На сайте 123387 инструкций общим размером 499.28 Гб, которые состоят из 6234324 страниц

Щипцы для завивки волос BABYLISS 271CE. Инструкция на русском языке

Руководство пользователя BABYLISS 271CE. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.

Информация

Раздел
Красота и здоровье
Категория
Маникюр / Волосы
Тип устройства
Щипцы для завивки волос
Производитель (бренд)
BABYLISS
Модель
BABYLISS 271CE
Еще инструкции
Маникюр / Волосы BABYLISS, Щипцы для завивки волос BABYLISS
Язык инструкции
русский
Дата создания
05 Декабря 2020 г.
Просмотры
71 просмотр
Количество страниц
2
Формат файла
pdf
Размер файла
1.21 Мб
Название файла
babyliss_manual_271ce.pdf

Фото

Страница 1Страница 2

Просмотр

Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • FRANCAIS                              ENGLISH                              DEUTSCH                            NEDERLANDS                              ITALIANO                             ESPANOL                             PORTUGUES                               DANSK
    271CE                                271CE                                271CE                                271CE                                 271CE                                271CE                                271CE                                 271CE
    Veuillez lire attentivement les consignes de securite   Please carefully read the instructions for use below   Lesen sie vor der Verwendung des Gerats aufmerksam   Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen   Leggere attentamente le presenti istruzioni di   ?Lea atentamente estas consignas de seguridad antes   Leia atentamente estes conselhos de seguranca antes   L?s sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt
    avant toute utilisation de l’appareil.  before using the appliance.       diese Sicherheitshinweise!            vooraleer het apparaat te gebruiken !  sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio!  de utilizar el aparato!    de utilizar o aparelho pela primeira vez!  inden apparatet tages i brug!
    CARACTERISTIQUES DU PRODUIT               PRODUCT FEATURES                 EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS            KENMERKEN VAN HET PRODUCT           CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO         CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO          CARACTERISTICAS DO PRODUTO             PRODUKTETS EGENSKABER
    1. Fer a boucler 16mm                1. 16mm curling tong                 1. Lockenstab 16mm                    1. Krulijzer 16mm                    1. Ferro arricciacapelli 16mm        1. Tenacillas 16mm                    1. Ferro de encaracolar de 16mm      1. Krollejern 16mm
    2. Brosse enfilable                  2. Brush sleeve                      2. Aufsteckbaren Burste               2. Insteekbare borstel               2. Spazzola inseribile               2. Cepillo extraible                  2. Escova de enfiar                  2. Indtr?kkelig borste
    3. Revetement Satin Touch            3. Satin Touch coating               3. Beschichtung Satin Touch           3. Satin Touch bekleding             3. Rivestimento Satin Touch          3. Revestimiento Satin Touch          3. Revestimento Satin Touch          3. Satin Touch bel?gning
    4. Support integre                   4. Built-in stand                    4. Integrierter Stander               4. Ingebouwde staander               4. Supporto integrato                4. Soporte integrado                  4. Suporte integrado                 4. Indbygget holder
    5. Interrupteur O/I                  5. O/I switch                        5. Taste ”O/I”                        5. O/I-knop                          5. Pulsante ”O/I”                    5. Interruptor «O/I»                  5. Botao ”O/I”                       5. ”O/I”-knap
    6. Temoin lumineux de fonctionnement  6. Operated indication light        6. Betriebsanzeigeleuchte             6. Aan-verklikkerlampje              6. Spia luminosa di funzionamento    6. Piloto luminoso encendido/apagado  6. Luz piloto de funcionamento       6. Kontrollys der lyser nar apparatet er t?ndt
    7. Embout isolant                    7. Stay-cool tip                     7. Isolieraufsatz                     7. Isolerend uiteinde                7. Punta isolante                    7. Remate aislante                    7. Ponta isolante                    7. Isolerende endestykke
    UTILISATION                       INSTRUCTIONS FOR USE                  GEBRAUCHSHINWEISE                        GEBRUIK                               UTILIZZO                            UTILIZACION                          UTILIZACAO                          BRUGSANVISNING
    Brancher l’appareil et placer l’interrupteur sur I. Le   Plug in and place the switch on I. The indicator light   Das Gerat anschlie?en und den Schalter auf 1 stellen.   Het apparaat aansluiten en de schakelaar op I   Inserire la spina dell’apparecchio  nella  presa e   Enchufar el aparato y poner el interruptor en 1. El   Ligue o aparelho e coloque o interruptor em I. O sinal   Slut apparatet til stromnettet og s?t kontakten pa
    temoin lumineux s’allume. Laisser chauffer pendant   should light on. Allow a few minutes to heat. When   Die Anzeige leuchtet auf. Einige Minuten aufheizen   zetten.  Het  verklikkerlampje  gaat  aan.  Gedurende   posizionare l’interruttore su 1. La spia luminosa si   indicador luminoso se encendera. Dejar calentar el   luminoso acende. Deixe o aparelho aquecer durante   I. Kontrollyset bor lyse. Lad det varme op i et par
    quelques minutes. Lorsque le point indicateur de   the  heat  ready  dot  on  the  barrel  turns  white,  the   lassen. Sobald der Temperaturanzeigepunkt   enkele  minuten  laten  opwarmen.  Als  het   accende. Lasciare scaldare qualche minuto. Quando il   aparato durante algunos minutos. Cuando el punto   alguns minutos. Quando o sinal luminoso indicador   minutter. Nar prikken pa rullen bliver hvid har jernet
    temperature situe sur le tube chauffant devient blanc,   appliance has reached optimum styling temperature.   auf  dem  Heizstab  wei?  wird,  hat  das  Gerat  seine   temperatuurindicatiepunt  op  de  verwarmde  buis   puntino indicatore di temperatura che si trova sul   indicador de la temperatura, situado el en tubo   da temperatura situado no tubo aquecedor mudar   faet den rette formgivningstemperatur. Pas pa ikke at
    l’appareil a atteint la temperature ideale. Veiller a ne   Take  care  not  to  touch  the  barrel  when  using  the   Idealtemperatur erreicht. Achten Sie darauf, da? der   wit wordt, heeft het apparaat de ideale temperatuur   tubo riscaldante diventa bianco, l’apparecchio ha   termico se pone blanco, el aparato ha alcanzado la   para branco, o aparelho atingiu a temperatura ideal.   rore ved rullen nar De bruget jernet, da det kan blive
    pas toucher le tube chauffant au cours de l’utilisation.  appliance, as it gets very hot.  Heizstab wahrend des Gebrauchs nicht zu beruhren.  bereikt. Let op dat u de verwarmde buis niet aanraakt   raggiunto la temperatura ideale. Il tubo riscaldante   temperatura ideal. Tenga cuidado de no tocar el tubo   Nao toque no tubo aquecedor durante a utilizacao.   meget varmt.
    tijdens het gebruik.                 non deve essere assolutamente toccato durante   termico durante la utilizacion.
