На сайте 124213 инструкций общим размером 502.86 Гб , которые состоят из 6279321 страницы
Руководство пользователя BABYLISS 271CE. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 2 страницах документа в pdf формате.
Доступно к просмотру 2 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPANOL PORTUGUES DANSK 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE Veuillez lire attentivement les consignes de securite Please carefully read the instructions for use below Lesen sie vor der Verwendung des Gerats aufmerksam Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen Leggere attentamente le presenti istruzioni di ?Lea atentamente estas consignas de seguridad antes Leia atentamente estes conselhos de seguranca antes L?s sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt avant toute utilisation de l’appareil. before using the appliance. diese Sicherheitshinweise! vooraleer het apparaat te gebruiken ! sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio! de utilizar el aparato! de utilizar o aparelho pela primeira vez! inden apparatet tages i brug! CARACTERISTIQUES DU PRODUIT PRODUCT FEATURES EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS KENMERKEN VAN HET PRODUCT CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO CARACTERISTICAS DO PRODUTO PRODUKTETS EGENSKABER 1. Fer a boucler 16mm 1. 16mm curling tong 1. Lockenstab 16mm 1. Krulijzer 16mm 1. Ferro arricciacapelli 16mm 1. Tenacillas 16mm 1. Ferro de encaracolar de 16mm 1. Krollejern 16mm 2. Brosse enfilable 2. Brush sleeve 2. Aufsteckbaren Burste 2. Insteekbare borstel 2. Spazzola inseribile 2. Cepillo extraible 2. Escova de enfiar 2. Indtr?kkelig borste 3. Revetement Satin Touch 3. Satin Touch coating 3. Beschichtung Satin Touch 3. Satin Touch bekleding 3. Rivestimento Satin Touch 3. Revestimiento Satin Touch 3. Revestimento Satin Touch 3. Satin Touch bel?gning 4. Support integre 4. Built-in stand 4. Integrierter Stander 4. Ingebouwde staander 4. Supporto integrato 4. Soporte integrado 4. Suporte integrado 4. Indbygget holder 5. Interrupteur O/I 5. O/I switch 5. Taste ”O/I” 5. O/I-knop 5. Pulsante ”O/I” 5. Interruptor «O/I» 5. Botao ”O/I” 5. ”O/I”-knap 6. Temoin lumineux de fonctionnement 6. Operated indication light 6. Betriebsanzeigeleuchte 6. Aan-verklikkerlampje 6. Spia luminosa di funzionamento 6. Piloto luminoso encendido/apagado 6. Luz piloto de funcionamento 6. Kontrollys der lyser nar apparatet er t?ndt 7. Embout isolant 7. Stay-cool tip 7. Isolieraufsatz 7. Isolerend uiteinde 7. Punta isolante 7. Remate aislante 7. Ponta isolante 7. Isolerende endestykke UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSHINWEISE GEBRUIK UTILIZZO UTILIZACION UTILIZACAO BRUGSANVISNING Brancher l’appareil et placer l’interrupteur sur I. Le Plug in and place the switch on I. The indicator light Das Gerat anschlie?en und den Schalter auf 1 stellen. Het apparaat aansluiten en de schakelaar op I Inserire la spina dell’apparecchio nella presa e Enchufar el aparato y poner el interruptor en 1. El Ligue o aparelho e coloque o interruptor em I. O sinal Slut apparatet til stromnettet og s?t kontakten pa temoin lumineux s’allume. Laisser chauffer pendant should light on. Allow a few minutes to heat. When Die Anzeige leuchtet auf. Einige Minuten aufheizen zetten. Het verklikkerlampje gaat aan. Gedurende posizionare l’interruttore su 1. La spia luminosa si indicador luminoso se encendera. Dejar calentar el luminoso acende. Deixe o aparelho aquecer durante I. Kontrollyset bor lyse. Lad det varme op i et par quelques minutes. Lorsque le point indicateur de the heat ready dot on the barrel turns white, the lassen. Sobald der Temperaturanzeigepunkt enkele minuten laten opwarmen. Als het accende. Lasciare scaldare qualche minuto. Quando il aparato durante algunos minutos. Cuando el punto alguns minutos. Quando o sinal luminoso indicador minutter. Nar prikken pa rullen bliver hvid har jernet temperature situe sur le tube chauffant devient blanc, appliance has reached optimum styling temperature. auf dem Heizstab wei? wird, hat das Gerat seine temperatuurindicatiepunt op de verwarmde buis puntino indicatore di temperatura che si trova sul indicador de la temperatura, situado el en tubo da temperatura situado no tubo aquecedor mudar faet den rette formgivningstemperatur. Pas pa ikke at l’appareil a atteint la temperature ideale. Veiller a ne Take care not to touch the barrel when using the Idealtemperatur erreicht. Achten Sie darauf, da? der wit wordt, heeft het apparaat de ideale temperatuur tubo riscaldante diventa bianco, l’apparecchio ha termico se pone blanco, el aparato ha alcanzado la para branco, o aparelho atingiu a temperatura ideal. rore ved rullen nar De bruget jernet, da det kan blive pas toucher le tube chauffant au cours de l’utilisation. appliance, as it gets very hot. Heizstab wahrend des Gebrauchs nicht zu beruhren. bereikt. Let op dat u de verwarmde buis niet aanraakt raggiunto la temperatura ideale. Il tubo riscaldante temperatura ideal. Tenga cuidado de no tocar el tubo Nao toque no tubo aquecedor durante a utilizacao. meget varmt. tijdens het gebruik. non deve essere assolutamente toccato durante termico durante la utilizacion. Fer a boucler Curling iron Lockenstab l’utilizzo. Ferro de encaracolar Krollejern • Utiliser sur cheveux secs ou pratiquement secs. • Use on dry or nearly dry hair. Divide your hair into • Auf trockenem oder praktisch trockenem Haar Krultang Tenacillas • Utilize em cabelos secos ou quase secos. Divida os • Bruges til tort eller n?sten tort har. Fordel haret i lige Diviser les cheveux en meches egales et les peigner equal sections and comb before curling. Press benutzen. Das Haar in gleichma?ige Strahnen • Gebruiken op droge of nagenoeg droge