er  pa   •    Puhdista  harja  saannollisesti  estaaksesi  mm.  hiusten   ???????????  ??  ???????  ????  ????  ???  ???????,  ????  ???   (7) + (8)  konserWacJa urZAdZenia  •  Doporucujeme  vam  cistit  kartace  pravidelne,  abyste  se   (6)  c?kar?n?z ve tamamen sogumas?n? bekleyiniz.
    •   Dra stickproppen ur vagguttaget och lat apparaten kallna   underlaget, da du risikerer a skade og boye harene. Plasser   ja  hiustenhoitoaineiden  keraantymisen.  Poista  hiukset   ???  ?????  ???  ??????  ??  ??????????  ???  ????????  ??????????   •  Przed  czyszczeniem  lub  schowaniem,  nalezy  wylaczyc   vyhnuli nakumulovani vlasu, vlasovych vyrobku apod. Pro   Укладка волос кончиками внутрь  •  Sac veya sekil verici urunlerin vs. birikmesini engellemek icin
    fullstandigt innan du rengor den eller staller undan den  borsten i etuiet sitt.  harjasta  kamman  avulla.  Kayta  kuivaa  tai  hieman   ?????????? ???? ?? ????. (7) + (8)  a kEsZUlEk karBantartAsa  urzadzenie z pradu i pozostawic do calkowitego ostygniecia.  odstraneni  vlasu  z  kartace  pouzijte  hreben.  Na  plastove   Расположите щетку на кончиках волос, под прядью, и включите   f?rcalar duzenli olarak temizlemenizi oneriyoruz. F?rcalardaki
    •    Vi rekommenderar att du rengor borsten regelbundet for                 kostutettua liinaa muovisten pintojen puhdistukseen.                      •  Huzza ki a keszuleket a konnektorbol es hagyja teljesen   •  Zalecamy  regularne  czyszczenie  szczotek,  aby  zapobiec   povrchy pouzijte suchy nebo lehce navlhceny hadrik.   автоматическое вращение щетки по направлению внутрь. (7) +   sac? c?karmak icin bir tarak kullan?n?z. Plastik yuzeyler icin
    att  undvika  anhopning  av  har,  laggningsprodukter  etc.               •  Huomio! Kayton lopussa ala aseta harjaa pinnan paalle, silla   ????????? ??? ????????  lehulni, mielott megtisztitja vagy elteszi.  nagromadzaniu sie wlosow, srodkow do pielegnacji itp. Uzyc   •  Varovne upozorneni! Po pouziti nepokladejte kartac primo   (8)  kuru veya hafif ?slak bir bez kullan?n?z.
    Anvand en kam for att avlagsna har fran borsten. Anvand                    harjakset saattavat vahingoittua ja taittua. Sailyta harja sille   •  ??????? ?? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ???????   •  Azt tanacsoljuk, hogy rendszeresen tisztitsa a kefet, hogy   grzebienia do usuwania wlosow ze szczotki. Do czyszczenia   na  podlozku  nebo  plochu,  nebot  by  se  stetiny  mohly   •  Dikkat! Kullan?m sonras?nda, f?rcay? oldugu gibi yuvas?na
    en torr eller latt fuktad duk for plastytorna.                             tarkoitetussa suojuksessa.           ??????? ???? ??? ?????????? ? ??? ?????????????.  megelozze a hajszalak, hajapolo szerek stb. felhalmozodasat.   powierzchni plastikowych uzyc lekko wilgotnego materialu.  poskodit a ohnout. Ulozte ho do pouzdra, ktere je k tomu   УХОД ЗА АППАРАТОМ  koymay?n,  k?llar?n  y?pranmas?na  ve  katlanmas?na  sebep
    •  Varning! Lagg inte borsten som den ar pa stodet nar du ar                                                    •  ??? ?????????? ?? ?????????? ??????? ??? ? ??????? ????   Egy fesu segitsegevel tavolitsa el a hajszalakat a kefebol.   •  Uwaga! Po zakonczeniu uzytkowania szczotki nie opierac jej   urceno.  •  Отключите  аппарат  от  сети  и  дайте  ему  полностью  остыть   olabilir. F?rcay? bu amaca yonelik k?l?f?n?n icerisine yerlestirin.
    fardig, eftersom risk finns att borstharen da skadas eller bojs.                                                ??  ???????????  ??  ???????????????  ??????,  ????????   Szaraz vagy nagyon enyhen nedves rongyot hasznaljon a   ani nie pozostawiac gdziekolwiek, poniewaz istnieje ryzyko   перед тем, как почистить его или убрать на хранение.
    Placera den i etuiet avsett for detta andamal.                                                                  ??????????, ???.  ?? ??? ????? ??????? ??? ?????? ??? ??? ?   muanyag feluletek tisztitasara.  uszkodzenia lub polamania wlosia. Nalezy schowac ja do   •  Мы советуем вам регулярно очищать щетку, чтобы избежать
    ???????. ?????????????? ??? ?????? ? ??????? ???? ??????   •  Figyelem  !  Hasznalat  utan  ne  tegye  le  a  kefet  csak  ugy   przeznaczonego do tego celu etui.  накопления  волос,  остатков  препаратов  для  ухода  за
    ???? ????????? ??????????.           valahova,  mert  tonkremehet  es  elhajlanak  a  szorszalak.                                                    волосами и т.п. Воспользуйтесь расческой, чтобы удалить со
    •  ???????!  ????  ??????????,  ???  ???????????  ??  ???????  ???   Tegye bele az erre szolgalo tokba.                                               щетки волосы. Сухой или слегка влажной тканью протрите
    ???? ????????, ????? ???? ?????????????? ??? ???????? ?? ??????.                                                                                     пластмассовые поверхности аппарата.
    ??????????? ?? ???? ???? ?????? ????.                                                                                                                •  Внимание!  Закончив  пользоваться  щеткой,  не  кладите  ее
    непосредственно на опору, вы рискуете повредить или загнуть
    волоски на щетке. Уберите щетку в футляр, предусмотренный
    для ее хранения.
    Щетка для укладки волос
    Производитель: BaByliss SARL
    99 Авеню Аристид Бриан
    92120, Монруж, Франция
    Факс  33 (0) 1 46 56 47 52
    Сделано в Китае
    Дата производства (неделя, год): см. на товаре
    AS530E_IB.indd   2                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  21/12/12   15:23

Скачать инструкцию

Файл скачали 6 раз (Последний раз: 26 Января 2022 г., в 12:13)

Загрузить

Инструкции к похожим моделям