    Fer a boucler                         Curling iron                         Lockenstab                                                    l’utilizzo.                                                                          Ferro de encaracolar                    Krollejern
    •  Utiliser  sur  cheveux  secs  ou  pratiquement  secs.   •  Use on dry or nearly dry hair. Divide your hair into   •  Auf  trockenem  oder  praktisch  trockenem  Haar   Krultang                     Tenacillas              •  Utilize em cabelos secos ou quase secos. Divida os   •  Bruges til tort eller n?sten tort har. Fordel haret i lige
    Diviser les cheveux en meches egales et les peigner   equal  sections  and  comb  before  curling.  Press   benutzen.  Das  Haar  in  gleichma?ige  Strahnen   •  Gebruiken op droge of nagenoeg droge haren. De   Ferro arricciacapelli  •  Se  utiliza  sobre  el  cabello  seco  o  practicamente   cabelos em mechas iguais e penteie antes de os   tykke lokker og red det igennem inden du kroller
    avant de les boucler. Appuyer sur le levier de la pince,   down on the clip lever, place the tongs halfway up   teilen und gut durchkammen, bevor es in Locken   haren verdelen in gelijke lokken en deze uitkammen   •  Utilizzare su capelli asciutti o quasi. Dividere i capelli   seco. Divida el cabello en mechones iguales y   encaracolar. Carregue na alavanca da pinca, coloque   det. Tryk pa klemmens udloser, sa klemmen loftes
    placer le fer a la moitie de la meche de cheveux et   the section of hair and distribute the hair evenly   geformt wird. Den Hebel der Klemme betatigen,   vooraleer te krullen. Op de hendel van de tang   in ciocche uguali e pettinarli prima di arricciarli.   peinelo antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque las   o ferro a meio da mecha e reparta uniformemente os   fra tromlen. S?t krollejernet midt pa harlokken og
    repartir les cheveux uniformement entre la pince   between  the  clip  and  the  barrel.  Gently  pull  the   den Stab an der Mitte der Strahne ansetzen und das   drukken, het tangijzer in de helft van de haarlok   Premere  la  leva  della  pinza,  posizionare  il  ferro   tenacillas  a  la  mitad  del  mechon  y  distribuya  de   cabelos entre a pinca e o tubo. Faca deslizar o ferro   fordel  haret  j?vnt  mellem  klemmen  og  tromlen.
    et le tube. Tirer doucement le fer a boucler jusqu’a   curling tongs down to the tips of your hair.  Haar gleichma?ig zwischen Klemme und Zylinder   plaatsen en de haren gelijkmatig verdelen tussen de   a meta della ciocca e ripartire i capelli in modo   manera uniforme el cabello entre la pinza y el tubo.   de encaracolar ate a extremidade do cabelo.  Tr?k forsigtigt krollejernet ned til harspidserne.
    l’extremite des cheveux.            •  To avoid crimped ends, make sure they are securely   verteilen. Den Lockenstab vorsichtig bis an die   tang en de buis. Zachtjes aan de krultang trekken tot   uniforme fra pinza e tubo.Tirare delicatamente il   Tire suavemente de las tenacillas hasta llegar a las   •  Para evitar o frisamento, verifique que os cabelos   •  For at undga krusede spidser skal De sikre Dem, at
    •   Pour eviter les frisottis, verifier que les cheveux sont   wound  under  the  spoon  in  the  direction  of  the   Haarspitzen ziehen.  u het uiteinde van de haren bereikt.  ferro arricciacapelli fino all’estremita dei capelli   puntas.  estao bem enrolados sob a pinca, no sentido   disse er drejet rigtigt under klemmen i den onskede
    bien enroules sous la pince, dans le sens voulu pour   desired curl. Remember always place the spoon on   •  Um  unerwunschtes  Krauseln  zu  vermeiden,   •  Om kroezelen van het haar te vermijden, nagaan   stessi.  •  Para evitar la formacion de rizos, compruebe que   pretendido para o caracol. Coloque a pinca por cima   krolles  retning.  Husk  altid  at  anbringe  klemmen
    la boucle. Placer la pince sur le dessus de la meche   top of a section when making a curl you want rolled   uberprufen Sie bitte, ob das Haar gut um den Stab   of de haarlokken goed ingerold zijn onder de tang,   •  Per evitare le piccole ciocche ricciute, controllare che   el cabello esta bien enroscado en la pinza, en el   da mecha para encaracolar o cabelo para dentro.   oven pa lokken, nar De laver en krolle, som De vil
    pour  boucler  les  cheveux  vers  l’interieur.  Pour   under;  place  the  spoon  under  the  section  when   gewickelt  ist  und  die  Locke  in  der  gewunschten   in de gewenste krulrichting. De tang boven op de   i capelli siano avvolti bene sotto la pinza nel senso   sentido del bucle. Poner la pinza por encima de la   Para encaracolar para o cabelo para fora, coloque a   have vendt indad; anbring klemmen under lokken,
    boucler les cheveux vers l’exterieur, placer la pince   making a flip style.  Richtung liegt. Fur nach innen gebogene Locken die   haarlok plaatsen om het haar naar binnen te krullen.   desiderato per il ricciolo. Posizionare la pinza sulla   mecha para enroscar los cabellos hacia el interior.   pinca por baixo da mecha.  nar De vil lave en udadvendt frisure.
    au-dessous de la meche.             •  Wind the hair as far as you want it curled, being   Zange unter die Strahne legen.  Om het haar naar buiten te krullen, de tang onder de   parte superiore della ciocca per arricciare i capelli   Para formar bucles hacia el exterior poner la pinza   •  Enrole o cabelo ate ao ponto onde comecarem os   •   Rul haret sa langt op, som De onsker det krollet,
    •  Enrouler les cheveux jusqu’a l’endroit ou les boucles   careful not to let the tong touch the scalp. Hold in   •  Die Haare bis zu dem Punkt aufrollen, an dem die   haarlok plaatsen.  verso l’interno. Per arricciare i capelli verso l’esterno,   por debajo de la mecha.  caracois, tendo o cuidado de nao deixar o ferro   men pas pa at jernet ikke kommer i beroring med
    commenceront, en prenant garde de ne pas mettre   place for a few seconds depending on the texture   Locke beginnen soll und darauf achten, da? der Stab   •  Het  haar  inrollen  tot  de  plaats  waar  de  krullen   posizionare la pinza sotto la ciocca.  •  Enroscar  el  cabello  hasta  el  lugar  en  donde   tocar no couro cabeludo. Mantenha o ferro assim   harbunden.  Hold  det  i  samme  stilling  i  nogle  fa
    le fer en contact avec le cuir chevelu. Maintenir le   and length of your hair. Unroll once the hair is warm   nicht mit der Kopfhaut in Beruhrung kommt. Den   beginnen en er daarbij op letten dat u het krulijzer   •  Avvolgere  i  capelli  fino  al  punto  in  cui  avranno   empezaran los  bucles, teniendo cuidado  de  no   durante alguns segundos, consoante a espessura   sekunder,  afh?ngig  af  hartype  og  l?ngde.  Rul
    Made in China  texture et la longueur des cheveux. Derouler lorsque   •  To remove the curling tongs, press down on the clip   einige Sekunden dort belassen. Entrollen, sobald   krulijzer enkele seconden op zijn plaats houden,   il cuoio capelluto con il ferro. Mantenere il ferro in   Mantener el moldeador en su lugar durante algunos   os cabelos aquecerem (nao excessivamente). Para   t?tte og faste kroller rulles mindre lokker op. Til lose
    tocar el cuero cabelludo con el tubo termico.
    fer en place pendant quelques secondes, selon la
    e o comprimento dos cabelos. Desenrole quando
    jernet  ud  nar  haret  er  handvarmt  (ikke  hedt).  Til
    Stab je nach Beschaffenheit und Lange des Haars
    niet in contact brengt met de hoofdhuid. Het
    inizio i riccioli, facendo attenzione a non toccare
    (not hot) to the touch. For tighter, bouncier curls, roll
    less hair. For loose, free-flowing curls, roll more hair.