haren. De Ferro arricciacapelli • Se utiliza sobre el cabello seco o practicamente cabelos em mechas iguais e penteie antes de os tykke lokker og red det igennem inden du kroller avant de les boucler. Appuyer sur le levier de la pince, down on the clip lever, place the tongs halfway up teilen und gut durchkammen, bevor es in Locken haren verdelen in gelijke lokken en deze uitkammen • Utilizzare su capelli asciutti o quasi. Dividere i capelli seco. Divida el cabello en mechones iguales y encaracolar. Carregue na alavanca da pinca, coloque det. Tryk pa klemmens udloser, sa klemmen loftes placer le fer a la moitie de la meche de cheveux et the section of hair and distribute the hair evenly geformt wird. Den Hebel der Klemme betatigen, vooraleer te krullen. Op de hendel van de tang in ciocche uguali e pettinarli prima di arricciarli. peinelo antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque las o ferro a meio da mecha e reparta uniformemente os fra tromlen. S?t krollejernet midt pa harlokken og repartir les cheveux uniformement entre la pince between the clip and the barrel. Gently pull the den Stab an der Mitte der Strahne ansetzen und das drukken, het tangijzer in de helft van de haarlok Premere la leva della pinza, posizionare il ferro tenacillas a la mitad del mechon y distribuya de cabelos entre a pinca e o tubo. Faca deslizar o ferro fordel haret j?vnt mellem klemmen og tromlen. et le tube. Tirer doucement le fer a boucler jusqu’a curling tongs down to the tips of your hair. Haar gleichma?ig zwischen Klemme und Zylinder plaatsen en de haren gelijkmatig verdelen tussen de a meta della ciocca e ripartire i capelli in modo manera uniforme el cabello entre la pinza y el tubo. de encaracolar ate a extremidade do cabelo. Tr?k forsigtigt krollejernet ned til harspidserne. l’extremite des cheveux. • To avoid crimped ends, make sure they are securely verteilen. Den Lockenstab vorsichtig bis an die tang en de buis. Zachtjes aan de krultang trekken tot uniforme fra pinza e tubo.Tirare delicatamente il Tire suavemente de las tenacillas hasta llegar a las • Para evitar o frisamento, verifique que os cabelos • For at undga krusede spidser skal De sikre Dem, at • Pour eviter les frisottis, verifier que les cheveux sont wound under the spoon in the direction of the Haarspitzen ziehen. u het uiteinde van de haren bereikt. ferro arricciacapelli fino all’estremita dei capelli puntas. estao bem enrolados sob a pinca, no sentido disse er drejet rigtigt under klemmen i den onskede bien enroules sous la pince, dans le sens voulu pour desired curl. Remember always place the spoon on • Um unerwunschtes Krauseln zu vermeiden, • Om kroezelen van het haar te vermijden, nagaan stessi. • Para evitar la formacion de rizos, compruebe que pretendido para o caracol. Coloque a pinca por cima krolles retning. Husk altid at anbringe klemmen la boucle. Placer la pince sur le dessus de la meche top of a section when making a curl you want rolled uberprufen Sie bitte, ob das Haar gut um den Stab of de haarlokken goed ingerold zijn onder de tang, • Per evitare le piccole ciocche ricciute, controllare che el cabello esta bien enroscado en la pinza, en el da mecha para encaracolar o cabelo para dentro. oven pa lokken, nar De laver en krolle, som De vil pour boucler les cheveux vers l’interieur. Pour under; place the spoon under the section when gewickelt ist und die Locke in der gewunschten in de gewenste krulrichting. De tang boven op de i capelli siano avvolti bene sotto la pinza nel senso sentido del bucle. Poner la pinza por encima de la Para encaracolar para o cabelo para fora, coloque a have vendt indad; anbring klemmen under lokken, boucler les cheveux vers l’exterieur, placer la pince making a flip style. Richtung liegt. Fur nach innen gebogene Locken die haarlok plaatsen om het haar naar binnen te krullen. desiderato per il ricciolo. Posizionare la pinza sulla mecha para enroscar los cabellos hacia el interior. pinca por baixo da mecha. nar De vil lave en udadvendt frisure. au-dessous de la meche. • Wind the hair as far as you want it curled, being Zange unter die Strahne legen. Om het haar naar buiten te krullen, de tang onder de parte superiore della ciocca per arricciare i capelli Para formar bucles hacia el exterior poner la pinza • Enrole o cabelo ate ao ponto onde comecarem os • Rul haret sa langt op, som De onsker det krollet, • Enrouler les cheveux jusqu’a l’endroit ou les boucles careful not to let the tong touch the scalp. Hold in • Die Haare bis zu dem Punkt aufrollen, an dem die haarlok plaatsen. verso l’interno. Per arricciare i capelli verso l’esterno, por debajo de la mecha. caracois, tendo o cuidado de nao deixar o ferro men pas pa at jernet ikke kommer i beroring med commenceront, en prenant garde de ne pas mettre place for a few seconds depending on the texture Locke beginnen soll und darauf achten, da? der Stab • Het haar inrollen tot de plaats waar de krullen posizionare la pinza sotto la ciocca. • Enroscar el cabello hasta el lugar en donde tocar no couro cabeludo. Mantenha o ferro assim harbunden. Hold det i samme stilling i nogle fa le fer en contact avec le cuir chevelu. Maintenir le and length of your hair. Unroll once the hair is warm nicht mit der Kopfhaut in Beruhrung kommt. Den beginnen en er daarbij op letten dat u het krulijzer • Avvolgere i capelli fino al punto in cui avranno empezaran los bucles, teniendo cuidado de no durante alguns segundos, consoante a espessura sekunder, afh?ngig af hartype og l?ngde. Rul Made in China texture et la longueur des cheveux. Derouler lorsque • To remove the curling tongs, press down on the clip einige Sekunden dort belassen. Entrollen, sobald krulijzer enkele seconden op zijn plaats houden, il cuoio