    volgens de textuur en de lengte van het haar.
    sich  das  Haar  hei?  (nicht  gluhend)  anfuhlt.  Fur
    les cheveux sont chauds (pas brulants) au toucher.
    posizione per alcuni secondi secondo la struttura e
    segundos, segun la textura y el largo del pelo.
    naturlige kroller, rulles mere har op.
    obter caracois mais apertados e elasticos, enrole
    Pour  des  boucles  plus  serrees  et  plus  elastiques,   lever to release your hair. To “set” the curl, wait until   festere, elastischere Locken wenig Haar einrollen.   Afrollen als de haarlokken warm (niet gloeiend heet)   la lunghezza dei capelli. Procedere allo svolgimento   Desenroscar cuando el cabello este caliente al tacto   pouco cabelo de cada vez. Para obter caracois mais   •  For  at  tr?kke  krollejernet  ud,  trykkes  igen  pa
    enrouler peu de cheveux a la fois. Pour des boucles   your hair has cooled before brushing or combing   Fur weichere, flie?endere Locken dickere Strahnen   aanvoelen. Voor strakkere en soepelere krullen   quando, al tatto, i capelli risultano caldi (ma non   (no demasiado calientes). Para obtener bucles mas   largos e soltos, enrole mais cabelo de cada vez.  klemmens  udloser  sa  klemmen  loftes.  For  at
    plus laches et plus floues, enrouler davantage de   through.              verwenden.                           weinig haar tegelijk inrollen. Voor lossere en wijdere   troppo caldi). Per ottenere ricci piu fitti e piu elastici,   marcados y mas elasticos, enroscar poco pelo cada   •  Para  retirar  o  ferro  de  encaracolar,  carregue  na   ”fastlase” krollen skal du vente med at borste eller
    cheveux.                                                                 •  Um den Lockenstab zu entfernen, den Hebel der   krullen meer haar inrollen.  avvolgere  pochi  capelli  per  volta.  Per  ottenere   vez. Para obtener bucles mas sueltos, enrocar mas   alavanca da pinca e afaste-o. Para «fixar» o caracol,   kamme haret til det er afkolet.
    •  Pour retirer le fer a boucler, appuyer sur le levier de   Brush sleeve attachment  Klemme betatigen und den Stab entfernen. Zum    •  Om de krultang te verwijderen, op de hendel van de   invece riccioli piu morbidi e vaporosi, avvolgere piu   pelo.  espere que os cabelos arrefecam antes de os escovar
    la pince et l’ecarter. Pour «fixer» la boucle, attendre   The brush can be used to create softer waves and   «Fixieren» der Locke vor dem Kammen oder Bursten   tang drukken en de tang openspreiden. Om de krul   capelli.  •  Para  retirar  las  tenacillas,  vuelva  a  abrir  la  pinza   ou pentear.  Aftagelig borste
    que les cheveux soient froids avant de les brosser ou   body. To style your hair using the brush, you only   warten, bis das Haar abgekuhlt ist.   te “fixeren” wachten tot de haren koud zijn vooraleer   •  Per togliere il ferro arricciacapelli, premere la leva   y  apartelas.  Para  “fijar”  los  rizos,  espere  a  que  el   Borsten kan bruges til at skabe blodere bolger og
    7                2      de les peigner.                     need to slip the brush over the barrel. The curved part                    deze te borstelen of te kammen.       della  pinza  e  allontanare.  Per  «fissare»  il  ricciolo,   cabello este frio antes de cepillarlo o peinarlo.  Escova de enfiar  form. For at formgive haret med borsten skal De blot
    of the brush should face the dot on the tong.    Aufsteckburste                                                  aspettare che i capelli si siano raffreddati prima di                     A escova pode ser utilizada para fazer ondulac?es   lade borsten glide ned over rullen. Borstens krumme
    Brosse enfilable          •  Separate a section of hair. Spread hair evenly around   Die Burste kann benutzt werden, um weiche Wellen   Opzetborstel  spazzolarli o pettinarli.          Cepillo superpuesto         suaves e dar volume ao cabelo. A escova desliza   del skal v?re over for prikken pa jernet.
    La brosse peut etre utilisee pour creer des   the brush and wind back to the roots, tightening   zu schaffen und Volumen zu verleihen. Sie kann   De borstel kan worden gebruikt om zachte golvingen   Se puede utilizar el cepillo para formar ondulaciones   simplesmente sobre o tubo aquecedor. A parte curva   •  Tag en harlok ud. Fordel haret j?vnt omkring borsten
    3                      ondulations douces et donner du volume. Elle se   as  you  roll  so  that  the  hair  stays  in  contact  with   einfach uber den Heizstab geschoben werden. Der   te creIren en volume aan het kapsel te geven. De   Spazzola infilabile  suaves y dar volumen. El cepillo se desliza   da escova deve ficar a frente do ponto indicador de   og rul det op til rodderne. Stram haret op mens De
    glisse simplement sur le tube chauffant. La partie   the heating tong. Hold in place for a few seconds   nach  innen  gekrummte  Teil  der  Burste  mu?  sich   borstel  wordt  gewoon  op  de  verwarmde  buis   La spazzola puo essere usata per creare ondulazioni   suavemente por el tubo termico. La parte encorvada   temperatura do tubo aquecedor.  ruller, sa haret forbliver i kontakt med det varme
    incurvee de la brosse doit se trouver en face du point   according to the thickness of the lock of hair and   gegenuber dem Temperatur-anzeigepunkt des   geschoven. Het gebogen gedeelte moet tegenover   delicate e per dare volume. La spazzola va fatta   del cepillo debe situarse frente al punto indicador de   •  Separe uma mecha de cabelos. Enrole a mecha a volta   jern. Hold borsten i samme stilling i et par sekunder
    indicateur de temperature du fer.     gently unwind. Allow hair to cool fully before giving   Heizstabes befinden.  het  temperatuurindicatiepunt  van  de  verwarmde   semplicemente scivolare sul tubo   temperatura del tubo termico.  da escova e faca-a deslizar ate as raizes apertando   afh?ngig af harlokkens tykkelse og rul forsigtigt ud
    •  Separer  une  meche  de  cheveux.  Enrouler  la   it a final touch with a comb.  •  Eine Haarstrahne abteilen. Die Strahne um die Burste   buis staan.  riscaldante. Mantenere la posizione per alcuni   •  Separar  una  mecha  de  pelo.  Enroscar  la  mecha   de forma a que os cabelos fiquem bem em contacto   igen. Lad haret kole helt af inden De med kammen
    4
    meche autour de la brosse et remonter jusqu’aux   •  Remember always place the brush under a section   wickeln und bis zum Haaransatz aufrollen, wobei Sie   •  Een haarlok afscheiden. De haarlok rond de borstel   secondi, poi srotolare lentamente. La parte incurvata   en torno al cepillo esferico y remontar hasta las   com o tubo aquecedor. Mantenha-a assim durante   l?gger den sidste hand pa v?rket.
    racines en serrant de maniere a ce que les cheveux   when making a curl you want rolled under; place the   darauf achten sollten, da? die Haare gut an dem   wikkelen en deze omhoog halen tot de haarwortels.   della spazzola deve trovarsi di fronte al punto   raices apretando de forma tal que el pelo este   alguns segundos e desenrole com cuidado. Deixe   •  Husk  altid  at  anbringe  borsten  under  lokken,
    soient bien en contact avec le rouleau chauffant.   brush on top of the section when making a flip style.  Heizstab liegen. Einige Sekunden festhalten und   Daarbij goed aandrukken zodanig dat het haar goed   indicatore della temperatura del tubo riscaldante.  bien en contacto con el rulo termico. Mantener   os cabelos arrefecerem completamente antes de os   nar  De  laver  en  krolle,  De  vil  have  vendt  indad;
    Maintenir en place pendant quelques secondes et                           sanft abrollen. Vor den Frisieren das Haar vollstandig   in contact blijft met de verwarmde rol. De borstel   •  Separare una ciocca di capelli. Avvolgere la ciocca   en su lugar durante algunos segundos y   pentear.  anbring borsten oven pa lokken, nar De vil lave en
    derouler doucement. Laisser les cheveux refroidir   MAINTENANCE           abkuhlen lassen.                     gedurende enkele seconden in die positie houden   attorno alla spazzola per poi risalire, stringendo,   desenroscar suavemente.Dejar que el pelo se enfrie   •  Coloque a escova por baixo da mecha para enrolar o   udadvendtfrisure.
    completement avant de les coiffer.  Once unplugged and cooled, the tongs may be wiped   •   Fur nach innen gebogene Locken die Burste unter   en daarna zachtjes weer afrollen. Het haar volledig   fino alle radici, in modo che i capelli siano bene a   completamente antes de peinarlo.  cabelo para dentro. Para enrolar o cabelo para fora,
    •  Pour boucler les cheveux vers l’interieur, placer la   with a damp cloth. Make sure that it is completely dry   die Strahne legen. Wenn Sie nach au?en springende   laten afkoelen voordat u het borstelt of kamt.  contatto con il bigodino riscaldante. Mantenere   •  Pasar el cepillo por debajo de la mecha para realizar   coloque a escova por cima da mecha.  VEDLIGEHOLDELSE
    5                       brosse sur le dessous de la meche . Pour boucler les   before plugging it in again.  Locken  wunschen,  die  Burste  uber  die  Strahne   •  De borstel langs onder op de haarlok plaatsen om   in posizione per alcuni secondi, procedere quindi   bucles hacia el interior. Si se quieren obtener bucles   Nar apparatet er afkolet og frakoblet kan det torres
    cheveux vers l’exterieur, placer la brosse au-dessus                      legen.                               het haar naar binnen te krullen. Om het haar naar   lentamente allo svolgimento. Lasciar raffreddare   hacia el exterior pasar el cepillo por encima de la   MANUTENCAO  af med en let fugtig klud. Sorg for at krollejernet er
    de la meche.                                                                                                   buiten te krullen, de borstel boven op de haarlok   completamente i capelli prima di acconciarli.  mecha.       Uma  vez  arrefecido  e  desligado,  o  ferro  pode  ser   fuldst?ndig tort inden det tilsluttes igen.
    PFLEGE                 plaatsen.                            •  Posizionare la spazzola sulla parte inferiore della                     limpo com um pano humido. Assegure-se de que esta
    ENTRETIEN                                                    Nachdem der Netzstecker gezogen wurde, kann der                             ciocca  per  arricciare  i  capelli  verso  l’interno.  Per   MANTENIMIENTO  completamente seco antes de o ligar de novo.
    6                      Une fois froid et debranche, le fer peut-etre essuye                      Lockenstab  mit  einem  feuchten  Tuch  abgewischt   ONDERHOUD              arricciarli verso l’esterno, mettere la spazzola sulla   Una vez frias y desenchufadas, las tenacillas pueden
    a  l’aide d’un  chiffon  humide.  S’assurer  qu’il  est                   werden. Uberprufen, dass er vollstandig getrocknet   Zodra  de  krultang  koud  is  en  de  stekker  is   parte superiore della ciocca.  limpiarse con ayuda de un trapo humedo.
    parfaitement sec avant de le brancher a nouveau.                          ist, bevor Sie ihn erneut anschlie?en.  uitgetrokken, kunt u de tang schoonvegen met een                        Compruebe que estan totalmente secas antes de
    vochtige doek. Nagaan of de tang wel perfect droog   CURA DELL’APPARECCHIO  enchufarlas de nuevo.
    is vooraleer u ze opnieuw aansluit.  Una  volta  staccato  dalla  corrente  e  raffreddato,  e
    possibile asciugare il ferro con un panno umido.
    Verificare che l’apparecchio sia perfettamente
    asciutto prima di riattaccarlo alla corrente.
    BABYLISS SARL
    99 avenue Aristide Briand
    92120 Montrouge
    France
    www.babyliss.com
    271CE IB.indd   1                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   10/04/13   08:11
  • SVENSKA                                NORSK                                SUOMI                               ????????                              MAGYAR                                POLSKI                                CESKY                               РУССКИЙ                               TURKCE
    271CE                                 271CE                                271CE                                271CE                                271CE                                 271CE                                271CE                                 271CE                                271CE
    Las noggrant dessa sakerhetsforeskrifter innan du   Les  disse  sikkerhetsanvsiningene  grundig  for   Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen   ???????? ?????????? ??? ????????? ?????????   Olvassa el figyelmesen a biztosagi utasitasokat,   Przed  uzyciem  urzadzenia,  dokladnie  przeczytac   Pred  pouzitim  pristroje  si  peclive  prectete   ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ   Cihaz?  kullanmadan  once  guvenlik  talimatlar?n?
    anvander apparaten!                   apparatet tas i bruk!                kayttoa!                             ???? ?? ??????????????? ?? ???????!   mielott a keszuleket hasznalna!      ponizsze przepisy bezpieczenstwa!    bezpecnostni pokyny!                  ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ!  dikkatlice okuyunuz!
    PRODUKTEGENSKAPER                     PRODUKTEGENSKAPER                   TUOTTEEN OMINAISUUDET             ?????????????? ??? ?????????              A TERMEK JELLEMZOI                CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU                VLASTNOSTI VYROBKU                  ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА                URUNUN OZELLIKLERI
    1. Locktang 16mm                      1. Krolltang, 16mm                   1. 16 mm: kiharrin                   1. ?????? ???????????? ??? 16mm.      1. 16 mm-es hajsutovas               1. Lokowka 16mm                      1. Zelezo pro natoceni s prumerem 16mm  1. Плойка 16мм                     1. Sac k?v?rma masas? 16mm
    2. Integrerad borste                  2. Borste                            2. Harja                             2. ???????                            2. Kefe                              2. Szczotka                          2. Kartac                             2. Щетка                             2. F?rca
    3. Satin Touch belaggning             3. Satin Touch belegg                3. Satin Touch pinnoite              3. ????????? ??? Satin Touch          3. Satin Touch bevonat               3. Powloka Satin Touch               3. Kryt z Satin Touch                 3. Покрытие из Satin Touch           3. Satin Touch kaplama
    4. Inbyggt stativ                     4. Innebygget stativ                 4. Sisaanrakennettu teline           4. ???????????? ???? ????????.        4. Beepitett tarto                   4. Wbudowany stojak                  4. Vestavena podpera                  4. Встроенная опора                  4. Entegre destek
    5. Knapp ”O/I”                        5. ”O/I”-knapp                       5. Virtakytkin                       5. ?????? ???????/???????? ??????????? «O/I»  5. ”O/I” gomb                5. Przycisk „O/I”                    5. Tlacitko „O/I”                     5. Кнопка ”O/I”                      5. ”O/I” Tusu
    6. Ljusindikator visar att apparaten ar igang  6. Indikatorlampe for bruk  6. Kayton ilmaiseva merkkivalo       6. ??????? ??????? ???????????.       6. Mukodest jelzo lampa              6. Kontrolka pracy                   6. Provozni svetelna kontrolka        6. Световой датчик функционирования  6. Is?kl? cal?sma gostergesi
    7. Isolerad topp                      7. Isolerende tupp                   7. Eristetty paa                     7. ???????? ????.                     7. Hoszigetelt vegzodes              7. Koncowka z izolacja               7. Izolacni nastavec                  7. Изолирующий наконечник            7. Yal?t?c? yuksuk
    ANVANDNING                         INSTRUKSER FOR BRUK                    KAYTTOOHJEET                             ?????                              HASZNALAT                           SPOSOB UZYCIA                           POUZITI                        КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БИГУДИ                  KULLANIM SEKLI
    Koppla  apparaten  till  el-natet  och  placera   Kople apparatet til og sla pa trinn 1. Lampen lyser. La   Liita  pistorasiaan  ja  laita  katkaisin  asentoon  I.   ???????? ?? ??????? ?? ?? ????? ??? ?????? ??   Kapcsolja be a keszuleket es helyezze a kapcsolot az   Wlaczyc aparat i ustawic przel acznik w pozycji 1.   Pristroj zapnete do site a vypinac pristroje umistete   Включите аппарат в сеть и поставьте переключатель   Cihaz?n fisini prize tak?n ve « I » konumuna getirin. Is?kl?