capelluto con il ferro. Mantenere il ferro in Mantener el moldeador en su lugar durante algunos os cabelos aquecerem (nao excessivamente). Para t?tte og faste kroller rulles mindre lokker op. Til lose tocar el cuero cabelludo con el tubo termico. fer en place pendant quelques secondes, selon la e o comprimento dos cabelos. Desenrole quando jernet ud nar haret er handvarmt (ikke hedt). Til Stab je nach Beschaffenheit und Lange des Haars niet in contact brengt met de hoofdhuid. Het inizio i riccioli, facendo attenzione a non toccare (not hot) to the touch. For tighter, bouncier curls, roll less hair. For loose, free-flowing curls, roll more hair. volgens de textuur en de lengte van het haar. sich das Haar hei? (nicht gluhend) anfuhlt. Fur les cheveux sont chauds (pas brulants) au toucher. posizione per alcuni secondi secondo la struttura e segundos, segun la textura y el largo del pelo. naturlige kroller, rulles mere har op. obter caracois mais apertados e elasticos, enrole Pour des boucles plus serrees et plus elastiques, lever to release your hair. To “set” the curl, wait until festere, elastischere Locken wenig Haar einrollen. Afrollen als de haarlokken warm (niet gloeiend heet) la lunghezza dei capelli. Procedere allo svolgimento Desenroscar cuando el cabello este caliente al tacto pouco cabelo de cada vez. Para obter caracois mais • For at tr?kke krollejernet ud, trykkes igen pa enrouler peu de cheveux a la fois. Pour des boucles your hair has cooled before brushing or combing Fur weichere, flie?endere Locken dickere Strahnen aanvoelen. Voor strakkere en soepelere krullen quando, al tatto, i capelli risultano caldi (ma non (no demasiado calientes). Para obtener bucles mas largos e soltos, enrole mais cabelo de cada vez. klemmens udloser sa klemmen loftes. For at plus laches et plus floues, enrouler davantage de through. verwenden. weinig haar tegelijk inrollen. Voor lossere en wijdere troppo caldi). Per ottenere ricci piu fitti e piu elastici, marcados y mas elasticos, enroscar poco pelo cada • Para retirar o ferro de encaracolar, carregue na ”fastlase” krollen skal du vente med at borste eller cheveux. • Um den Lockenstab zu entfernen, den Hebel der krullen meer haar inrollen. avvolgere pochi capelli per volta. Per ottenere vez. Para obtener bucles mas sueltos, enrocar mas alavanca da pinca e afaste-o. Para «fixar» o caracol, kamme haret til det er afkolet. • Pour retirer le fer a boucler, appuyer sur le levier de Brush sleeve attachment Klemme betatigen und den Stab entfernen. Zum • Om de krultang te verwijderen, op de hendel van de invece riccioli piu morbidi e vaporosi, avvolgere piu pelo. espere que os cabelos arrefecam antes de os escovar la pince et l’ecarter. Pour «fixer» la boucle, attendre The brush can be used to create softer waves and «Fixieren» der Locke vor dem Kammen oder Bursten tang drukken en de tang openspreiden. Om de krul capelli. • Para retirar las tenacillas, vuelva a abrir la pinza ou pentear. Aftagelig borste que les cheveux soient froids avant de les brosser ou body. To style your hair using the brush, you only warten, bis das Haar abgekuhlt ist. te “fixeren” wachten tot de haren koud zijn vooraleer • Per togliere il ferro arricciacapelli, premere la leva y apartelas. Para “fijar” los rizos, espere a que el Borsten kan bruges til at skabe blodere bolger og 7 2 de les peigner. need to slip the brush over the barrel. The curved part deze te borstelen of te kammen. della pinza e allontanare. Per «fissare» il ricciolo, cabello este frio antes de cepillarlo o peinarlo. Escova de enfiar form. For at formgive haret med borsten skal De blot of the brush should face the dot on the tong. Aufsteckburste aspettare che i capelli si siano raffreddati prima di A escova pode ser utilizada para fazer ondulac?es lade borsten glide ned over rullen. Borstens krumme Brosse enfilable • Separate a section of hair. Spread hair evenly around Die Burste kann benutzt werden, um weiche Wellen Opzetborstel spazzolarli o pettinarli. Cepillo superpuesto suaves e dar volume ao cabelo. A escova desliza del skal v?re over for prikken pa jernet. La brosse peut etre utilisee pour creer des the brush and wind back to the roots, tightening zu schaffen und Volumen zu verleihen. Sie kann De borstel kan worden gebruikt om zachte golvingen Se puede utilizar el cepillo para formar ondulaciones simplesmente sobre o tubo aquecedor. A parte curva • Tag en harlok ud. Fordel haret j?vnt omkring borsten 3 ondulations douces et donner du volume. Elle se as you roll so that the hair stays in contact with einfach uber den Heizstab geschoben werden. Der te creIren en volume aan het kapsel te geven. De Spazzola infilabile suaves y dar volumen. El cepillo se desliza da escova deve ficar a frente do ponto indicador de og rul det op til rodderne. Stram haret op mens De glisse simplement sur le tube chauffant. La partie the heating tong. Hold in place for a few seconds nach innen gekrummte Teil der Burste mu? sich borstel wordt gewoon op de verwarmde buis La spazzola puo essere usata per creare ondulazioni suavemente por el tubo termico. La parte encorvada temperatura do tubo aquecedor. ruller, sa haret forbliver i kontakt med det varme incurvee de la brosse doit se trouver en face du point according to the thickness of the lock of hair and gegenuber dem Temperatur-anzeigepunkt des geschoven. Het gebogen gedeelte moet tegenover delicate e per dare volume. La spazzola va fatta del cepillo debe situarse frente al punto indicador de • Separe uma mecha de cabelos. Enrole a mecha a volta jern. Hold borsten i samme stilling i et par sekunder indicateur de temperature du fer. gently unwind. Allow hair to cool fully before giving Heizstabes befinden. het temperatuurindicatiepunt van de