    strombrytaren  i  lage  1.  Ljusindikatorn  tandes.   apparatet oppvarmes et par minutter. Det er klar til   Merkkivalon tulisi syttya. Anna kuumeta muutama   ????????  ???  ????  ?.  ?  ???????  ???????  ??????.   1-esre. A jelzolampa kigyullad. Hagyja felmelegedni   Zapala sie lampka kontrolna. Pozostawic przez kilka   do polohy I. Svetelna kontrolka se rozsviti. Nekolik   в положение  I. Загорится световой датчик. Дайте   gosterge  yanar.  Birkac  saniye  ?s?nmas?n?  bekleyin.
    Lat  apparaten  varmas  upp  i  nagra  minuter.  Nar   bruk nar markeringen pa sylinderen lyser hvitt. Pass   minuutti.  Kun  lammityksen  merkkivalo  muuttuu   ??????? ?? ???????? ??? ???? ?????. ???? ? ???????   egy par percig. Amikor a forro csovon elhelyezett   minut  do  nagrzania.  Kiedy  wskaznik  temperatury   minut nechte nahrivat. Jakmile indikacni bod teploty   аппарату нагреться в течение нескольких минут. Когда   Is?t?c? tup uzerindeki s?cakl?k gosterge noktas? beyaz
    temperaturindikatorn  pa  tangens  uppvarmda  del   pa at du ikke rorer sylinderen, den er meget varm.  valkoiseksi, laitteen lampotila on noussut sopivaan   ??? ???????????? ? ?????? ????????? ????? ????   homerseklet jelzo pont feherre valik, a keszulek   umieszczony  z  boku  nagrzewajacego  sie  korpusu   umisteny na topne casti zbela, znamena to, ze pristroj   точка – индикатор температуры, расположенная на   oldugunda cihaz ideal s?cakl?ga ulasm?st?r. Kullan?m
    blivit  vit,  har  apparaten  fatt  onskad  temperatur.                    muotoilulampotilaan. Ala koske sisusholkkiin laitetta   ???????????? ?????? ????? ??????, ???? ? ???????   elerte az idealis homersekletet. Vigyazzon arra, hogy   lokowki zabarwi sie na bialo, oznacza to, ze lokowka   dosahl idealni teploty. Dbejte na to, abyste se behem   греющемся элементе, станет белой, это значит, что   esnas?nda ?s?t?c? tupe dokunmamaya ozen gosterin.
    Se till att ni inte vidror den uppvarmda delen, da ni   Krolltang          kaytettaessa, silla se on erittain kuuma.  ???? ??? ??????? ???????????. ?????????? ????   hasznalat kozben a forro csovet ne erintse meg.  nagrzala sie do   pouzivani nedotykali topne trubice.   аппарат достиг идеальной температуры. Следите за
    anvander locktangen.                  •  Kan brukes pa tort eller nesten tort har. Del haret                    ?? ??? ???????? ?? ???????????? ?????? ???? ??                             idealnej  temperatury.  Nalezy  uwazac,  aby  nie                          тем, чтобы не прикасаться к греющемуся элементу в   Sac masas?
    inn i like store deler og gre dem for du kroller dem.   Kiharrin         ???????? ??? ??????.                               Hajsutovas              dotknac nagrzanego korpusu podczas poslugiwania     Kulma                  процессе пользования плойкой.        •  Kuru veya nemli saclar? esit tutamlar halinde ay?r?n ve
    Locktang                 Trykk inn klypens hendel, plasser tangen midt pa   •  Kayta  kuiviin  tai  melkein  kuiviin  hiuksiin.  Jaa    •  Szaraz vagy gyakorlatilag szaraz hajon kell hasznalni.   sie lokowka.  •  Pouzivejte na suche nebo temer suche vlasy. Vlasy                        sekillendirmeden once taray?n. Pens uzerine bast?r?n,
    •  Anvand  pa  torrt  eller  nastan  torrt  har.  Dela  upp   harlengden og fordel haret jevnt mellom klypen og   hiukset samankokoisiin osiin ja kampaa ne ennen   ?????? ????????????  Ossza fel a hajat egyenletes tincsekre, es fesulje   rozdelte  do  stejnych  pramenu  a  pred  upravou   Плойка    sac  masas?n?  sac  tutam?n?n  yar?s?na  yerlestirin  ve
    haret i lika stora slingor och kamma dem innan du   roret. Dra tangen forsiktig helt ut i enden av haret.  kahertamista. Paina pihtien kahvasta, aseta rauta   •  ?????????????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ??????.   ki,  mielott  hozzalatna  a  gondoriteshez.  Nyomja   Lokowka  je  proceste.  Stlacte  paku  klesti,  umistete  kulmu   •  Пользоваться  плойкой  следует  на  сухих  или   saclar? pens ve tup aras?nda esit bir sekilde dag?t?n.
    lockar. Tryck pa havarmen for att oppna, placera   •  For a unnga at hartuppene kruses bor du passe pa at   hiussuortuvan puoleen valiin ja jaa hiukset tasaisesti   ???????? ?? ?????? ?? ?????? ????? ???????? ???   le a csipesz emelojet, helyezze a hajsutovasat a   •  Stosowac  na  suche  lub  prawie  suche  wlosy.   do  poloviny  pramene  vlasu  a  vlasy  rovnomerne   практически  сухих  волосах.  Разделите  волосы  на   Sac masas?n? yavasca saclar?n ucuna kadar cekin.
    locktangen  pa  mitten  av  harslingan  och  fordela   tuppene er boyd under skjeen i onsket krollretning.   pihdin ja rullan valiin. Veda rauta varovasti hiusten   ??? ????????? ???? ??? ?????? ????????. ?????? ???   hajtincs hosszanak a kozepere, es ossza el a hajat   Podzielic  wlosy  na  rowne  kosmyki  i  wyczesac   rozprostrete  mezi  kleste  a  trubkovy  nastavec.   равномерные пряди и расчешите их перед тем,   •  Saclar?n  kabarmamas?  icin,  saclar?n  pens  alt?nda
    haret jamnt langs locktangens ror. Dra locktangen   Husk  alltid  a  legge  skjeen  ovenpa  harlokken  nar   latvoihin saakka.   ????? ??? ???????, ??????????? ?? ?????? ??? ????   egyenletesen a csipesz es a sutovas hengere kozott.   przed  podwinieciem.  Nacisnac  na  dzwigienke   Kulmou jemne tahnete az ke koneckum vlasu.   как начать укладку. Нажмите на рычажок щипцов,   istenilen  dalga  yonunde  sar?lm?s  olmas?na  dikkat
    forsiktigt ner mot hartopparna.       du onsker a krolle haret innover; legg den under   •  Voidaksesi  valttaa  paiden  taipumista  varmista   ??? ?????? ??? ?????????? ?????????? ?? ??????   Finoman huzza fel a hajsutovasat a haj vegeig.   szczypcow, umiescic zelazko w polowie kosmyka i   •  Zkontrolujte,  zda  jsou  vlasy  pod  klestemi  dobre   расположите плойку посередине пряди и равномерно   edin. Saclar? iceri dogru dalgaland?rmak icin pensi
    •  For att undvika krusiga hartoppar bor man noga   harlokken nar du onsker en vippeefekt utover.  etta  hiukset  on  kierretty  huolellisesti  kielen  alle   ?????? ??? ??????? ??? ??? ??????. ??????? ?????   •  Helyezze a csipeszt a hajtincs fole, ha azt akarja,   rozlozyc rownomiernie wlosy miedzy szczypcami a   navinuty    ve  smeru  pozadovaneho  zvlneni,  aby   распределите волосы между плойкой и зажимом.   sac tutam?n?n uzerine yerlestirin. Saclar? d?sar? dogru
    kontrollera att de ligger val upprullade runt tangens   •  Rull haret opp sa langt som du selv onsker, men pass   haluamassasi suunnassa. Laita kieli aina sen   ?? ?????? ??? ???????? ????? ??? ???? ??? ???????.  hogy a furt befele csavarodjon. Ha azt akarja, hogy a   korpusem aparatu. Przeciagnac delikatnie zelazko   nedoslo k vytvareni chomacku. Chcete-li zvlnit vlasy   Аккуратно протяните аппарат по пряди до самых   dalgaland?rmak icin, , pensi sac tutam?n?n alt?na
    uppvarmda  del  i  onskad  riktning.  Vill  man  locka   pa at tangen ikke rorer hodebunnen. Hold tangen   hiusnipun  paalle,  jonka  haluat  kihartaa  alaspain.   •  ??? ?? ????????? ?? ??????????, ??????????? ???   haj kifele csavarodjon, helyezze a csipeszt a hajtincs   az po same koncowki wlosow.  smerem dovnitr k hlave, umistete kleste na pramen   кончиков волос.   yerlestirin
    haret  inat  placerar  man  tangen  ovanpa  locken   pa plass et par sekunder, alt etter hvor tykt og langt   Laita  kieli  hiusnipun  alle  kaantaessasi  hiuksia   ?? ?????? ????? ???? ????????? ???? ??? ?? ??????   ala.  •  Aby uniknac efektu kedzierzawych lokow, sprawdzic   shora.  Chcete-li  zvlnit  vlasy  smerem  nahoru  od   •   Чтобы не образовались заломы, проверьте, хорошо   •  Saclar? dalgalar?n baslamas?n? istediginiz yere kadar
    och rullar inat. For att rulla haret utat placerar man   haret du har. Losne sa snart haret kjennes varmt   ylospain.  Kierra  hiuksia  niin  pitkalle  kuin  haluat   ??? ???? ??? ?????????? ??? ?????????? ?? ???? ?   •  Tekerje  fel  a  hajat  addig  a  pontig,  ahonnan  a   czy wlosy sa dokladnie nakrecone na lokowke w   hlavy, umistete kleste na pramen zespodu.   ли накручены волосы под зажимом, правильно ли   sar?n ve masan?n sac derisine temas etmemesine
    tangen under harlocken.               (ikke for varmt). For tettere kroll ruller du opp sma   niiden kihartuvan, mutta varo koskettamasta ihoa.   ???????. ??????????? ??? ?????? ??? ???? ???   hullamnaak (furtnek) kezdodnie kell, vigyazva   kierunku skretu lokow. Umiescic kleszcze powyzej   •  Vlasy  navinte  az  k  mistu,  kde  maji  zacinat  vlny.   выбрано направление укладки локона. Чтобы уложить   dikkat  edin.  Sac?n  yap?s?na  ve  uzunluguna  gore
    •  Rulla  upp  harlocken  anda  till  harrotterna.  Var   harlokker, onsker du los, lett kroll fordeler du haret   •  Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusten laadusta   ??? ????? ??? ?? ?????? ???????? ???? ?? ????. ???   arra, hogy a vas ne erintse meg a fejbort. Tartsa   wlosow, aby uzyskac loki skrecane do srodka. Aby   Dbejte na to,  aby kulma neprisla do styku s vlasovou   локоны внутрь, зажим должен располагаться над   sac  masas?n?  birkac  saniye  oylece  tutun.  Saclar
    forsiktig  sa  att  ni  inte  kommer  i  kontakt  med   i storre lokker.   ja pituudesta riippuen. Kierra piippaussakset pois   ?? ?????? ???????? ???? ?? ???, ??????????? ???   a vasat egy par masodpercig a hajon, a hajszalak   loki skrecic na zewnatrz, umiescic kleszcze ponizej   pokozkou. Kulmu na vlasech nekolik vterin pridrzte,   прядью.  Чтобы уложить локоны наружу, зажим должен   elle tutuldugunda s?cak oldugunda (yak?c? degil)
    huvudsvalen.  Hall  locktangen  pa  plats  nagra   •  Trykk inn klypens hendel og apne klypen for a fjerne   hiusten  ollessa  lampimat  (ei  kuumat).  Jos  haluat   ?????? ??? ???? ??? ??? ?????.  termeszete es haj hosszanak fuggvenyeben. Tekerje   kosmyka wlosow.  dle delky a hustoty vlasu. Jakmile jsou vlasy na dotek   располагаться под прядью.  sard?g?n?z sac? ac?n.  Daha s?k? ve daha esnek dalgalar
    sekunder, beroende pa harets tjocklek och langd.   krolltangen. For a fa krollene til a «feste seg», vent til   enemman kiharuutta, kierra pienempi hiusnippu ja   •  ????????  ??  ??????  ?????  ????  ????  ??????  ??   le a tincset amikor a haj erintese meleg (nem forro).   •  Nakrecic  wlosy  na  lokowke  do  miejsca  gdzie   teple (nikoliv horke), odvinte je z kulmy. Chcete-li   •  Накрутите  волосы  на  плойку  до  того  места,  откуда   icin, bir kerede az miktarda sac sar?n. Daha gevsek
    Rulla av locken, nar haret kanns varmt (inte hett). Vill   haret er kaldt med a borste eller kamme det.  jos haluat vahemman, kierra suurempi hiusnippu.  ???????? ?? ????????, ??????????? ???? ?? ??????   Meg szorosabb es rugalmasabb furtok kialakitasara,   maja zaczynac sie loki uwazajac, aby nie dotknac   mit vlny pevnejsi a pruznejsi, navinte vzdy jen male   должны, по вашему мнению, начинаться локоны;   ve daha az belirgin dalgalar icin daha fazla sac sar?n.