verwarmde semplicemente scivolare sul tubo temperatura del tubo termico. da escova e faca-a deslizar ate as raizes apertando afh?ngig af harlokkens tykkelse og rul forsigtigt ud • Separer une meche de cheveux. Enrouler la it a final touch with a comb. • Eine Haarstrahne abteilen. Die Strahne um die Burste buis staan. riscaldante. Mantenere la posizione per alcuni • Separar una mecha de pelo. Enroscar la mecha de forma a que os cabelos fiquem bem em contacto igen. Lad haret kole helt af inden De med kammen 4 meche autour de la brosse et remonter jusqu’aux • Remember always place the brush under a section wickeln und bis zum Haaransatz aufrollen, wobei Sie • Een haarlok afscheiden. De haarlok rond de borstel secondi, poi srotolare lentamente. La parte incurvata en torno al cepillo esferico y remontar hasta las com o tubo aquecedor. Mantenha-a assim durante l?gger den sidste hand pa v?rket. racines en serrant de maniere a ce que les cheveux when making a curl you want rolled under; place the darauf achten sollten, da? die Haare gut an dem wikkelen en deze omhoog halen tot de haarwortels. della spazzola deve trovarsi di fronte al punto raices apretando de forma tal que el pelo este alguns segundos e desenrole com cuidado. Deixe • Husk altid at anbringe borsten under lokken, soient bien en contact avec le rouleau chauffant. brush on top of the section when making a flip style. Heizstab liegen. Einige Sekunden festhalten und Daarbij goed aandrukken zodanig dat het haar goed indicatore della temperatura del tubo riscaldante. bien en contacto con el rulo termico. Mantener os cabelos arrefecerem completamente antes de os nar De laver en krolle, De vil have vendt indad; Maintenir en place pendant quelques secondes et sanft abrollen. Vor den Frisieren das Haar vollstandig in contact blijft met de verwarmde rol. De borstel • Separare una ciocca di capelli. Avvolgere la ciocca en su lugar durante algunos segundos y pentear. anbring borsten oven pa lokken, nar De vil lave en derouler doucement. Laisser les cheveux refroidir MAINTENANCE abkuhlen lassen. gedurende enkele seconden in die positie houden attorno alla spazzola per poi risalire, stringendo, desenroscar suavemente.Dejar que el pelo se enfrie • Coloque a escova por baixo da mecha para enrolar o udadvendtfrisure. completement avant de les coiffer. Once unplugged and cooled, the tongs may be wiped • Fur nach innen gebogene Locken die Burste unter en daarna zachtjes weer afrollen. Het haar volledig fino alle radici, in modo che i capelli siano bene a completamente antes de peinarlo. cabelo para dentro. Para enrolar o cabelo para fora, • Pour boucler les cheveux vers l’interieur, placer la with a damp cloth. Make sure that it is completely dry die Strahne legen. Wenn Sie nach au?en springende laten afkoelen voordat u het borstelt of kamt. contatto con il bigodino riscaldante. Mantenere • Pasar el cepillo por debajo de la mecha para realizar coloque a escova por cima da mecha. VEDLIGEHOLDELSE 5 brosse sur le dessous de la meche . Pour boucler les before plugging it in again. Locken wunschen, die Burste uber die Strahne • De borstel langs onder op de haarlok plaatsen om in posizione per alcuni secondi, procedere quindi bucles hacia el interior. Si se quieren obtener bucles Nar apparatet er afkolet og frakoblet kan det torres cheveux vers l’exterieur, placer la brosse au-dessus legen. het haar naar binnen te krullen. Om het haar naar lentamente allo svolgimento. Lasciar raffreddare hacia el exterior pasar el cepillo por encima de la MANUTENCAO af med en let fugtig klud. Sorg for at krollejernet er de la meche. buiten te krullen, de borstel boven op de haarlok completamente i capelli prima di acconciarli. mecha. Uma vez arrefecido e desligado, o ferro pode ser fuldst?ndig tort inden det tilsluttes igen. PFLEGE plaatsen. • Posizionare la spazzola sulla parte inferiore della limpo com um pano humido. Assegure-se de que esta ENTRETIEN Nachdem der Netzstecker gezogen wurde, kann der ciocca per arricciare i capelli verso l’interno. Per MANTENIMIENTO completamente seco antes de o ligar de novo. 6 Une fois froid et debranche, le fer peut-etre essuye Lockenstab mit einem feuchten Tuch abgewischt ONDERHOUD arricciarli verso l’esterno, mettere la spazzola sulla Una vez frias y desenchufadas, las tenacillas pueden a l’aide d’un chiffon humide. S’assurer qu’il est werden. Uberprufen, dass er vollstandig getrocknet Zodra de krultang koud is en de stekker is parte superiore della ciocca. limpiarse con ayuda de un trapo humedo. parfaitement sec avant de le brancher a nouveau. ist, bevor Sie ihn erneut anschlie?en. uitgetrokken, kunt u de tang schoonvegen met een Compruebe que estan totalmente secas antes de vochtige doek. Nagaan of de tang wel perfect droog CURA DELL’APPARECCHIO enchufarlas de nuevo. is vooraleer u ze opnieuw aansluit. Una volta staccato dalla corrente e raffreddato, e possibile asciugare il ferro con un panno umido. Verificare che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di riattaccarlo alla corrente. BABYLISS SARL 99 avenue Aristide Briand 92120 Montrouge France www.babyliss.com 271CE IB.indd 1 10/04/13 08:11