    man ha fastare lockar, rullar man upp mindre har at                        Kun  irrotat  piippaussaksia,  paina  automaattista   ?? ??? ????? ?? ????? ?? ?? ????? ??? ????????.   tekerjen  fel  kisebb  hajtincseket. Szetfolyobb,   skory  glowy  nagrzana  powierzchnia  lokowki.   mnozstvi vlasu. Pokud si prejete, aby byly vase vlny   старайтесь не  прикасаться  плойкой к кожному   •  Sac  masas?n?  cekmek  icin,  pens  koluna  bas?n  ve
    gangen. For storre, losare lockar arbetar man med   Avtakbar borste        kiharoiden irrotuspainiketta ja veda sakset pois.   ??????? ?? ?????? ??? ???? ???? ??? ??????   elmosottabb hullamok keszitesehez, nagyobb   Pozostawic lokowke na wlosach przez kilka sekund   volnejsi, navinte soucasne vice vlasu najednou.   покрову. Подержите аппарат в этом положении   ay?r?n. Sac?n dalgas?n? “sabitlemek” icin, saclar?
    tjockare lockar.                     Med  borsten  gir  du  haret  fylde  og  mykere  linjer.   •  Ottaaksesi kahertimen pois, paina kahvasta ja avaa.   ????????????, ??????? ?? ??? ??? ??? ?? ?????   hajtincseket hasznaljon.  w  zaleznosci  od  grubosci  wlosow  i  ich  dlugosci.   •  Kulmu sundate tak, ze stlacite packu klesti a oddalite   несколько  секунд,  в  зависимости  от  структуры  и   f?rcalamadan  veya  taramadan  once  sogumas?n?
    •  For att slappa slingan, tryck ater pa havarmen och   Bare skyv borsten over sylinderen og den er klar til   Anna hiusten jaahtya ennen kuin harjaat tai kampaat   ??? ???????. ?????????? ??? ?? ?????? ????? ?????   •  A  hajsutovas  kivetelehez  az  emelot  megnyomva   Wysunac lokowke, kiedy wlosy przy dotknieciu sa   ji. „Zafixovani“ vlny dosahnete tim, ze vlasy nechate   длины волос. Раскручивать прядь следует тогда, когда   bekleyin.
    lossa  slingan.  For  att  ”fixera”  locken,  borsta  eller   bruk. Den buete delen av borsten skal vende mot   ne, etta kiharat ehtivat ”kiinnittya”.  ????? (?? ??? ?????) ???? ?? ???????. ??? ??? ???????   nyissa szet a csipeszt. A gondorites „rogzitesehez”   cieple (ale nie gorace). Aby uzyskac silniej skrecone   nejprve vychladnout a potom je upravite kartacem   волосы на ощупь станут горячими (не обжигающими).
    kamma inte haret forran det har svalnat.  markeringen pa tangen.                                                ??? ??? ????????? ????????, ?????????? ???? ??????   varja meg, mig a haja lehul, mielott kikefelne, vagy   i gietkie loki, podzielic wlosy na niewielkie kosmyki.   nebo hrebenem.  Для получения упругих и эластичных локонов пряди   Sar?labilir f?rca
    •  Ta en harlokk. Fordel haret jevnt rundt borsten og   Liitettava harja   ???? ????. ??? ??? ??????? ???????? ??? ????????   kifesulne.              Natomiast efekt lokow luzniej skreconych, uzyskuje                        волос, накручиваемые на плойку, должны быть более   F?rca yumusak dalgalar elde etmek ve hacim
    Borstmunstycke             rull haret stramt tilbake til harrottene slik at haret er i   Harjalla voidaan luoda pehmeammat ja tuuheammat   ?? ??????, ?????????? ??????????? ??????.  sie nakrecajac grubsze kosmyki wlosow.   Nasouvaci kartac           тонкими.  Если  вы  хотите, чтобы  ваши  локоны были   kazand?rmak icin kullan?labilir. Sadece ?s?t?c? tupun
    Borsten  anvandes  for  att  skapa  vagor  och  ge   beroring med tangen. Hold den slik et par sekunder   hiukset. Laita harjalla muotoillessa vain harja holkkiin.   •  ???  ??  ????????????  ??  ??????  ???  ????????,   Behuzhato kefe:  •  W  celu  zdjecia  zelazka  z  wlosow,  nacisnac  na   Pouziti  kartace  je  vhodne  pro  dosazeni  jemnych   мягкими и плавными, прядь волос, накручиваемая на   uzerinden kayar. F?rcan?n cukur k?sm?n?n, sac
    volym. Man later borsten glida over tangens runda   alt etter harets tykkelse og losne forsiktig. La haret   Harjan kuperan osan tulee olla kielen pisteeseen pain.  ?????? ?? ????? ??? ??????? ??? ?? ???????. ??? ??   A kefe segitsegevel enyhe hullamok keszithetok es   dzwigienke szczypcow i wyjac aparat. Aby utrwalic   zvlneni a vetsiho objemu. Kartac lze snadno nasunout   плойку, должна быть более толстой.  masas?n?n  s?cakl?k  gosterge  noktas?n?n  kars?s?nda
    del. Borstens bojda del skall befinna sig mitt over   avkjoles helt for du kammer det.  •  Ota  hiusnippu,  levita  hiukset  tasaisesti  harjan   «????????» ??? ???????, ?????????? ????? ?? ??????   terfogat alakithato ki. A kefe egyszeruen a melegito   loki,  odczekac  do  ostygniecia  wlosow  przed  ich   na topnou cast. Zahnuty konec kartace musi byt na   •  Чтобы  извлечь  плойку,  нажмите  на  рычаг  зажима   bulunmas? gerekmektedir.
    varmerorets temperaturindikator.      •  Husk  alltid  a  legge  borsten  pa  undersiden  av   ymparille ja kierra juuriin asti kiristaen samalla kun   ?? ???????? ???? ?? ??????????? ? ?? ?????????.  csore csusztathato.  A  kefe  hajlitott  reszenek  a   wyszczotkowaniem lub wyczesaniem.  urovni teplotniho indikatoru topne casti.  и отведите его от греющегося элемента. Чтобы   •  Bir sac tutam? ay?r?n. Sac tutam?n? f?rcan?n etraf?na
    •  Ta en harlock, rulla upp den runt borsten anda upp   harlokken  dersom  du  onsker  at  haret  skal  krolle   kierrat niin etta hiukset saavat kontaktin kuumiin   homerseklet mutato pont magassagaban kell lennie.         •  Oddelit  pramen  vlasu.  Navinout  ho  na  kartac  a   «зафиксировать»  локон,  подождите,  пока  волосы   sar?n ve saclar ?s?t?c? rulo ile iyice temas edecek
    till harrotterna samtidigt som man drar till, sa att   innover; plasser borsten ovenpa harlokken dersom   saksiin. Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusnipun   ?????????????? ???????  •  Valasszon szet egy hajtincset. Tekerje fel a tincset a   Szczotka wsuwana  postupovat  az  ke  korinkum  tak,  aby  vlasy  byly  v   остынут, и только затем расчешите их расческой или   sekilde  s?karak  koklere  kadar  c?k?n.  Birkac  saniye
    haret far bra kontakt med locktangens uppvarmda   du onsker en vippeeffekt utover.  paksuuden mukaan ja kierra pois varovasti. Anna   ? ??????? ?????? ?? ?????????????? ??? ??   kefere es haladjon a tekeressel a gyokerek kozelebe   Szczotke stosuje sie dla uzyskania lokow i nadania   dokonalem  kontaktu  s  topnym  valcem.  Nekolik   щеткой.   oylece  tutun  ve  yavasca  ac?n.  Taramadan  once
    del. Hall locken upprullad nagra sekunder och rulla                        hiusten jaahtya ennen kampaamista.  ????????????? ??????? ??????????? ??? ?? ??????   olymodon, hogy a haj szorosan erintse a melegito   wlosom puszystosci. Szczotke wsuwa sie na korpus   vterin  podrzet  a  potom  jemne  odvinout.  Pred   saclar?n tamamen sogumas?n? bekleyin.
    darefter av den forsiktigt. Lat haret kallna, innan det                   •  Laita  harja  aina  sen  hiusnipun  alle,  jonka  haluat   ????. ?????, ????????? ???? ??? ????????????   csovet. Tartsa helyben egy par masodpercig, majd   lokowki. Zakrzywiona czesc szczotki nalezy umiescic   cesanim nechte vlasy dobre vychladnout.   Съемная щетка  •  Saclar? ice dogru k?v?rmak icin f?rcay? sac tutam?n?n
    kammas.                                          VEDLIKEHOLD               kihartaa  alaspain.  Laita  harja  hiusnipun  paalle   ??????. ?? ??????? ????? ??? ???????? ?????? ??   tekerje le ovatosan. Hagyja a hajat teljesen lehulni   naprzeciw  wskaznika  temperatury  grzejnego   •  Chcete-li  zvlnit  vlasy  smerem  dovnitr  k  hlave,   Щеткой можно воспользоваться для создания мягкой   alt?na  yerlestirin.  Saclar?  d?sa  dogru  k?v?rmak icin
    •  Placera  borsten  pa  lockens  undersida  om  den   Sa snart tangen er kald og frakoblet stromnettet, kan   kaantaessasi hiuksia ylospain.  ????????? ???????? ??? ?? ?????? ???????????? ???   vegso igazitas, fesules elott.  korpusu lokowki.  umistete  kartac  pod  pramen.  Chcete-li  zvlnit   волнистости и придания объем волосам. Она просто   f?rcay? sac tutam?n?n uzerine yerlestirin.
    skall lockas inat. Vill man locka haret utat placeras   jernet torkes av med en fuktig klut. Pass pa at det er   ????????.                           •  Helyezze a kefet a hajtincs ala, ha azt ohajtja, hogy   •  Oddzielic  kosmyk  wlosow.  Nakrecic  kosmyk   vlasy smerem nahoru od hlavy, umistete kartac na   надевается на круглый греющийся элемент плойки.
    borsten pa lockens utsida.           fullstendig tort for du setter i stopselet igjen.  HUOLTO                 •  ?????????? ??? ????? ???????. ???????? ??? ?????   a hullam (furt) befele csavarodjon. Ha azt akarja,   wokol szczotki az do cebulek wlosow, naciagajac   pramen.   Вогнутая часть щетки должна находиться со стороны   BAKIM
    Kun rauta on jaahtynyt ja irrotettu pistorasiasta, se   ???? ??? ????????? ??? ?????????? ????? ??? ?????   hogy a furt kifele tekeredjen, akkor helyezze a kefet   wlosy, aby scisle przylegaly do grzejnego korpusu   точки - индикатора температуры.  Prizden  cekilip,  soguyunca  masa  nemli  bir  bezle
    UNDERHALL                                                     voidaan  pyyhkia  kostealla  rievulla.  Varmista,  etta   ?????????? ???? ???? ?? ?????? ?? ????? ????   a hajtincs fole.  szczotki.  Przytrzymac  przez  kilka  sekund,  a   UDRZBA       •  Отделите  прядь  волос.  Накрутите  ее  на  щетку,   silinebilir. Tekrar prize koymadan evvel masan?n iyice
    Da locktangen kallnat och sladden dragits ur vaggen                        rauta on taysin kuiva ennen kuin      ????? ?? ?? ???????????? ????????. ??????? ???                             nastepnie delikatnie rozwinac. Pozostawic wlosy do   Jakmile je kulma vychladla a odpojena ze site, muzete   поднимаясь до самых корней и натягивая волосы   kurudugundan emin olunuz.
    kan den rengoras med en fuktig duk.                                                                              ???? ???? ??? ?????? ???????????? ??? ??????????   KARBANTARTAS            schlodzenia przed ich uczesaniem.   je  otrit  navlhcenym  hadrikem.  Pred  opetovnym   таким  образом, чтобы они  оказались как можно
    Forsakra dig om att tangen ar fullstandigt torr innan                                                            ?????. ??????? ?? ?????? ?? ???????? ???? ????   A kihult es a csatlakozobol kihuzott hajsutovasat   •  Umiescic  szczotke  pod  kosmykiem  wlosow,  aby   zapnutim zkontrolujte, zda je kulma dokonale sucha.  ближе к круглому нагревающемуся элементу плойки.
    du staller undan den.uppat sa langt som onskas.                                                                  ?? ?????????.                        nedves  torloruhaval  lehet  tisztitani.  Mielott  ujra   uzyskac loki skrecane do srodka. Aby loki skrecic     Подержите так несколько секунд, затем осторожно
    •  ??? ?? ?????? ???????? ???? ?? ????, ???????????   csatlakoztatna  a  halozathoz,  gyozodjon  meg  rola,   na  zewnatrz,  umiescic  szczotke  nad  kosmykiem   раскрутите прядь. Расчесывайте волосы только тогда,
    ?? ??????? ??? ???? ??? ??? ?????. ??? ?? ??????   hogy teljesen megszaradt.  wlosow.                                                                когда они полностью остынут.
    ???????? ???? ?? ??? ??????????? ?? ??????? ???                                                                                                      •  Чтобы  уложить  локоны  внутрь,  щетка  должна
    ???? ??? ??? ?????.                                                                   KONSERWACJA                                                    располагаться под прядью.  Чтобы уложить локоны
    Lokowke mozna czyscic wilgotna szmatka, wylaczajac                         наружу, щетка должна располагаться над прядью.
    ?????????                                                     ja uprzednio z pradu i wystudzajac. Upewnic sie czy
    ???? ??????? ?? ?????? ??? ??? ????? ??? ???????                           jest sucha przed jej ponownym wlaczeniem do sieci.                                        УХОД
    ?? ???????, ???????? ?? ?? ?????????? ?? ??? ????                                                                                                     После того, как отключенный от сети аппарат остыл,
    ????. ??????????? ??? ????? ??????? ?????? ???? ??                                                                                                    его можно протереть влажной тряпочкой. Прежде чем
    ?????? ???? ???? ?????.                                                                                                                               снова включить аппарат в сеть, убедитесь в том, что он
    полностью сухой.
    Щипцы для укладки волос
    Производитель: BaByliss SARL
    99 Авеню Аристид Бриан
    92120, Монруж, Франция
    Факс  33 (0) 1 46 56 47 52
    Сделано в Китае
    Дата производства (неделя, год): см. на товаре
    271CE IB.indd   2                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   10/04/13   08:11

Скачать инструкцию

Файл скачали 15 раз (Последний раз: 21 Декабря 2020 г., в 20:11)

Загрузить

Инструкции к похожим моделям