SVENSKA NORSK SUOMI ???????? MAGYAR POLSKI CESKY РУССКИЙ TURKCE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE 271CE Las noggrant dessa sakerhetsforeskrifter innan du Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig for Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen ???????? ?????????? ??? ????????? ????????? Olvassa el figyelmesen a biztosagi utasitasokat, Przed uzyciem urzadzenia, dokladnie przeczytac Pred pouzitim pristroje si peclive prectete ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ Cihaz? kullanmadan once guvenlik talimatlar?n? anvander apparaten! apparatet tas i bruk! kayttoa! ???? ?? ??????????????? ?? ???????! mielott a keszuleket hasznalna! ponizsze przepisy bezpieczenstwa! bezpecnostni pokyny! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ! dikkatlice okuyunuz! PRODUKTEGENSKAPER PRODUKTEGENSKAPER TUOTTEEN OMINAISUUDET ?????????????? ??? ????????? A TERMEK JELLEMZOI CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU VLASTNOSTI VYROBKU ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА URUNUN OZELLIKLERI 1. Locktang 16mm 1. Krolltang, 16mm 1. 16 mm: kiharrin 1. ?????? ???????????? ??? 16mm. 1. 16 mm-es hajsutovas 1. Lokowka 16mm 1. Zelezo pro natoceni s prumerem 16mm 1. Плойка 16мм 1. Sac k?v?rma masas? 16mm 2. Integrerad borste 2. Borste 2. Harja 2. ??????? 2. Kefe 2. Szczotka 2. Kartac 2. Щетка 2. F?rca 3. Satin Touch belaggning 3. Satin Touch belegg 3. Satin Touch pinnoite 3. ????????? ??? Satin Touch 3. Satin Touch bevonat 3. Powloka Satin Touch 3. Kryt z Satin Touch 3. Покрытие из Satin Touch 3. Satin Touch kaplama 4. Inbyggt stativ 4. Innebygget stativ 4. Sisaanrakennettu teline 4. ???????????? ???? ????????. 4. Beepitett tarto 4. Wbudowany stojak 4. Vestavena podpera 4. Встроенная опора 4. Entegre destek 5. Knapp ”O/I” 5. ”O/I”-knapp 5. Virtakytkin 5. ?????? ???????/???????? ??????????? «O/I» 5. ”O/I” gomb 5. Przycisk „O/I” 5. Tlacitko „O/I” 5. Кнопка ”O/I” 5. ”O/I” Tusu 6. Ljusindikator visar att apparaten ar igang 6. Indikatorlampe for bruk 6. Kayton ilmaiseva merkkivalo 6. ??????? ??????? ???????????. 6. Mukodest jelzo lampa 6. Kontrolka pracy 6. Provozni svetelna kontrolka 6. Световой датчик функционирования 6. Is?kl? cal?sma gostergesi 7. Isolerad topp 7. Isolerende tupp 7. Eristetty paa 7. ???????? ????. 7. Hoszigetelt vegzodes 7. Koncowka z izolacja 7. Izolacni nastavec 7. Изолирующий наконечник 7. Yal?t?c? yuksuk ANVANDNING INSTRUKSER FOR BRUK KAYTTOOHJEET ????? HASZNALAT SPOSOB UZYCIA POUZITI КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БИГУДИ KULLANIM SEKLI Koppla apparaten till el-natet och placera Kople apparatet til og sla pa trinn 1. Lampen lyser. La Liita pistorasiaan ja laita katkaisin asentoon I. ???????? ?? ??????? ?? ?? ????? ??? ?????? ?? Kapcsolja be a keszuleket es helyezze a kapcsolot az Wlaczyc aparat i ustawic przel acznik w pozycji 1. Pristroj zapnete do site a vypinac pristroje umistete Включите аппарат в сеть и поставьте переключатель Cihaz?n fisini prize tak?n ve « I » konumuna getirin. Is?kl? strombrytaren i lage 1. Ljusindikatorn tandes. apparatet oppvarmes et par minutter. Det er klar til Merkkivalon tulisi syttya. Anna kuumeta muutama ???????? ??? ???? ?. ? ??????? ??????? ??????. 1-esre. A jelzolampa kigyullad. Hagyja felmelegedni Zapala sie lampka kontrolna. Pozostawic przez kilka do polohy I. Svetelna kontrolka se rozsviti. Nekolik в положение I. Загорится световой датчик. Дайте gosterge yanar. Birkac saniye ?s?nmas?n? bekleyin. Lat apparaten varmas upp i nagra minuter. Nar bruk nar markeringen pa sylinderen lyser hvitt. Pass minuutti. Kun lammityksen merkkivalo muuttuu ??????? ?? ???????? ??? ???? ?????. ???? ? ??????? egy par percig. Amikor a forro csovon elhelyezett minut do nagrzania. Kiedy wskaznik temperatury minut nechte nahrivat. Jakmile indikacni bod teploty аппарату нагреться в течение нескольких минут. Когда Is?t?c? tup uzerindeki s?cakl?k gosterge noktas? beyaz temperaturindikatorn pa tangens uppvarmda del pa at du ikke rorer sylinderen, den er meget varm. valkoiseksi, laitteen lampotila on noussut sopivaan ??? ???????????? ? ?????? ????????? ????? ???? homerseklet jelzo pont feherre valik, a keszulek umieszczony z boku nagrzewajacego sie korpusu umisteny na topne casti zbela, znamena to, ze pristroj точка – индикатор температуры, расположенная на oldugunda cihaz ideal s?cakl?ga ulasm?st?r. Kullan?m blivit vit, har apparaten fatt onskad temperatur. muotoilulampotilaan. Ala koske sisusholkkiin laitetta ???????????? ?????? ????? ??????, ???? ? ??????? elerte az idealis homersekletet. Vigyazzon arra, hogy lokowki zabarwi sie na bialo, oznacza to, ze lokowka dosahl idealni teploty. Dbejte na to, abyste se behem греющемся элементе, станет белой, это значит, что esnas?nda ?s?t?c? tupe dokunmamaya ozen gosterin. Se till att ni inte vidror den uppvarmda delen, da ni Krolltang kaytettaessa, silla se on erittain kuuma. ???? ??? ??????? ???????????. ?????????? ???? hasznalat kozben a forro csovet ne erintse meg. nagrzala sie do pouzivani nedotykali topne trubice. аппарат достиг идеальной температуры. Следите за anvander locktangen. • Kan brukes pa tort eller nesten tort har. Del haret ?? ??? ???????? ?? ???????????? ?????? ???? ?? idealnej temperatury. Nalezy uwazac, aby nie тем, чтобы не прикасаться к греющемуся элементу в Sac masas? inn i like store deler og gre dem for du kroller dem. Kiharrin ???????? ??? ??????. Hajsutovas dotknac nagrzanego korpusu podczas poslugiwania Kulma процессе пользования плойкой. • Kuru veya nemli saclar? esit tutamlar halinde ay?r?n ve Locktang Trykk inn klypens hendel, plasser tangen midt pa • Kayta kuiviin tai melkein kuiviin hiuksiin. Jaa • Szaraz vagy gyakorlatilag szaraz hajon kell hasznalni. sie lokowka. • Pouzivejte na suche nebo temer suche vlasy. Vlasy sekillendirmeden once taray?n. Pens uzerine bast?r?n, • Anvand pa torrt eller nastan torrt har. Dela upp harlengden og fordel haret jevnt mellom klypen og hiukset samankokoisiin osiin ja kampaa ne ennen ?????? ???????????? Ossza fel a hajat egyenletes tincsekre, es fesulje rozdelte do stejnych pramenu a pred upravou Плойка sac masas?n? sac tutam?n?n yar?s?na yerlestirin ve haret i lika stora slingor och kamma dem innan du roret. Dra tangen forsiktig helt ut i enden av haret. kahertamista. Paina pihtien kahvasta, aseta rauta • ?????????????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ??????. ki, mielott hozzalatna a gondoriteshez. Nyomja Lokowka je proceste. Stlacte paku klesti, umistete kulmu • Пользоваться плойкой следует на сухих или saclar? pens ve tup aras?nda esit bir sekilde dag?t?n. lockar. Tryck pa havarmen for att oppna, placera • For a unnga at hartuppene kruses bor du passe pa at hiussuortuvan puoleen valiin ja jaa hiukset tasaisesti ???????? ?? ?????? ?? ?????? ????? ???????? ??? le a csipesz emelojet, helyezze a hajsutovasat a • Stosowac na suche lub prawie suche wlosy. do poloviny pramene vlasu a vlasy rovnomerne практически сухих волосах. Разделите волосы на Sac masas?n? yavasca saclar?n ucuna kadar cekin. locktangen pa mitten av harslingan och fordela tuppene er boyd under skjeen i onsket krollretning. pihdin ja rullan valiin. Veda rauta varovasti hiusten ??? ????????? ???? ??? ?????? ????????. ?????? ??? hajtincs hosszanak a kozepere, es ossza el a hajat Podzielic wlosy na rowne kosmyki i wyczesac rozprostrete mezi kleste a trubkovy nastavec. равномерные пряди и расчешите их перед тем, • Saclar?n kabarmamas? icin, saclar?n pens alt?nda haret jamnt langs locktangens ror. Dra locktangen Husk alltid a legge skjeen ovenpa harlokken nar latvoihin saakka. ????? ??? ???????, ??????????? ?? ?????? ??? ???? egyenletesen a csipesz es a sutovas hengere kozott. przed podwinieciem. Nacisnac na dzwigienke Kulmou jemne tahnete az ke koneckum vlasu. как начать укладку. Нажмите на рычажок щипцов, istenilen dalga yonunde sar?lm?s olmas?na dikkat forsiktigt ner mot hartopparna. du onsker a krolle haret innover; legg den under • Voidaksesi valttaa paiden taipumista varmista ??? ?????? ??? ?????????? ?????????? ?? ?????? Finoman huzza fel a hajsutovasat a haj vegeig. szczypcow, umiescic zelazko w polowie kosmyka i • Zkontrolujte, zda jsou vlasy pod klestemi dobre расположите плойку посередине пряди и равномерно edin. Saclar? iceri dogru dalgaland?rmak icin pensi • For att undvika krusiga hartoppar bor man noga harlokken nar du onsker en vippeefekt utover. etta hiukset on kierretty huolellisesti kielen alle ?????? ??? ??????? ??? ??? ??????. ??????? ????? • Helyezze a csipeszt a hajtincs fole, ha azt akarja, rozlozyc rownomiernie wlosy miedzy szczypcami a navinuty ve smeru pozadovaneho zvlneni, aby распределите волосы между плойкой и зажимом. sac tutam?n?n uzerine yerlestirin. Saclar? d?sar? dogru kontrollera att de ligger val upprullade runt tangens • Rull haret opp sa langt som du selv onsker, men pass haluamassasi suunnassa. Laita kieli aina sen ?? ?????? ??? ???????? ????? ??? ???? ??? ???????. hogy a furt befele csavarodjon. Ha azt akarja, hogy a korpusem aparatu. Przeciagnac delikatnie zelazko nedoslo k vytvareni chomacku. Chcete-li zvlnit vlasy Аккуратно протяните аппарат по пряди до самых dalgaland?rmak icin, , pensi sac tutam?n?n alt?na uppvarmda del i onskad riktning. Vill man locka pa at tangen ikke rorer hodebunnen. Hold tangen hiusnipun paalle, jonka haluat kihartaa alaspain. • ??? ?? ????????? ?? ??????????, ??????????? ??? haj kifele csavarodjon, helyezze a csipeszt a hajtincs az po same koncowki wlosow. smerem dovnitr k hlave, umistete kleste na pramen кончиков волос. yerlestirin haret inat placerar man tangen ovanpa locken pa plass et par sekunder, alt etter hvor tykt og langt Laita kieli hiusnipun alle kaantaessasi hiuksia ?? ?????? ????? ???? ????????? ???? ??? ?? ?????? ala. • Aby uniknac efektu kedzierzawych lokow, sprawdzic shora. Chcete-li zvlnit vlasy smerem nahoru od • Чтобы не образовались заломы, проверьте, хорошо • Saclar? dalgalar?n baslamas?n? istediginiz yere kadar och rullar inat. For att rulla haret utat placerar man haret du har. Losne sa snart haret kjennes varmt ylospain. Kierra hiuksia niin pitkalle kuin haluat ??? ???? ??? ?????????? ??? ?????????? ?? ???? ? • Tekerje fel a hajat addig a pontig, ahonnan a czy wlosy sa dokladnie nakrecone na lokowke w hlavy, umistete kleste na pramen zespodu. ли накручены волосы под зажимом, правильно ли sar?n ve masan?n sac derisine temas etmemesine tangen under harlocken. (ikke for varmt). For tettere kroll ruller du opp sma niiden kihartuvan, mutta varo koskettamasta ihoa. ???????. ??????????? ??? ?????? ??? ???? ??? hullamnaak (furtnek) kezdodnie kell, vigyazva kierunku skretu lokow. Umiescic kleszcze powyzej • Vlasy navinte az k mistu, kde maji zacinat vlny. выбрано направление укладки локона. Чтобы уложить dikkat edin. Sac?n yap?s?na ve uzunluguna gore • Rulla upp harlocken anda till harrotterna. Var harlokker, onsker du los, lett kroll fordeler du haret • Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusten laadusta ??? ????? ??? ?? ?????? ???????? ???? ?? ????. ??? arra, hogy a vas ne erintse meg a fejbort. Tartsa wlosow, aby uzyskac loki skrecane do srodka. Aby Dbejte na to, aby kulma neprisla do styku s vlasovou локоны внутрь, зажим должен располагаться над sac masas?n? birkac saniye oylece tutun. Saclar forsiktig sa att ni inte kommer i kontakt med i storre lokker. ja pituudesta riippuen. Kierra piippaussakset pois ?? ?????? ???????? ???? ?? ???, ??????????? ??? a vasat egy par masodpercig a hajon, a hajszalak loki skrecic na zewnatrz, umiescic kleszcze ponizej pokozkou. Kulmu na vlasech nekolik vterin pridrzte, прядью. Чтобы уложить локоны наружу, зажим должен elle tutuldugunda s?cak oldugunda (yak?c? degil) huvudsvalen. Hall locktangen pa plats nagra • Trykk inn klypens hendel og apne klypen for a fjerne hiusten ollessa lampimat (ei kuumat). Jos haluat ?????? ??? ???? ??? ??? ?????. termeszete es haj hosszanak fuggvenyeben. Tekerje kosmyka wlosow. dle delky a hustoty vlasu. Jakmile jsou vlasy na dotek располагаться под прядью. sard?g?n?z sac? ac?n. Daha s?k? ve daha esnek dalgalar sekunder, beroende pa harets tjocklek och langd. krolltangen. For a fa krollene til a «feste seg», vent til enemman kiharuutta, kierra pienempi hiusnippu ja • ???????? ?? ?????? ????? ???? ???? ?????? ?? le a tincset amikor a haj erintese meleg (nem forro). • Nakrecic wlosy na lokowke do miejsca gdzie teple (nikoliv horke), odvinte je z kulmy. Chcete-li • Накрутите волосы на плойку до того места, откуда icin, bir kerede az miktarda sac sar?n. Daha gevsek Rulla av locken, nar haret kanns varmt (inte hett). Vill haret er kaldt med a borste eller kamme det. jos haluat vahemman, kierra suurempi hiusnippu. ???????? ?? ????????, ??????????? ???? ?? ?????? Meg szorosabb es rugalmasabb furtok kialakitasara, maja zaczynac sie loki uwazajac, aby nie dotknac mit vlny pevnejsi a pruznejsi, navinte vzdy jen male должны, по вашему мнению, начинаться локоны; ve daha az belirgin dalgalar icin daha fazla sac sar?n. man ha fastare lockar, rullar man upp mindre har at Kun irrotat piippaussaksia, paina automaattista ?? ??? ????? ?? ????? ?? ?? ????? ??? ????????. tekerjen fel kisebb hajtincseket. Szetfolyobb, skory glowy nagrzana powierzchnia lokowki. mnozstvi vlasu. Pokud si prejete, aby byly vase vlny старайтесь не прикасаться плойкой к кожному • Sac masas?n? cekmek icin, pens koluna bas?n ve gangen. For storre, losare lockar arbetar man med Avtakbar borste kiharoiden irrotuspainiketta ja veda sakset pois. ??????? ?? ?????? ??? ???? ???? ??? ?????? elmosottabb hullamok keszitesehez, nagyobb Pozostawic lokowke na wlosach przez kilka sekund volnejsi, navinte soucasne vice vlasu najednou. покрову. Подержите аппарат в этом положении ay?r?n. Sac?n dalgas?n? “sabitlemek” icin, saclar? tjockare lockar. Med borsten gir du haret fylde og mykere linjer. • Ottaaksesi kahertimen pois, paina kahvasta ja avaa. ????????????, ??????? ?? ??? ??? ??? ?? ????? hajtincseket hasznaljon. w zaleznosci od grubosci wlosow i ich dlugosci. • Kulmu sundate tak, ze stlacite packu klesti a oddalite несколько секунд, в зависимости от структуры и f?rcalamadan veya taramadan once sogumas?n? • For att slappa slingan, tryck ater pa havarmen och Bare skyv borsten over sylinderen og den er klar til Anna hiusten jaahtya ennen kuin harjaat tai kampaat ??? ???????. ?????????? ??? ?? ?????? ????? ????? • A hajsutovas kivetelehez az emelot megnyomva Wysunac lokowke, kiedy wlosy przy dotknieciu sa ji. „Zafixovani“ vlny dosahnete tim, ze vlasy nechate длины волос. Раскручивать прядь следует тогда, когда bekleyin. lossa slingan. For att ”fixera” locken, borsta eller bruk. Den buete delen av borsten skal vende mot ne, etta kiharat ehtivat ”kiinnittya”. ????? (?? ??? ?????) ???? ?? ???????. ??? ??? ??????? nyissa szet a csipeszt. A gondorites „rogzitesehez” cieple (ale nie gorace). Aby uzyskac silniej skrecone nejprve vychladnout a potom je upravite kartacem волосы на ощупь станут горячими (не обжигающими). kamma inte haret forran det har svalnat. markeringen pa tangen. ??? ??? ????????? ????????, ?????????? ???? ?????? varja meg, mig a haja lehul, mielott kikefelne, vagy i gietkie loki, podzielic wlosy na niewielkie kosmyki. nebo hrebenem. Для получения упругих и эластичных локонов пряди Sar?labilir f?rca • Ta en harlokk. Fordel haret jevnt rundt borsten og Liitettava harja ???? ????. ??? ??? ??????? ???????? ??? ???????? kifesulne. Natomiast efekt lokow luzniej skreconych, uzyskuje волос, накручиваемые на плойку, должны быть более F?rca yumusak dalgalar elde etmek ve hacim Borstmunstycke rull haret stramt tilbake til harrottene slik at haret er i Harjalla voidaan luoda pehmeammat ja tuuheammat ?? ??????, ?????????? ??????????? ??????. sie nakrecajac grubsze kosmyki wlosow. Nasouvaci kartac тонкими. Если вы хотите, чтобы ваши локоны были kazand?rmak icin kullan?labilir. Sadece ?s?t?c? tupun Borsten anvandes for att skapa vagor och ge beroring med tangen. Hold den slik et par sekunder hiukset. Laita harjalla muotoillessa vain harja holkkiin. • ??? ?? ???????????? ?? ?????? ??? ????????, Behuzhato kefe: • W celu zdjecia zelazka z wlosow, nacisnac na Pouziti kartace je vhodne pro dosazeni jemnych мягкими и плавными, прядь волос, накручиваемая на uzerinden kayar. F?rcan?n cukur k?sm?n?n, sac volym. Man later borsten glida over tangens runda alt etter harets tykkelse og losne forsiktig. La haret Harjan kuperan osan tulee olla kielen pisteeseen pain. ?????? ?? ????? ??? ??????? ??? ?? ???????. ??? ?? A kefe segitsegevel enyhe hullamok keszithetok es dzwigienke szczypcow i wyjac aparat. Aby utrwalic zvlneni a vetsiho objemu. Kartac lze snadno nasunout плойку, должна быть более толстой. masas?n?n s?cakl?k gosterge noktas?n?n kars?s?nda del. Borstens bojda del skall befinna sig mitt over avkjoles helt for du kammer det. • Ota hiusnippu, levita hiukset tasaisesti harjan «????????» ??? ???????, ?????????? ????? ?? ?????? terfogat alakithato ki. A kefe egyszeruen a melegito loki, odczekac do ostygniecia wlosow przed ich na topnou cast. Zahnuty konec kartace musi byt na • Чтобы извлечь плойку, нажмите на рычаг зажима bulunmas? gerekmektedir. varmerorets temperaturindikator. • Husk alltid a legge borsten pa undersiden av ymparille ja kierra juuriin asti kiristaen samalla kun ?? ???????? ???? ?? ??????????? ? ?? ?????????. csore csusztathato. A kefe hajlitott reszenek a wyszczotkowaniem lub wyczesaniem. urovni teplotniho indikatoru topne casti. и отведите его от греющегося элемента. Чтобы • Bir sac tutam? ay?r?n. Sac tutam?n? f?rcan?n etraf?na • Ta en harlock, rulla upp den runt borsten anda upp harlokken dersom du onsker at haret skal krolle kierrat niin etta hiukset saavat kontaktin kuumiin homerseklet mutato pont magassagaban kell lennie. • Oddelit pramen vlasu. Navinout ho na kartac a «зафиксировать» локон, подождите, пока волосы sar?n ve saclar ?s?t?c? rulo ile iyice temas edecek till harrotterna samtidigt som man drar till, sa att innover; plasser borsten ovenpa harlokken dersom saksiin. Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusnipun ?????????????? ??????? • Valasszon szet egy hajtincset. Tekerje fel a tincset a Szczotka wsuwana postupovat az ke korinkum tak, aby vlasy byly v остынут, и только затем расчешите их расческой или sekilde s?karak koklere kadar c?k?n. Birkac saniye haret far bra kontakt med locktangens uppvarmda du onsker en vippeeffekt utover. paksuuden mukaan ja kierra pois varovasti. Anna ? ??????? ?????? ?? ?????????????? ??? ?? kefere es haladjon a tekeressel a gyokerek kozelebe Szczotke stosuje sie dla uzyskania lokow i nadania dokonalem kontaktu s topnym valcem. Nekolik щеткой. oylece tutun ve yavasca ac?n. Taramadan once del. Hall locken upprullad nagra sekunder och rulla hiusten jaahtya ennen kampaamista. ????????????? ??????? ??????????? ??? ?? ?????? olymodon, hogy a haj szorosan erintse a melegito wlosom puszystosci. Szczotke wsuwa sie na korpus vterin podrzet a potom jemne odvinout. Pred saclar?n tamamen sogumas?n? bekleyin. darefter av den forsiktigt. Lat haret kallna, innan det • Laita harja aina sen hiusnipun alle, jonka haluat ????. ?????, ????????? ???? ??? ???????????? csovet. Tartsa helyben egy par masodpercig, majd lokowki. Zakrzywiona czesc szczotki nalezy umiescic cesanim nechte vlasy dobre vychladnout. Съемная щетка • Saclar? ice dogru k?v?rmak icin f?rcay? sac tutam?n?n kammas. VEDLIKEHOLD kihartaa alaspain. Laita harja hiusnipun paalle ??????. ?? ??????? ????? ??? ???????? ?????? ?? tekerje le ovatosan. Hagyja a hajat teljesen lehulni naprzeciw wskaznika temperatury grzejnego • Chcete-li zvlnit vlasy smerem dovnitr k hlave, Щеткой можно воспользоваться для создания мягкой alt?na yerlestirin. Saclar? d?sa dogru k?v?rmak icin • Placera borsten pa lockens undersida om den Sa snart tangen er kald og frakoblet stromnettet, kan kaantaessasi hiuksia ylospain. ????????? ???????? ??? ?? ?????? ???????????? ??? vegso igazitas, fesules elott. korpusu lokowki. umistete kartac pod pramen. Chcete-li zvlnit волнистости и придания объем волосам. Она просто f?rcay? sac tutam?n?n uzerine yerlestirin. skall lockas inat. Vill man locka haret utat placeras jernet torkes av med en fuktig klut. Pass pa at det er ????????. • Helyezze a kefet a hajtincs ala, ha azt ohajtja, hogy • Oddzielic kosmyk wlosow. Nakrecic kosmyk vlasy smerem nahoru od hlavy, umistete kartac na надевается на круглый греющийся элемент плойки. borsten pa lockens utsida. fullstendig tort for du setter i stopselet igjen. HUOLTO • ?????????? ??? ????? ???????. ???????? ??? ????? a hullam (furt) befele csavarodjon. Ha azt akarja, wokol szczotki az do cebulek wlosow, naciagajac pramen. Вогнутая часть щетки должна находиться со стороны BAKIM Kun rauta on jaahtynyt ja irrotettu pistorasiasta, se ???? ??? ????????? ??? ?????????? ????? ??? ????? hogy a furt kifele tekeredjen, akkor helyezze a kefet wlosy, aby scisle przylegaly do grzejnego korpusu точки - индикатора температуры. Prizden cekilip, soguyunca masa nemli bir bezle UNDERHALL voidaan pyyhkia kostealla rievulla. Varmista, etta ?????????? ???? ???? ?? ?????? ?? ????? ???? a hajtincs fole. szczotki. Przytrzymac przez kilka sekund, a UDRZBA • Отделите прядь волос. Накрутите ее на щетку, silinebilir. Tekrar prize koymadan evvel masan?n iyice Da locktangen kallnat och sladden dragits ur vaggen rauta on taysin kuiva ennen kuin ????? ?? ?? ???????????? ????????. ??????? ??? nastepnie delikatnie rozwinac. Pozostawic wlosy do Jakmile je kulma vychladla a odpojena ze site, muzete поднимаясь до самых корней и натягивая волосы kurudugundan emin olunuz. kan den rengoras med en fuktig duk. ???? ???? ??? ?????? ???????????? ??? ?????????? KARBANTARTAS schlodzenia przed ich uczesaniem. je otrit navlhcenym hadrikem. Pred opetovnym таким образом, чтобы они оказались как можно Forsakra dig om att tangen ar fullstandigt torr innan ?????. ??????? ?? ?????? ?? ???????? ???? ???? A kihult es a csatlakozobol kihuzott hajsutovasat • Umiescic szczotke pod kosmykiem wlosow, aby zapnutim zkontrolujte, zda je kulma dokonale sucha. ближе к круглому нагревающемуся элементу плойки. du staller undan den.uppat sa langt som onskas. ?? ?????????. nedves torloruhaval lehet tisztitani. Mielott ujra uzyskac loki skrecane do srodka. Aby loki skrecic Подержите так несколько секунд, затем осторожно • ??? ?? ?????? ???????? ???? ?? ????, ??????????? csatlakoztatna a halozathoz, gyozodjon meg rola, na zewnatrz, umiescic szczotke nad kosmykiem раскрутите прядь. Расчесывайте волосы только тогда, ?? ??????? ??? ???? ??? ??? ?????. ??? ?? ?????? hogy teljesen megszaradt. wlosow. когда они полностью остынут. ???????? ???? ?? ??? ??????????? ?? ??????? ??? • Чтобы уложить локоны внутрь, щетка должна ???? ??? ??? ?????. KONSERWACJA располагаться под прядью. Чтобы уложить локоны Lokowke mozna czyscic wilgotna szmatka, wylaczajac наружу, щетка должна располагаться над прядью. ????????? ja uprzednio z pradu i wystudzajac. Upewnic sie czy ???? ??????? ?? ?????? ??? ??? ????? ??? ??????? jest sucha przed jej ponownym wlaczeniem do sieci. УХОД ?? ???????, ???????? ?? ?? ?????????? ?? ??? ???? После того, как отключенный от сети аппарат остыл, ????. ??????????? ??? ????? ??????? ?????? ???? ?? его можно протереть влажной тряпочкой. Прежде чем ?????? ???? ???? ?????. снова включить аппарат в сеть, убедитесь в том, что он полностью сухой. Щипцы для укладки волос Производитель: BaByliss SARL 99 Авеню Аристид Бриан 92120, Монруж, Франция Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 Сделано в Китае Дата производства (неделя, год): см. на товаре 271CE IB.indd 2 10/04/13 08:11